Moin, die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt. Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem zweiten Teil der angehängte Seite (27 Zeichenketten) geben könntet. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: SH #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text msgid "The following options are understood:" msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:" #. type: Plain text msgid "B<--no-ask-password>" msgstr "B<--no-ask-password>" #. type: Plain text msgid "Do not query the user for authentication for privileged operations\\&." msgstr "" "Den Benutzer nicht für Authentifizierung für privilegierte Aktionen befragen" "\\&." #. type: Plain text msgid "B<--static>, B<--transient>, B<--pretty>" msgstr "B<--static>, B<--transient>, B<--pretty>" #. type: Plain text msgid "" "If B<status> is invoked (or no explicit command is given) and one of these " "switches is specified, B<hostnamectl> will print out just this selected " "hostname\\&." msgstr "" "Falls B<status> aufgerufen wird (oder kein expliziter Befehl angegeben wird) " "und einer dieser Schalter festgelegt ist, wird B<hostnamectl> einfach diesen " "ausgewählte Rechnernamen ausgeben\\&." #. type: Plain text msgid "" "If used with B<set-hostname>, only the selected hostname(s) will be updated" "\\&. When more than one of these switches are specified, all the specified " "hostnames will be updated\\&." msgstr "" "Wird er mit B<set-hostname> verwandt, wird nur der ausgewählte Rechnername/" "die ausgewählten Rechnernamen aktualisiert\\&. Wird mehr als einer dieser " "Schalter festgelegt, werden alle festgelegten Rechnernamen aktualisiert\\&." #. type: Plain text msgid "B<-H>, B<--host=>" msgstr "B<-H>, B<--host=>" #. type: Plain text msgid "" "Execute the operation remotely\\&. Specify a hostname, or a username and " "hostname separated by \"@\", to connect to\\&. The hostname may optionally " "be suffixed by a container name, separated by \":\", which connects directly " "to a specific container on the specified host\\&. This will use SSH to talk " "to the remote machine manager instance\\&. Container names may be enumerated " "with B<machinectl -H >I<HOST>\\&." msgstr "" "Führt die Aktion aus der Ferne aus\\&. Geben Sie den Rechnernamen oder einen " "Benutzernamen und Rechnernamen (getrennt durch »@«) an, zu dem verbunden " "werden soll\\&. Dem Rechnernamen darf optional ein Container-Name angehängt " "werden, getrennt durch »:«, womit direkt zu einem bestimmten Container auf " "dem angegebenen Rechner verbunden wird\\&. Dies verwendet SSH, um mit der " "Maschinen-Manager-Instanz auf dem Rechner in der Ferne zu sprechen\\&. " "Container-Namen dürfen mit B<machinectl -H >I<RECHNER> aufgezählt werden\\&." #. type: Plain text msgid "B<-M>, B<--machine=>" msgstr "B<-M>, B<--machine=>" #. type: Plain text msgid "" "Execute operation on a local container\\&. Specify a container name to " "connect to\\&." msgstr "" "Führt die Aktion auf einem lokalen Container aus\\&. Geben Sie den Namen des " "Containers an, zu dem verbunden werden soll\\&." #. type: Plain text msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text msgid "Print a short help text and exit\\&." msgstr "zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&." #. type: Plain text msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text msgid "Print a short version string and exit\\&." msgstr "zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&." #. type: SH #, no-wrap msgid "COMMANDS" msgstr "BEFEHLE" #. type: Plain text msgid "The following commands are understood:" msgstr "Die folgenden Befehle werden verstanden:" #. type: Plain text msgid "B<status>" msgstr "B<status>" #. type: Plain text msgid "" "Show current system hostname and related information\\&. If no command is " "specified, this is the implied default\\&." msgstr "" "Zeigt den aktuellen Systemrechnernamen und zugehörige Informationen\\&. " "Falls kein Befehl festgelegt ist, ist dies die implizite Vorgabe\\&." #. type: Plain text msgid "B<set-hostname >I<NAME>" msgstr "B<set-hostname >I<NAME>" #. type: Plain text msgid "" "Set the system hostname to I<NAME>\\&. By default, this will alter the " "pretty, the static, and the transient hostname alike; however, if one or " "more of B<--static>, B<--transient>, B<--pretty> are used, only the selected " "hostnames are changed\\&. If the pretty hostname is being set, and static or " "transient are being set as well, the specified hostname will be simplified " "in regards to the character set used before the latter are updated\\&. This " "is done by removing special characters and spaces\\&. This ensures that the " "pretty and the static hostname are always closely related while still " "following the validity rules of the specific name\\&. This simplification of " "the hostname string is not done if only the transient and/or static host " "names are set, and the pretty host name is left untouched\\&." msgstr "" "Setzt den Systemrechnernamen auf I<NAME>\\&. Standardmäßig wird dies den " "schönen, den statischen und den flüchtigen Rechnernamen gleichermaßen " "ändern, wird allerdings einer oder mehrere aus B<--static>, B<--transient>, " "B<--pretty> verwandt, werden nur die ausgewählten Rechnernamen verwandt\\&. " "Falls der schöne Rechnername gesetzt wird, und auch der statische und " "flüchtige, wird der festgelegte Rechnername im Hinblick auf den verwandten " "Zeichensatz vereinfacht bevor letztere aktualisiert werden\\&. Dies erfolgt " "durch Entfernung von Sonder- und Leerzeichen\\&. Dies stellt sicher, dass " "der schöne und der statische Rechnernamen stets eng miteinander verbunden " "sind und gleichzeitig den Gültigkeitsregeln des bestimmten Namens gefolgt " "wird\\&. Diese Vereinfachung der Rechnernamenzeichenkette erfolgt nicht, " "falls nur der flüchtige und/oder statische Rechnername gesetzt werden und " "der schöne Rechnername unverändert bleibt\\&." #. type: Plain text msgid "" "Pass the empty string \"\" as the hostname to reset the selected hostnames " "to their default (usually \"localhost\")\\&." msgstr "" "Übergibt die leere Zeichenkette \"\" als Rechnername, um den ausgewählten " "Rechnernamen auf die Vorgabe (normalerweise »localhost«) zurückzusetzen\\&." #. type: Plain text msgid "B<set-icon-name >I<NAME>" msgstr "B<set-icon-name >I<NAME>" #. type: Plain text msgid "" "Set the system icon name to I<NAME>\\&. The icon name is used by some " "graphical applications to visualize this host\\&. The icon name should " "follow the \\m[blue]B<Icon Naming Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s" "+2\\&." msgstr "" "Setzt den System-Icon-Name auf I<NAME>\\&. Der Icon-Name wird von einigen " "graphischen Anwendungen zur Visualisierung des Rechners verwandt\\&. Der " "Icon-Name sollte der \\m[blue]B<Icon-Namensspezifikation>\\m[]\\&" "\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 folgen\\&." #. type: Plain text msgid "" "Pass an empty string to reset the icon name to the default value, which is " "determined from chassis type (see below) and possibly other parameters\\&." msgstr "" "Übergibt eine leere Zeichenkette, um den ausgewählten Icon-Name auf die " "Vorgabe, die vom Gehäuse-Typ (siehe unten) und möglichwerweise weiteren " "Parametern bestimmt wird, zurückzusetzen\\&." #. type: Plain text msgid "B<set-chassis >I<TYPE>" msgstr "B<set-chassis >I<TYP>" #. type: Plain text msgid "" "Set the chassis type to I<TYPE>\\&. The chassis type is used by some " "graphical applications to visualize the host or alter user interaction\\&. " "Currently, the following chassis types are defined: \"desktop\", \"laptop\", " "\"convertible\", \"server\", \"tablet\", \"handset\", \"watch\", \"embedded" "\", as well as the special chassis types \"vm\" and \"container\" for " "virtualized systems that lack an immediate physical chassis\\&." msgstr "" "Setzt den Gehäusetyp auf I<TYP>\\&. Der Gehäusetyp wird von einigen " "graphischen Anwendungen zur Visualisierung des Rechners oder zur Veränderung " "der Benutzerinteraktion verwandt\\&. Derzeit sind die folgenden Gehäusetypen " "definiert: »desktop«, »laptop«, »convertible«, »server«, »tablet«, " "»handset«, »watch«, »embedded«, sowie die besonderen Gehäusetypen »vm« und " "»container« für virtualisierte Systeme, für die es kein direktes physisches " "Gehäuse gibt\\&." #. type: Plain text msgid "" "Pass an empty string to reset the chassis type to the default value which is " "determined from the firmware and possibly other parameters\\&." msgstr "" "Übergibt eine leere Zeichenkette, um den ausgewählten Gehäusetype auf die " "Vorgabe, die aus der Firmware und möglicherweise anderen Parametern bestimmt " "wird, zurückzusetzen." #. type: Plain text msgid "B<set-deployment >I<ENVIRONMENT>" msgstr "B<set-deployment >I<UMGEBUNG>" #. type: Plain text msgid "" "Set the deployment environment description\\&. I<ENVIRONMENT> must be a " "single word without any control characters\\&. One of the following is " "suggested: \"development\", \"integration\", \"staging\", \"production\"\\&." msgstr "" "Setzt die Einsatzumgebungsbeschreibung\\&. I<ENVIRONMENT> muss ein einzelnes " "Wort ohne Steuerzeichen sein\\&. Es wird eines der Folgenden empfohlen: " "»development«, »integration«, »staging«, »production«\\&." #. type: Plain text msgid "Pass an empty string to reset to the default empty value\\&." msgstr "" "Durch Übergabe einer leeren Zeichenkette wird auf die Vorgabe des leeren " "Werts zurückgesetzt\\&." #. type: Plain text msgid "B<set-location >I<LOCATION>" msgstr "B<set-location >I<STANDORT>" #. type: Plain text msgid "" "Set the location string for the system, if it is known\\&. I<LOCATION> " "should be a human-friendly, free-form string describing the physical " "location of the system, if it is known and applicable\\&. This may be as " "generic as \"Berlin, Germany\" or as specific as \"Left Rack, 2nd Shelf\"\\&." msgstr "" "Setzt die Standortzeichenkette für das System, falls sie bekannt ist\\&. " "I<LOCATION> sollte eine menschenangepasste, formlose Zeichenkette sein, die " "den physischen Standort des Systems beschreibt, falls dieser bekannt und " "zutreffend ist\\&. Das kann so generisch wie »Berlin, Germany« oder so " "spezifisch wie »Linkes Regal, 2. Ebene« sein\\&." #. type: SH #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "RÜCKGABEWERT" #. type: Plain text msgid "On success, 0 is returned, a non-zero failure code otherwise\\&." msgstr "" "Bei Erfolg wird 0 zurückgegeben, anderenfalls ein Fehlercode ungleich Null" "\\&." #. type: SH #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text msgid "" "B<systemd>(1), B<hostname>(1), B<hostname>(5), B<machine-info>(5), " "B<systemctl>(1), B<systemd-hostnamed.service>(8), B<systemd-firstboot>(1)" msgstr "" "B<systemd>(1), B<hostname>(1), B<hostname>(5), B<machine-info>(5), " "B<systemctl>(1), B<systemd-hostnamed.service>(8), B<systemd-firstboot>(1)" #. type: SH #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: IP #, no-wrap msgid " 1." msgstr " 1." #. type: Plain text msgid "Icon Naming Specification" msgstr "Icon-Namensspezifikation" #. type: Plain text msgid "" "\\%http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest." "html" msgstr "" "\\%http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest." "html"
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature