Hallo Mario, On Sun, Nov 18, 2018 at 10:42:05AM +0100, Mario Blättermann wrote: > anbei Teil 7 der Pacman-Handbuchseite (45 Strings), der letzte Teil. Bitte > um konstruktive Kritik. Wenn Du die Datei dann eincheckst, könntest Du vor dem Einchecken noch »./format.po« im Verzeichnis po aufrufen? Dann liefert »git blame« zukünftig bessere Aussagen. > #. type: Plain text > msgid "" > "Pacman uses the same logic as I<rpm> to determine action against files that " > "are designated to be backed up\\&. During an upgrade, three MD5 hashes are " > "used for each backup file to determine the required action: one for the " > "original file installed, one for the new file that is about to be installed, " > "and one for the actual file existing on the file system\\&. After comparing " > "these three hashes, the follow scenarios can result:" > msgstr "" > "Pacman verwendet die gleich Logik wie I<rpm> , um die Aktion für Dateien zu" > " ermitteln, die für die Sicherung vorgesehen sind\\&. Während einer" > " Aktualisierung werden drei MD5-Prüfsummen für jede Sicherungsdatei" > " verwendet, um die erforderliche Aktion zu bestimmen: eine für die" > " installierte Originaldatei, eine für die zu installierende Datei und eine" > " für die tatsächlich im System existente Datei\\&. Nach dem Vergleich dieser" > " drei Prüfsummen können sich folgende \n" > "Szenarien ergeben:" s/I<rpm> ,/I<rpm>,/ > #. type: Plain text > msgid "" > "Both package versions contain the exact same file, but the one on the file " > "system has been modified\\&. Leave the current file in place\\&." > msgstr "" > "Beide Paketversionen enthalten exakt die gleiche Datei, aber die Datei im" > " system wurde verändert\\&. Die aktuelle Datei im System wird nicht" > " angetastet\\&." s/system/System/ > #. type: Plain text > msgid "" > "All three files are different, so install the new file with a I<\\&.pacnew> " > "extension and warn the user\\&. The user must then manually merge any " > "necessary changes into the original file\\&." > msgstr "" > "Alle drei Dateien sind unterschiedlich, daher wird die neue Datei mit der" > " Erweiterung I<\\&.pacnew> installiert und der Benutzer erhält eine" > " Warnmeldung\\&. Der Benutzer muss nun eventuell notwendige Änderungen an der" > " Originaldatei manuell selbst vornehmen\\&." Für mich wäre die Übersetzung von »to merge« hier zu frei, da es ja darum geht, aus der neuen Datei (»Z«) Inhalte zu übernehmen. Ggf. s/manuell selbst vornehme/manuell selbst übernehmen/ (plus nachfolgende Änderung) s/Originaldatei/ursprünglichen Datei/ (was hier das »Original« ist, kann diskutiert werden) Entsprechend auch in der nächsten Zeichenkette anpassen. > #. type: Plain text > msgid "Update package list and upgrade all packages afterwards\\&." > msgstr "aktualisiert die Paketliste und anschließend alle Pakete\\&." Das sieht so aus, als würde Pacman Update und Upgrade unterscheiden? Aber da Du an der UI bleibst, ist das wohl da auch nicht übernommen. > #. type: Plain text > msgid "" > "See B<pacman.conf>(5) for more details on configuring pacman using the " > "I<pacman\\&.conf> file\\&." > msgstr "" > "In B<pacman.conf>(5) finden Sie weitere Details zur Konfiguration von mit" > " Hilfe " > "der Datei I<pacman\\&.conf>\\&." s/von mit/mit/ > #. type: Plain text > msgid "" > "See the pacman website at https://www\\&.archlinux\\&.org/pacman/ for " > "current information on pacman and its related tools\\&." > msgstr "" > "Auf der Pacman-Webseite auf https://www\\&.archlinux\\&.org/pacman/ finden" > " Sie aktuelle Informationen zu pacman und den zugehörigen Werkzeugen\\&." s/Webseite/Website/ oder (dem …-Webauftritt) (Site != Seite) s/zu pacman/zu Pacman/ > #. type: Plain text > msgid "" > "Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we " > "happen to be wrong, send us an email with as much detail as possible to " > "pacman-dev@archlinux\\&.org\\&." > msgstr "" > "Fehler? Sie machen wohl Witze, es gibt keine Fehler in dieser Software\\&." > " Nun ja, sollte unsere Annahme doch falsch sein, senden Sie uns eine E-Mail" > " mit so vielen Details wie möglich an pacman-dev@archlinux\\&.org\\&." Ich würde hier vorschlagen: s/E-Mail/E-Mail auf Englisch/ > #. type: Plain text > msgid "" > "For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git " > "repository\\&." > msgstr "" > "Weitere Informationen zu den Mitwirkenden erhalten Sie, wenn Sie den Befehl" > " B<git shortlog -s> im Git-Repositorium von Pacman aufrufen." Netter git-Befehl, habe ich gerade mal bei manpages-de aufgerufen, mit einem »|sort -n« hinterher. Da kommt Freude auf :-)) Dann kein Dein erster echter Eintrag in Verzeichnisunterbaum »secondary-archlinux« ja erfolgen. Pacman hat Debian auch, ist nur was ganz anderes. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature