[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/man1/cpio.1.po (Teil 3/3)



Hallo Helge und Mitlesende,

Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de> schrieb am 10. März 2018 um 14:49

> msgid "B<--only-verify-crc>"
> msgstr "B<--only-verify-crc>"
> 
> #. type: Plain text
> msgid ""
> "When reading a CRC format archive, only verify the CRC's of each file in the "
> "archive, without actually extracting the files."
> msgstr ""
> "bestätigt nur die Prüfsummen jeder Datei im Archiv beim Lesen eines "
> "Archivformats mit Prüfsummen ohne Dateien tatächlich zu extrahieren."

beim Verb "bestätigen" geht mir der Aspekt einer Prüfung verloren.
Alternative
"[verifiziert/kontrolliert] nur die Prüfsummen"

Vor dem Wort "ohne" ein Komma setzen. Infinitiv-Nebensatz beginnt.

 
> #. type: Plain text
> msgid "Do not strip file system prefix components from the file names."
> msgstr "entfernt die Dateisystempräfixkomponente nicht von den Dateinamen."

"components" wäre Mehrzahlform, vielleicht aber hast Du bewußt die Einzahl benutzt, weil ein Dateiname nur ein Dateisystempräfix enthält.


> #. type: SS
> #, no-wrap
> msgid "Operation modifiers valid in copy-out and copy-pass modes"
> msgstr "Aktionsanpasser, die in den Auskopier- und Kopierweitergabemodi gültig sind:"

Hier sollte aber Einzahl benutzt werden, es gibt einen (1)
Auskopiermodus und einen (1) Kopierweitergabemodus

s/in den Auskopier- und Kopierweitergabemodi/im Auskopier- und Kopierweitergabemodus  

> #. type: SS
> #, no-wrap
> msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-pass modes"
> msgstr "Aktionsanpasser, die in den Einkopier- und Kopierweitergabemodi gültig sind:"

s/in den Auskopier- und Kopierweitergabemodi/im Auskopier- und Kopierweitergabemodus  


> #. type: TP
> #, no-wrap
> msgid "B<-d>, B<--make-directories>"
> msgstr "B<-d>, B<--make-directories>"
> 
> #. type: Plain text
> msgid "Create leading directories where needed."
> msgstr "erstellt wo benötigt führende Verzeichnisse."

s/erstellt wo benötigt /erstellt, wo benötigt, 


> #. type: TP
> #, no-wrap
> msgid "B<--no-preserve-owner>"
> msgstr "B<--no-preserve-owner>"
> 
> #. type: Plain text
> msgid "Do not change the ownership of the files."
> msgstr "ändert die Eigentümerschaft von den Dateien nicht."

Zwischen "Eigentümerschaft" und "Eigentümer" sehe ich hier keinen
Bedeutungsunterschied und ich würde ersteres wegen seiner Steifigkeit
vermeiden.


> #. type: TP
> #, no-wrap
> msgid "B<-u>, B<--unconditional>"
> msgstr "B<-u>, B<--unconditional>"
> 
> #. type: Plain text
> msgid "Replace all files unconditionally."
> msgstr "ersetzt alle Dateien ohne Rückfrage."

ich gehe zwar davon aus, dass "ohne Bedingung" tatsächlich auf "ohne
Rückfrage" hinausläuft. Eine Alternative wäre "ohne Rückversicherung"-


Viele Grüße
Markus


Reply to: