Moin, die Handbuchseiten von Systemd werden derzeit übersetzt. Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der angehängte Seite (33 Zeichenketten) geben könntet. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <debian@helgefjelld.de>, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-08 17:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-10 14:31+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjelld.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #, no-wrap msgid "MACHINE-INFO" msgstr "MACHINE-INFO" #. type: TH #, no-wrap msgid "systemd 239" msgstr "systemd 239" #. type: TH #, no-wrap msgid "machine-info" msgstr "machine-info" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text msgid "machine-info - Local machine information file" msgstr "machine-info - Lokale Maschineninformationsdatei" #. type: SH #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text msgid "/etc/machine-info" msgstr "/etc/machine-info" #. type: SH #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text msgid "The /etc/machine-info file contains machine metadata\\&." msgstr "Die Datei /etc/machine-info enthält Maschinenmetadaten\\&." #. type: Plain text msgid "" "The basic file format of machine-info is a newline-separated list of " "environment-like shell-compatible variable assignments\\&. It is possible to " "source the configuration from shell scripts, however, beyond mere variable " "assignments no shell features are supported, allowing applications to read " "the file without implementing a shell compatible execution engine\\&." msgstr "" "Das grundlegende Dateiformat von machine-info ist eine durch Zeilenumbrüche " "getrennte Liste von umgebungsartigen, Shell-kompatiblen Variablenzuweisungen" "\\&. Es ist möglich, die Konfiguration aus Shell-Skripten einzulesen, " "allerdings werden außer einfachen Variablenzuweisungen keine Shell-" "Funktionalitäten unterstützt\\&. Damit wird Anwendungen erlaubt, die Datei " "einzulesen, ohne eine Shell-kompatible Ausführungseinheit zu implementieren" "\\&." #. type: Plain text msgid "" "/etc/machine-info contains metadata about the machine that is set by the " "user or administrator\\&." msgstr "" "/etc/machine-info enthält vom Benutzer oder Administrator gesetzte Metadaten " "über die Maschine\\&." #. type: Plain text msgid "" "Depending on the operating system other configuration files might be checked " "for machine information as well, however only as fallback\\&." msgstr "" "Abhängig vom Betriebssystem können andere Konfigurationsdateien auch auf " "Maschineninformationen überprüft werden, allerdings nur als Rückfalloption" "\\&." #. type: Plain text msgid "" "You may use B<hostnamectl>(1) to change the settings of this file from the " "command line\\&." msgstr "" "Sie können B<hostnamectl>(1) zum Ändern der Einstellungen in dieser Datei " "von der Befehlszeile aus verwenden\\&." #. type: SH #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text msgid "" "The following machine metadata parameters may be set using /etc/machine-info:" msgstr "" "Die folgenden Maschinenmetadatenparameter können mittels /etc/machine-info " "gesetzt werden:" #. type: Plain text msgid "I<PRETTY_HOSTNAME=>" msgstr "I<PRETTY_HOSTNAME=>" #. type: Plain text msgid "" "A pretty human-readable UTF-8 machine identifier string\\&. This should " "contain a name like \"Lennart\\*(Aqs Laptop\" which is useful to present to " "the user and does not suffer by the syntax limitations of internet domain " "names\\&. If possible, the internet hostname as configured in /etc/hostname " "should be kept similar to this one\\&. Example: if this value is \"Lennart" "\\*(Aqs Computer\" an Internet hostname of \"lennarts-computer\" might be a " "good choice\\&. If this parameter is not set, an application should fall " "back to the Internet host name for presentation purposes\\&." msgstr "" "Eine schöne, menschenlesbare UTF-8-Maschinenkennzeichnungszeichenkette\\&. " "Sie sollte einen Namen wie »Lennart\\*(Aqs Laptop« enthalten, die nützlich " "ist, dem Benutzer angezeigt zu werden; sie unterliegt nicht den " "Syntaxbeschränkungen von Internet-Domain-Namen\\&. Falls möglich, sollte der " "in /etc/hostname konfigurierte Internet-Rechnername ähnlich zu diesem " "gehalten werden\\&. Beispiel: Falls der Wert »Lennart\\*(Aqs Computer« ist, " "wäre ein Internet-Rechnername »lennarts-computer« eine gute Wahl\\&. Falls " "dieser Parameter nicht gesetzt ist, sollte eine Anwendung zu " "Darstellungszwecken auf den Internet-Rechnernamen zurückfallen\\&." #. type: Plain text msgid "I<ICON_NAME=>" msgstr "I<ICON_NAME=>" #. type: Plain text msgid "" "An icon identifying this machine according to the \\m[blue]B<XDG Icon Naming " "Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&. If this parameter is not set, " "an application should fall back to \"computer\" or a similar icon name\\&." msgstr "" "Ein Icon, das die Maschine entsprechend der \\m[blue]B<XDG Icon-Benennungs-" "Spezifikation>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 benennt\\&. Falls dieser Parameter " "nicht gesetzt ist, sollte eine Anwendung auf »computer« oder einen ähnlichen " "Icon-Namen zurückfallen\\&." #. type: Plain text msgid "I<CHASSIS=>" msgstr "I<CHASSIS=>" #. type: Plain text msgid "" "The chassis type\\&. Currently, the following chassis types are defined: " "\"desktop\", \"laptop\", \"convertible\", \"server\", \"tablet\", \"handset" "\", \"watch\", and \"embedded\", as well as the special chassis types \"vm\" " "and \"container\" for virtualized systems that lack an immediate physical " "chassis\\&. Note that many systems allow detection of the chassis type " "automatically (based on firmware information or suchlike)\\&. This setting " "(if set) shall take precedence over automatically detected information and " "is useful to override misdetected configuration or to manually configure the " "chassis type where automatic detection is not available\\&." msgstr "" "Der Gehäusetyp\\&. Derzeit sind die folgenden Gehäusetypen definiert: " "»desktop«, »laptop«, »convertible«, »server«, »tablet«, »handset«, »watch«, " "»embedded«, sowie die besonderen Gehäusetypen »vm« und »container« für " "virtualisierte Systeme, für die es kein direktes physisches Gehäuse gibt\\&. " "Beachten Sie, dass viele Systeme die automatische Erkennung des Gehäusetyps " "(basierend auf Firmwareinformation oder ähnlichem) erlauben\\&. Diese " "Einstellung (falls gesetzt) hat Vorrang über automatisch erkannte " "Informationen und ist nützlich, um fehlerkannte Konfigurationen außer Kraft " "zu setzen oder den Gehäusetyp manuell zu konfigurieren, wo die automatische " "Erkennung nicht verfügbar ist\\&." #. type: Plain text msgid "I<DEPLOYMENT=>" msgstr "I<DEPLOYMENT=>" #. type: Plain text msgid "" "Describes the system deployment environment\\&. One of the following is " "suggested: \"development\", \"integration\", \"staging\", \"production\"\\&." msgstr "" "Beschreibt die Einsatzumgebung\\&. Es wird eines der Folgenden empfohlen: " "»development«, »integration«, »staging«, »production«\\&." #. type: Plain text msgid "I<LOCATION=>" msgstr "I<LOCATION=>" #. type: Plain text msgid "" "Describes the system location if applicable and known\\&. Takes a human-" "friendly, free-form string\\&. This may be as generic as \"Berlin, Germany\" " "or as specific as \"Left Rack, 2nd Shelf\"\\&." msgstr "" "Beschreibt den Standort des Systems, falls er zutreffend und bekannt ist\\&. " "Akzeptiert eine menschenangepasste, formlose Zeichenkette\\&. Das kann so " "generisch wie »Berlin, Germany« oder so spezifisch wie »Linkes Regal, 2. " "Ebene« sein\\&." #. type: SH #, no-wrap msgid "EXAMPLE" msgstr "BEISPIEL" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" "PRETTY_HOSTNAME=\"Lennart\\*(Aqs Tablet\"\n" "ICON_NAME=computer-tablet\n" "CHASSIS=tablet\n" "DEPLOYMENT=production\n" msgstr "" "PRETTY_HOSTNAME=\"Lennarts Tablet\"\n" "ICON_NAME=computer-tablet\n" "CHASSIS=tablet\n" "DEPLOYMENT=production\n" #. type: SH #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text msgid "" "B<systemd>(1), B<os-release>(5), B<hostname>(5), B<machine-id>(5), " "B<hostnamectl>(1), B<systemd-hostnamed.service>(8)" msgstr "" "B<systemd>(1), B<os-release>(5), B<hostname>(5), B<machine-id>(5), " "B<hostnamectl>(1), B<systemd-hostnamed.service>(8)" #. type: SH #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: IP #, no-wrap msgid " 1." msgstr " 1." #. type: Plain text msgid "XDG Icon Naming Specification" msgstr "XDG Icon-Benennungsspezifikation" #. type: Plain text msgid "" "\\%http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest." "html" msgstr "" "\\%http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest." "html"
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature