[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/networkctl.1.po



Moin,
die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt.

Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der
angehängte Seite (48 Zeichenketten) geben könntet.

Vielen Dank & Grüße

            Helge


-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-08 17:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-09 16:18+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "NETWORKCTL"
msgstr "NETWORKCTL"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "systemd 239"
msgstr "systemd 239"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "networkctl"
msgstr "networkctl"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid "networkctl - Query the status of network links"
msgstr "networkctl - Den Status der Netzwerkverbindungen abfragen"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
msgid "B<networkctl> [OPTIONS...] COMMAND [LINK...]"
msgstr "B<networkctl> [OPTIONEN…] BEFEHL [VERBINDUNG…]"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<networkctl> may be used to introspect the state of the network links as "
"seen by B<systemd-networkd>\\&. Please refer to B<systemd-networkd."
"service>(8)  for an introduction to the basic concepts, functionality, and "
"configuration syntax\\&."
msgstr ""
"B<networkctl> kann zum Prüfen des Zustands von Netzwerkverbindungen, wie sie "
"von B<systemd-networkd> gesehen werden, verwandt werden\\&. Bitte lesen Sie "
"B<systemd-networkd.service>(8) für eine Einführung in die grundlegenden "
"Konzepte, Funktionalitäten und Konfigurationssyntax\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
msgid "The following options are understood:"
msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:"

#. type: Plain text
msgid "B<-a> B<--all>"
msgstr "B<-a> B<--all>"

#. type: Plain text
msgid "Show all links with B<status>\\&."
msgstr "Zeigt mit B<status> alle Verbindungen\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
msgid "Print a short help text and exit\\&."
msgstr "zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
msgid "Print a short version string and exit\\&."
msgstr "zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<--no-legend>"
msgstr "B<--no-legend>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Do not print the legend, i\\&.e\\&. column headers and the footer with hints"
"\\&."
msgstr ""
"Gibt die Legende nicht aus, d\\&.h\\&. die Spaltenköpfe und die Fußzeile mit "
"Hinweisen\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<--no-pager>"
msgstr "B<--no-pager>"

#. type: Plain text
msgid "Do not pipe output into a pager\\&."
msgstr "Die Ausgabe nicht an einen Pager weiterleiten\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "COMMANDS"
msgstr "BEFEHLE"

#. type: Plain text
msgid "The following commands are understood:"
msgstr "Die folgenden Befehle werden verstanden:"

#. type: Plain text
msgid "B<list> [I<LINK\\&...>]"
msgstr "B<list> [I<VERBINDUNG…>]"

#. type: Plain text
msgid ""
"Show a list of existing links and their status\\&. If no further arguments "
"are specified shows all links, otherwise just the specified links\\&. "
"Produces output similar to:"
msgstr ""
"Zeigt eine Liste der existierenden Verbindungen und ihren Status\\&. Falls "
"keine weiteren Argumente festgelegt sind, werden alle Verbindungen "
"angezeigt, andernfalls nur die festgelegten Verbindungen\\&. Erstellt "
"Ausgabe ähnlich folgender:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"IDX LINK         TYPE     OPERATIONAL SETUP\n"
"  1 lo           loopback carrier     unmanaged\n"
"  2 eth0         ether    routable    configured\n"
"  3 virbr0       ether    no-carrier  unmanaged\n"
"  4 virbr0-nic   ether    off         unmanaged\n"
msgstr ""
"IDX LINK         TYPE     OPERATIONAL SETUP\n"
"  1 lo           loopback carrier     unmanaged\n"
"  2 eth0         ether    routable    configured\n"
"  3 virbr0       ether    no-carrier  unmanaged\n"
"  4 virbr0-nic   ether    off         unmanaged\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "4 links listed\\&.\n"
msgstr "4 links listed\\&.\n"

#. type: Plain text
msgid "B<status> [I<LINK\\&...>]"
msgstr "B<status> [I<VERBINDUNG…>]"

#. type: Plain text
msgid ""
"Show information about the specified links: type, state, kernel module "
"driver, hardware and IP address, configured DNS servers, etc\\&."
msgstr ""
"Zeigt Informationen über die festgelegten Verbindungen: Typ, Status, "
"Kernelmodultreiber, Hardware- und IP-Adresse, konfigurierte DNS-Server usw"
"\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"When no links are specified, an overall network status is shown\\&. Also see "
"the option B<--all>\\&."
msgstr ""
"Wenn keine Verbindungen festgelegt wurden, wird ein Gesamtnetzwerkstatus "
"angezeigt\\&. Siehe auch die Option B<--all>\\&."

#. type: Plain text
msgid "Produces output similar to:"
msgstr "Erstellt Ausgabe ähnlich folgender:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"●      State: routable\n"
"     Address: 10\\&.193\\&.76\\&.5 on eth0\n"
"              192\\&.168\\&.122\\&.1 on virbr0\n"
"              169\\&.254\\&.190\\&.105 on eth0\n"
"              fe80::5054:aa:bbbb:cccc on eth0\n"
"     Gateway: 10\\&.193\\&.11\\&.1 (CISCO SYSTEMS, INC\\&.) on eth0\n"
"         DNS: 8\\&.8\\&.8\\&.8\n"
"              8\\&.8\\&.4\\&.4\n"
msgstr ""
"●      State: routable\n"
"     Address: 10\\&.193\\&.76\\&.5 on eth0\n"
"              192\\&.168\\&.122\\&.1 on virbr0\n"
"              169\\&.254\\&.190\\&.105 on eth0\n"
"              fe80::5054:aa:bbbb:cccc on eth0\n"
"     Gateway: 10\\&.193\\&.11\\&.1 (CISCO SYSTEMS, INC\\&.) on eth0\n"
"         DNS: 8\\&.8\\&.8\\&.8\n"
"              8\\&.8\\&.4\\&.4\n"

#. type: Plain text
msgid "B<lldp> [I<LINK\\&...>]"
msgstr "B<lldp> [I<VERBINDUNG…>]"

#. type: Plain text
msgid ""
"Show discovered LLDP (Link Layer Discovery Protocol) neighbors\\&. If one or "
"more link names are specified only neighbors on those interfaces are shown"
"\\&. Otherwise shows discovered neighbors on all interfaces\\&. Note that "
"for this feature to work, I<LLDP=> must be turned on for the specific "
"interface, see B<systemd.network>(5)  for details\\&."
msgstr ""
"Zeigt entdeckte LLDP- (Link Layer Discovery Protocol)Nachbarn\\&. Falls eine "
"oder mehrere Verbindungsname(n) festgelegt sind, werden nur die Nachbarn auf "
"diesen Schnittstelen angezeigt\\&. Andernfalls werden die Nachbarn auf allen "
"Schnittstellen angezeigt\\&. Beachten Sie, dass I<LLDP=> auf der "
"festgelegten Schnittstelle angeschaltet sein muss, damit diese "
"Funktionalität funktioniert, siehe B<systemd.network>(5) für Details\\&."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"LINK             CHASSIS ID        SYSTEM NAME      CAPS        PORT ID           PORT DESCRIPTION\n"
"enp0s25          00:e0:4c:00:00:00 GS1900           \\&.\\&.b\\&.\\&.\\&.\\&.\\&.\\&.\\&.\\&. 2                 Port #2\n"
msgstr ""
"LINK             CHASSIS ID        SYSTEM NAME      CAPS        PORT ID           PORT DESCRIPTION\n"
"enp0s25          00:e0:4c:00:00:00 GS1900           \\&.\\&.b\\&.\\&.\\&.\\&.\\&.\\&.\\&.\\&. 2                 Port #2\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"Capability Flags:\n"
"o - Other; p - Repeater;  b - Bridge; w - WLAN Access Point; r - Router;\n"
"t - Telephone; d - DOCSIS cable device; a - Station; c - Customer VLAN;\n"
"s - Service VLAN, m - Two-port MAC Relay (TPMR)\n"
msgstr ""
"Capability Flags:\n"
"o - Other; p - Repeater;  b - Bridge; w - WLAN Access Point; r - Router;\n"
"t - Telephone; d - DOCSIS cable device; a - Station; c - Customer VLAN;\n"
"s - Service VLAN, m - Two-port MAC Relay (TPMR)\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "1 neighbors listed\\&.\n"
msgstr "1 neighbors listed\\&.\n"

#. type: Plain text
msgid "B<label>"
msgstr "B<label>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Show numerical address labels that can be used for address selection\\&. "
"This is the same information that B<ip-addrlabel>(8)  shows\\&. See "
"\\m[blue]B<RFC 3484>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 for a discussion of address "
"labels\\&."
msgstr ""
"Zeigt numerische Adresskennzeichnungen, die zur Adressauswahl verwandt "
"werden können\\&. Dies ist die gleiche Information, die B<ip-addrlabel>(8) "
"zeigt\\&. Siehe \\m[blue]B<RFC 3484>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 für eine "
"Diskussion von Adresskennzeichnungen\\&."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"Prefix/Prefixlen                          Label\n"
"        ::/0                                  1\n"
"    fc00::/7                                  5\n"
"    fec0::/10                                11\n"
"    2002::/16                                 2\n"
"    3ffe::/16                                12\n"
" 2001:10::/28                                 7\n"
"    2001::/32                                 6\n"
"::ffff:0\\&.0\\&.0\\&.0/96                             4\n"
"        ::/96                                 3\n"
"       ::1/128                                0\n"
msgstr ""
"Prefix/Prefixlen                          Label\n"
"        ::/0                                  1\n"
"    fc00::/7                                  5\n"
"    fec0::/10                                11\n"
"    2002::/16                                 2\n"
"    3ffe::/16                                12\n"
" 2001:10::/28                                 7\n"
"    2001::/32                                 6\n"
"::ffff:0\\&.0\\&.0\\&.0/96                             4\n"
"        ::/96                                 3\n"
"       ::1/128                                0\n"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "RÜCKGABEWERT"

#. type: Plain text
msgid "On success, 0 is returned, a non-zero failure code otherwise\\&."
msgstr ""
"Bei Erfolg wird 0 zurückgegeben, anderenfalls ein Fehlercode ungleich Null"
"\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<systemd-networkd.service>(8), B<systemd.network>(5), B<systemd.netdev>(5), "
"B<ip>(8)"
msgstr ""
"B<systemd-networkd.service>(8), B<systemd.network>(5), B<systemd.netdev>(5), "
"B<ip>(8)"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: IP
#, no-wrap
msgid " 1."
msgstr " 1."

#. type: Plain text
msgid "RFC 3484"
msgstr "RFC 3484"

#. type: Plain text
msgid "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc3484";
msgstr "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc3484";

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: