[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/systemd-delta.1.po



Hallo Helge,

#. type: Plain text
msgid "systemd-delta - Find overridden configuration files"
msgstr "systemd-delta - Finden von außer-Kraft-gesetzten Konfigurationsdateien"

Die Bindestriche finde ich hier überflüssig.


#. type: Plain text
msgid ""
"B<systemd-delta> may be used to identify and compare configuration files "
"that override other configuration files\\&. Files in /etc have highest "
"priority, files in /run have the second highest priority, \\&..., files in /"
"usr/lib have lowest priority\\&. Files in a directory with higher priority "
"override files with the same name in directories of lower priority\\&. In "
"addition, certain configuration files can have \"\\&.d\" directories which "
"contain \"drop-in\" files with configuration snippets which augment the main "
"configuration file\\&. \"Drop-in\" files can be overridden in the same way "
"by placing files with the same name in a directory of higher priority "
"(except that, in case of \"drop-in\" files, both the \"drop-in\" file name "
"and the name of the containing directory, which corresponds to the name of "
"the main configuration file, must match)\\&. For a fuller explanation, see "
"B<systemd.unit>(5)\\&."
msgstr ""
"B<systemd-delta> kann zur Identifikation und zum Vergleich von "
"Konfigurationsdateien, die andere Konfigurationsdateien außer Kraft setzen, "
"verwandt werden\\&. Dateien in /etc haben die höchste Priorität, Dateien in /"
"run haben die zweithöchste Priorität, …, Dateien in /usr/lib haben die "
"niedrigste Priorität\\&. Dateien in einem Verzeichnis mit einer höherern "
"Priorität setzen Dateien mit dem gleichen Namen in Verzeichnissen mit "
"niedrigerer Priorität außer Kraft\\&. Zusätzlich können bestimmte "
"Konfigurationsdateien über Verzeichnis »\\&.d« verfügen, in der bestimmte "
"Konfigurationsschnipsel »reingelegt« werden können, die die "
"Hauptkonfigurationsdatei anreichern können\\&. »Reinlege«-Dateien können in "
"der gleichen Art außer Kraft gesetzt werden, indem Dateien mit dem gleichen "
"Namen in ein Verzeichnis mit höherer Priorität abgelegt werden (außer für "
"den Fall der »Reinlege«-Dateien, bei denen sowohl der »Reinlege«-Dateiname "
"als auch der Name des enthaltenden Verzeichnisses, der dem Namen der "
"Hauptkonfigurationsdatei entspricht, passen muss)\\&. Für eine "
"umfangreichere Erklärung, siehe B<systemd.unit>(5)\\&."

höherern → höheren
Das ist es wieder, das »Reinlegen«. Hatten wir dafür schon etwas gefunden…?
Meiner Meinung nach macht es den Begriff auch nicht besser, wenn er in
Anführungszeichen gesetzt ist, auch im Original nicht. Im Gegenteil, »drop-in«
ist mir in Originaltexten schon öfter begegnet, meist als »drop-in replacement«.
Das habe ich dann als »direkter Ersatz« übersetzt oder so ähnlich. Aber wie
man es hier kurz und bündig übersetzen könnte, wüsste ich jetzt auch nicht…


#. type: Plain text
msgid ""
"The command line argument will be split into a prefix and a suffix\\&. "
"Either is optional\\&. The prefix must be one of the directories containing "
"configuration files (/etc, /run, /lib, \\&...)\\&. If it is given, only "
"overriding files contained in this directory will be shown\\&. Otherwise, "
"all overriding files will be shown\\&. The suffix must be a name of a "
"subdirectory containing configuration files like tmpfiles\\&.d, sysctl\\&.d "
"or systemd/system\\&. If it is given, only configuration files in this "
"subdirectory (across all configuration paths) will be analyzed\\&. "
"Otherwise, all configuration files will be analyzed\\&. If the command line "
"argument is not given at all, all configuration files will be analyzed\\&. "
"See below for some examples\\&."
msgstr ""
"Das Befehlszeilenargument wird in einen Präfix und einen Suffix getrennt\\&. "
"Beide sind optional\\&. Der Präfix muss eines der Verzeichnisse sein, die "
"Konfigurationsdateien enthalten (/etc, /run, /lib, …)\\&. Falls er angegeben "
"ist, werden nur Außer-Kraft-Setzende-Dateien in diesen Verzeichnissen "
"angezeigt\\&. Andernfalls werden alle Außer-Kraft-Setzende-Dateien angezeigt"
"\\&. Der Suffix muss der Name eines Unterverzeichnisses, das "
"Konfigurationsdateien enthält, wie tmpfiles\\&.d, sysctl\\&.d oder systemd/"
"system, sein\\&. Falls er angegeben ist, werden nur Konfigurationsdateien in "
"diesen Unterverzeichnissen (über alle Konfigurationspfade hinweg) analysiert"
"\\&. Andernfalls werden alle Konfigurationsdateien analysiert\\&. Falls "
"keine Befehlszeilenargumente angegeben werden, werden alle "
"Konfigurationsdateien analysiert\\&. Siehe unten für Beispiele\\&."

Präfix ist laut Wikipedia [1] sächlich. Bei Suffix ist es nicht genau
bezeichnet,
aber das ebenfalls sächliche Geschlecht geht aus dem Text des Artikels
hervor [2].
Das Außer-Kraft-setzen sieht hier mit den Bindestrichen irgendwie logischer
aus, obwohl ich jetzt keine Regel dazu parat habe. Oben in der Zusammenfassung
würde ich es dennoch ändern.


#. type: Plain text
msgid ""
"When showing modified files, when a file is overridden show a diff as well"
"\\&. This option takes a boolean argument\\&. If omitted, it defaults to "
"B<true>\\&."
msgstr ""
"Bei der Anzeige von veränderten Dateien auch einen Diff anzeigen, wenn eine "
"Datei außer Kraft gesetzt wurde\\&. Diese Option akzeptiert ein logisches "
"Argument\\&. Falls es fehlt ist die Vorgabe B<true>\\&."

Falls es fehlt ist → Falls es fehlt, ist

[1] https://de.wikipedia.org/wiki/Pr%C3%A4fix
[2] https://de.wikipedia.org/wiki/Suffix

Gruß Mario


Reply to: