[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/pacman.8.po (Teil7)



Hallo Helge,
Am So., 18. Nov. 2018 um 12:06 Uhr schrieb Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>:
Hallo Mario,
On Sun, Nov 18, 2018 at 10:42:05AM +0100, Mario Blättermann wrote:
> anbei Teil 7 der Pacman-Handbuchseite (45 Strings), der letzte Teil. Bitte
> um konstruktive Kritik.

Wenn Du die Datei dann eincheckst, könntest Du vor dem Einchecken noch
»./format.po« im Verzeichnis po aufrufen? Dann liefert »git blame«
zukünftig bessere Aussagen.

OK, mache ich, aber wird erst nächstes Wochenende was.
 
> #. type: Plain text
> msgid ""
> "All three files are different, so install the new file with a I<\\&.pacnew> "
> "extension and warn the user\\&. The user must then manually merge any "
> "necessary changes into the original file\\&."
> msgstr ""
> "Alle drei Dateien sind unterschiedlich, daher wird die neue Datei mit der"
> " Erweiterung I<\\&.pacnew> installiert und der Benutzer erhält eine"
> " Warnmeldung\\&. Der Benutzer muss nun eventuell notwendige Änderungen an der"
> " Originaldatei manuell selbst vornehmen\\&."

Für mich wäre die Übersetzung von »to merge« hier zu frei, da es ja
darum geht, aus der neuen Datei (»Z«) Inhalte zu übernehmen.

Ggf. s/manuell selbst vornehme/manuell selbst übernehmen/  (plus nachfolgende Änderung)

s/Originaldatei/ursprünglichen Datei/   (was hier das »Original« ist, kann diskutiert werden)

Entsprechend auch in der nächsten Zeichenkette anpassen.

OK, um dem »merge« gerecht zu werden, habe ich nun »einpflegen« geschrieben.

 
> #. type: Plain text
> msgid "Update package list and upgrade all packages afterwards\\&."
> msgstr "aktualisiert die Paketliste und anschließend alle Pakete\\&."

Das sieht so aus, als würde Pacman Update und Upgrade unterscheiden?
Aber da Du an der UI bleibst, ist das wohl da auch nicht übernommen.

Das »update« taucht in der UI nur einmal auf und ist dort wie »upgrade« mit »Aktualisierung« übersetzt.
 
> #. type: Plain text
> msgid ""
> "For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git "
> "repository\\&."
> msgstr ""
> "Weitere Informationen zu den Mitwirkenden erhalten Sie, wenn Sie den Befehl"
> " B<git shortlog -s> im Git-Repositorium von Pacman aufrufen."

Netter git-Befehl, habe ich gerade mal bei manpages-de aufgerufen, mit
einem »|sort -n« hinterher. Da kommt Freude auf :-))

Die nicht kommentierten Änderungen habe ich übernommen.
 
Dann kein Dein erster echter Eintrag in Verzeichnisunterbaum
»secondary-archlinux« ja erfolgen.
Ja, mache ich nächstes Wochenende.

Pacman hat Debian auch, ist nur was
ganz anderes.
 
 Hab ich mir schon angeschaut, es hat auch eine Manpage. Das wäre dann die erste Spiele-Handbuchseite in manpages-de, werde ich mir bei Gelegenheit mal anschauen (nach den Archlinux-Seiten und dem Rest von util-linux).

Gruß Mario

Reply to: