[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/machine-info.5.po



Moin,
die Handbuchseiten von Systemd werden derzeit übersetzt.

Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der
angehängte Seite (33 Zeichenketten) geben könntet.

Vielen Dank & Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjelld.de>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-08 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-10 14:31+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjelld.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "MACHINE-INFO"
msgstr "MACHINE-INFO"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "systemd 239"
msgstr "systemd 239"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "machine-info"
msgstr "machine-info"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid "machine-info - Local machine information file"
msgstr "machine-info - Lokale Maschineninformationsdatei"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
msgid "/etc/machine-info"
msgstr "/etc/machine-info"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid "The /etc/machine-info file contains machine metadata\\&."
msgstr "Die Datei /etc/machine-info enthält Maschinenmetadaten\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"The basic file format of machine-info is a newline-separated list of "
"environment-like shell-compatible variable assignments\\&. It is possible to "
"source the configuration from shell scripts, however, beyond mere variable "
"assignments no shell features are supported, allowing applications to read "
"the file without implementing a shell compatible execution engine\\&."
msgstr ""
"Das grundlegende Dateiformat von machine-info ist eine durch Zeilenumbrüche "
"getrennte Liste von umgebungsartigen, Shell-kompatiblen Variablenzuweisungen"
"\\&. Es ist möglich, die Konfiguration aus Shell-Skripten einzulesen, "
"allerdings werden außer einfachen Variablenzuweisungen keine Shell-"
"Funktionalitäten unterstützt\\&. Damit wird Anwendungen erlaubt, die Datei "
"einzulesen, ohne eine Shell-kompatible Ausführungseinheit zu implementieren"
"\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"/etc/machine-info contains metadata about the machine that is set by the "
"user or administrator\\&."
msgstr ""
"/etc/machine-info enthält vom Benutzer oder Administrator gesetzte Metadaten "
"über die Maschine\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"Depending on the operating system other configuration files might be checked "
"for machine information as well, however only as fallback\\&."
msgstr ""
"Abhängig vom Betriebssystem können andere Konfigurationsdateien auch auf "
"Maschineninformationen überprüft werden, allerdings nur als Rückfalloption"
"\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"You may use B<hostnamectl>(1)  to change the settings of this file from the "
"command line\\&."
msgstr ""
"Sie können B<hostnamectl>(1) zum Ändern der Einstellungen in dieser Datei "
"von der Befehlszeile aus verwenden\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
msgid ""
"The following machine metadata parameters may be set using /etc/machine-info:"
msgstr ""
"Die folgenden Maschinenmetadatenparameter können mittels /etc/machine-info "
"gesetzt werden:"

#. type: Plain text
msgid "I<PRETTY_HOSTNAME=>"
msgstr "I<PRETTY_HOSTNAME=>"

#. type: Plain text
msgid ""
"A pretty human-readable UTF-8 machine identifier string\\&. This should "
"contain a name like \"Lennart\\*(Aqs Laptop\" which is useful to present to "
"the user and does not suffer by the syntax limitations of internet domain "
"names\\&. If possible, the internet hostname as configured in /etc/hostname "
"should be kept similar to this one\\&. Example: if this value is \"Lennart"
"\\*(Aqs Computer\" an Internet hostname of \"lennarts-computer\" might be a "
"good choice\\&. If this parameter is not set, an application should fall "
"back to the Internet host name for presentation purposes\\&."
msgstr ""
"Eine schöne, menschenlesbare UTF-8-Maschinenkennzeichnungszeichenkette\\&. "
"Sie sollte einen Namen wie »Lennart\\*(Aqs Laptop« enthalten, die nützlich "
"ist, dem Benutzer angezeigt zu werden; sie unterliegt nicht den "
"Syntaxbeschränkungen von Internet-Domain-Namen\\&. Falls möglich, sollte der "
"in /etc/hostname konfigurierte Internet-Rechnername ähnlich zu diesem "
"gehalten werden\\&. Beispiel: Falls der Wert »Lennart\\*(Aqs Computer« ist, "
"wäre ein Internet-Rechnername »lennarts-computer« eine gute Wahl\\&. Falls "
"dieser Parameter nicht gesetzt ist, sollte eine Anwendung zu "
"Darstellungszwecken auf den Internet-Rechnernamen zurückfallen\\&."

#. type: Plain text
msgid "I<ICON_NAME=>"
msgstr "I<ICON_NAME=>"

#. type: Plain text
msgid ""
"An icon identifying this machine according to the \\m[blue]B<XDG Icon Naming "
"Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&. If this parameter is not set, "
"an application should fall back to \"computer\" or a similar icon name\\&."
msgstr ""
"Ein Icon, das die Maschine entsprechend der \\m[blue]B<XDG Icon-Benennungs-"
"Spezifikation>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 benennt\\&. Falls dieser Parameter "
"nicht gesetzt ist, sollte eine Anwendung auf »computer« oder einen ähnlichen "
"Icon-Namen zurückfallen\\&."

#. type: Plain text
msgid "I<CHASSIS=>"
msgstr "I<CHASSIS=>"

#. type: Plain text
msgid ""
"The chassis type\\&. Currently, the following chassis types are defined: "
"\"desktop\", \"laptop\", \"convertible\", \"server\", \"tablet\", \"handset"
"\", \"watch\", and \"embedded\", as well as the special chassis types \"vm\" "
"and \"container\" for virtualized systems that lack an immediate physical "
"chassis\\&. Note that many systems allow detection of the chassis type "
"automatically (based on firmware information or suchlike)\\&. This setting "
"(if set) shall take precedence over automatically detected information and "
"is useful to override misdetected configuration or to manually configure the "
"chassis type where automatic detection is not available\\&."
msgstr ""
"Der Gehäusetyp\\&. Derzeit sind die folgenden Gehäusetypen definiert: "
"»desktop«, »laptop«, »convertible«, »server«, »tablet«, »handset«, »watch«, "
"»embedded«, sowie die besonderen Gehäusetypen »vm« und »container« für "
"virtualisierte Systeme, für die es kein direktes physisches Gehäuse gibt\\&. "
"Beachten Sie, dass viele Systeme die automatische Erkennung des Gehäusetyps "
"(basierend auf Firmwareinformation oder ähnlichem) erlauben\\&. Diese "
"Einstellung (falls gesetzt) hat Vorrang über automatisch erkannte "
"Informationen und ist nützlich, um fehlerkannte Konfigurationen außer Kraft "
"zu setzen oder den Gehäusetyp manuell zu konfigurieren, wo die automatische "
"Erkennung nicht verfügbar ist\\&."

#. type: Plain text
msgid "I<DEPLOYMENT=>"
msgstr "I<DEPLOYMENT=>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Describes the system deployment environment\\&. One of the following is "
"suggested: \"development\", \"integration\", \"staging\", \"production\"\\&."
msgstr ""
"Beschreibt die Einsatzumgebung\\&. Es wird eines der Folgenden empfohlen: "
"»development«, »integration«, »staging«, »production«\\&."

#. type: Plain text
msgid "I<LOCATION=>"
msgstr "I<LOCATION=>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Describes the system location if applicable and known\\&. Takes a human-"
"friendly, free-form string\\&. This may be as generic as \"Berlin, Germany\" "
"or as specific as \"Left Rack, 2nd Shelf\"\\&."
msgstr ""
"Beschreibt den Standort des Systems, falls er zutreffend und bekannt ist\\&. "
"Akzeptiert eine menschenangepasste, formlose Zeichenkette\\&. Das kann so "
"generisch wie »Berlin, Germany« oder so spezifisch wie »Linkes Regal, 2. "
"Ebene« sein\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "BEISPIEL"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"PRETTY_HOSTNAME=\"Lennart\\*(Aqs Tablet\"\n"
"ICON_NAME=computer-tablet\n"
"CHASSIS=tablet\n"
"DEPLOYMENT=production\n"
msgstr ""
"PRETTY_HOSTNAME=\"Lennarts Tablet\"\n"
"ICON_NAME=computer-tablet\n"
"CHASSIS=tablet\n"
"DEPLOYMENT=production\n"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<systemd>(1), B<os-release>(5), B<hostname>(5), B<machine-id>(5), "
"B<hostnamectl>(1), B<systemd-hostnamed.service>(8)"
msgstr ""
"B<systemd>(1), B<os-release>(5), B<hostname>(5), B<machine-id>(5), "
"B<hostnamectl>(1), B<systemd-hostnamed.service>(8)"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: IP
#, no-wrap
msgid " 1."
msgstr " 1."

#. type: Plain text
msgid "XDG Icon Naming Specification"
msgstr "XDG Icon-Benennungsspezifikation"

#. type: Plain text
msgid ""
"\\%http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest.";
"html"
msgstr ""
"\\%http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest.";
"html"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: