[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/pacman.8.po (Teil7)



Hallo zusammen,

anbei Teil 7 der Pacman-Handbuchseite (45 Strings), der letzte Teil. Bitte um konstruktive Kritik.

Gruß Mario
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "HANDLING CONFIG FILES"
msgstr "UMGANG MIT KONFIGURATIONSDATEIEN"

#. type: Plain text
msgid ""
"Pacman uses the same logic as I<rpm> to determine action against files that "
"are designated to be backed up\\&. During an upgrade, three MD5 hashes are "
"used for each backup file to determine the required action: one for the "
"original file installed, one for the new file that is about to be installed, "
"and one for the actual file existing on the file system\\&. After comparing "
"these three hashes, the follow scenarios can result:"
msgstr ""
"Pacman verwendet die gleich Logik wie I<rpm> , um die Aktion für Dateien zu"
" ermitteln, die für die Sicherung vorgesehen sind\\&. Während einer"
" Aktualisierung werden drei MD5-Prüfsummen für jede Sicherungsdatei"
" verwendet, um die erforderliche Aktion zu bestimmen: eine für die"
" installierte Originaldatei, eine für die zu installierende Datei und eine"
" für die tatsächlich im System existente Datei\\&. Nach dem Vergleich dieser"
" drei Prüfsummen können sich folgende  \n"
"Szenarien ergeben:"

#. type: Plain text
msgid "original=X, current=X, new=X"
msgstr "original=X, aktuell=X, neu=X"

#. type: Plain text
msgid ""
"All three files are the same, so overwrites are not an issue\\&. Install the "
"new file\\&."
msgstr ""
"Alle drei Dateien sind gleich, folglich sind Überschreibungen kein"
" Problem\\&. Die neue Datei wird installiert\\&."

#. type: Plain text
msgid "original=X, current=X, new=Y"
msgstr "original=X, aktuell=X, neu=Y"

#. type: Plain text
msgid ""
"The current file is the same as the original, but the new one differs\\&. "
"Since the user did not ever modify the file, and the new one may contain "
"improvements or bug fixes, install the new file\\&."
msgstr ""
"Die aktuelle Datei gleicht dem Original, aber die neue Datei unterscheidet"
" sich von der alten\\&. Da der Benutzer die Datei niemals verändert hat und"
" die neue Datei Verbesserungen und Fehlerkorrekturen enthalten kann, wird die"
" neue Datei installiert\\&."

#. type: Plain text
msgid "original=X, current=Y, new=X"
msgstr "original=X, aktuell=Y, neu=X"

#. type: Plain text
msgid ""
"Both package versions contain the exact same file, but the one on the file "
"system has been modified\\&. Leave the current file in place\\&."
msgstr ""
"Beide Paketversionen enthalten exakt die gleiche Datei, aber die Datei im"
" system wurde verändert\\&. Die aktuelle Datei im System wird nicht"
" angetastet\\&."

#. type: Plain text
msgid "original=X, current=Y, new=Y"
msgstr "original=X, aktuell=Y, neu=Y"

#. type: Plain text
msgid ""
"The new file is identical to the current file\\&. Install the new file\\&."
msgstr ""
"Die neue Datei ist identisch zur aktuellen Datei im System\\&. Die neue Datei"
" wird installiert\\&."

#. type: Plain text
msgid "original=X, current=Y, new=Z"
msgstr "original=X, aktuell=Y, neu=Z"

#. type: Plain text
msgid ""
"All three files are different, so install the new file with a I<\\&.pacnew> "
"extension and warn the user\\&. The user must then manually merge any "
"necessary changes into the original file\\&."
msgstr ""
"Alle drei Dateien sind unterschiedlich, daher wird die neue Datei mit der"
" Erweiterung I<\\&.pacnew> installiert und der Benutzer erhält eine"
" Warnmeldung\\&. Der Benutzer muss nun eventuell notwendige Änderungen an der"
" Originaldatei manuell selbst vornehmen\\&."

#. type: Plain text
msgid "original=NULL, current=Y, new=Z"
msgstr "original=NULL, aktuell=Y, neu=Z"

#. type: Plain text
msgid ""
"The package was not previously installed, and the file already exists on the "
"file system\\&. Install the new file with a I<\\&.pacnew> extension and warn "
"the user\\&. The user must then manually merge any necessary changes into "
"the original file\\&."
msgstr ""
"Das Paket war vorher nicht installiertiert, und die Datei existiert bereits"
" im Dateisystem\\&. Die neue Datei wird mit der Erweiterung I<\\&.pacnew>"
" installiert und der Benutzer erhält eine Warnmeldung\\&. Der Benutzer muss"
" nun eventuell notwendige Änderungen an der Originaldatei manuell selbst"
" vornehmen\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"

#. type: Plain text
msgid "pacman -Ss ne\\&.hack"
msgstr "pacman -Ss ne\\&.hack"

#. type: Plain text
msgid "Search for regexp \"ne\\&.hack\" in package database\\&."
msgstr ""
"sucht in der Paketdatenbank nach dem regulären Ausdruck »ne\\&.hack«\\&."

#. type: Plain text
msgid "pacman -S gpm"
msgstr "pacman -S gpm"

#. type: Plain text
msgid "Download and install gpm including dependencies\\&."
msgstr ""
"lädt gpm einschließlich dessen Abhängigkeiten herunter und installiert es\\&."

#. type: Plain text
msgid "pacman -U /home/user/ceofhack-0\\&.6-1-x86_64\\&.pkg\\&.tar\\&.gz"
msgstr "pacman -U /home/user/ceofhack-0\\&.6-1-x86_64\\&.pkg\\&.tar\\&.gz"

#. type: Plain text
msgid "Install ceofhack-0\\&.6-1 package from a local file\\&."
msgstr "installiert das Paket ceofhack-0\\&.6-1 aus einer lokalen Datei\\&."

#. type: Plain text
msgid "pacman -Syu"
msgstr "pacman -Syu"

#. type: Plain text
msgid "Update package list and upgrade all packages afterwards\\&."
msgstr "aktualisiert die Paketliste und anschließend alle Pakete\\&."

#. type: Plain text
msgid "pacman -Syu gpm"
msgstr "pacman -Syu gpm"

#. type: Plain text
msgid ""
"Update package list, upgrade all packages, and then install gpm if it wasn"
"\\(cqt already installed\\&."
msgstr ""
"aktualisiert die Paketliste, aktualisiert alle Pakete und installiert"
" anschließend gpm, sofern es nicht bereits installiert ist\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION"
msgstr "KONFIGURATION"

#. type: Plain text
msgid ""
"See B<pacman.conf>(5) for more details on configuring pacman using the "
"I<pacman\\&.conf> file\\&."
msgstr ""
"In B<pacman.conf>(5) finden Sie weitere Details zur Konfiguration von mit"
" Hilfe "
"der Datei I<pacman\\&.conf>\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid "B<alpm-hooks>(5), B<libalpm>(3), B<makepkg>(8), B<pacman.conf>(5)"
msgstr "B<alpm-hooks>(5), B<libalpm>(3), B<makepkg>(8), B<pacman.conf>(5)"

#. type: Plain text
msgid ""
"See the pacman website at https://www\\&.archlinux\\&.org/pacman/ for "
"current information on pacman and its related tools\\&."
msgstr ""
"Auf der Pacman-Webseite auf https://www\\&.archlinux\\&.org/pacman/ finden"
" Sie aktuelle Informationen zu pacman und den zugehörigen Werkzeugen\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
msgid ""
"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we "
"happen to be wrong, send us an email with as much detail as possible to "
"pacman-dev@archlinux\\&.org\\&."
msgstr ""
"Fehler? Sie machen wohl Witze, es gibt keine Fehler in dieser Software\\&."
" Nun ja, sollte unsere Annahme doch falsch sein, senden Sie uns eine E-Mail"
" mit so vielen Details wie möglich an pacman-dev@archlinux\\&.org\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"

#. type: Plain text
msgid "Current maintainers:"
msgstr "Derzeitige Betreuer:"

#. type: Plain text
msgid "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>"

#. type: Plain text
msgid "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"
msgstr "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"

#. type: Plain text
msgid "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>"

#. type: Plain text
msgid "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"

#. type: Plain text
msgid "Past major contributors:"
msgstr "Bedeutende frühere Mitwirkende:"

#. type: Plain text
msgid "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>"

#. type: Plain text
msgid "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>"

#. type: Plain text
msgid "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>"

#. type: Plain text
msgid "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>"
msgstr "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>"

#. type: Plain text
msgid "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>"
msgstr "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>"

#. type: Plain text
msgid ""
"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git "
"repository\\&."
msgstr ""
"Weitere Informationen zu den Mitwirkenden erhalten Sie, wenn Sie den Befehl"
" B<git shortlog -s> im Git-Repositorium von Pacman aufrufen."

Reply to: