[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/man5/proc.5.po (Teil 11/27)



Hallo Helge,

#.  in particular: "children" :/
#.  The following was still true as at kernel 2.6.13
#. type: Plain text
msgid ""
"This is a directory that contains one subdirectory for each thread in the "
"process.  The name of each subdirectory is the numerical thread ID "
"(I<[tid]>)  of the thread (see B<gettid>(2)).  Within each of these "
"subdirectories, there is a set of files with the same names and contents as " "under the I</proc/[pid]> directories.  For attributes that are shared by all "
"threads, the contents for each of the files under the I<task/[tid]> "
"subdirectories will be the same as in the corresponding file in the parent "
"I</proc/[pid]> directory (e.g., in a multithreaded process, all of the "
"I<task/[tid]/cwd> files will have the same value as the I</proc/[pid]/cwd> " "file in the parent directory, since all of the threads in a process share a " "working directory).  For attributes that are distinct for each thread, the " "corresponding files under I<task/[tid]> may have different values (e.g., " "various fields in each of the I<task/[tid]/status> files may be different " "for each thread), or they might not exist in I</proc/[pid]> at all.  In a " "multithreaded process, the contents of the I</proc/[pid]/task> directory are "
"not available if the main thread has already terminated (typically by "
"calling B<pthread_exit>(3))."
msgstr ""
"Dieses Verzeichnis enthält ein Unterverzeichnis für jeden Thread in dem "
"Prozess. Der Name jedes Unterverzeichnis ist die numerische Thread-Kennung "
"([TID]) des Threads (siehe B<gettid>(2)). Innerhalb jedes dieser "
"Unterverzeichnisse gibt es eine Reihe von Dateien mit gleichem Namen und " "Inhalt wie unter den I</proc/[PID]>-Verzeichnissen. Für Attribute, die von "
"allen Threads gemeinsam verwendet werden, sind die Inhalte für jede der "
"Dateien unter den I</task/[TID]>-Unterverzeichnissen die gleichen wie in der "
"entsprechenden Datei im Elternverzeichnis I</proc/[PID]> (z.B. in einem "
"Multithread-Prozess werden I<task/[TID]/cwd>-Dateien den gleichen Wert wie " "die Datei I<task/pid/cwd> im Elternverzeichnis haben, da alle Threads in " "einem Prozess sich ein Arbeitsverzeichnis teilen). Für Attribute, die für "
"jeden Thread verschieden sind, können die entsprechenden Dateien unter "
"I<task/[TID]> unterschiedliche Werte annehmen (z.B. können verschiedene "
"Felder in jeder der I<task/[TID]/status>-Dateien für jeden Thread "
"unterschiedlich sein) oder sie könnten in I</proc/[PID]> überhaupt nicht " "existieren. In Multithread-Prozessen sind die Inhalte des Verzeichnisses I</" "proc/[PID]/task> überhaupt nicht verfügbar, falls der Haupt-Thread bereits "
"beendet wurde (typischerweise durch den Aufruf von B<pthread_exit>(3))."

s/jedes Unterverzeichnis/jedes Unterverzeichnisses/


#.  commit 818411616baf46ceba0cff6f05af3a9b294734f7
#. type: Plain text
msgid ""
"A space-separated list of child tasks of this task.  Each child task is "
"represented by its TID."
msgstr ""
"Eine durch Leerzeichen getrennte Liste von Kinderprozessen dieses Prozesses. "
"Jeder Kindprozess wird durch seine TID dargestellt."

s/Kinderprozessen/Kindprozessen/


#.  see comments in get_children_pid() in fs/proc/array.c
#. type: Plain text
msgid ""
"This option is intended for use by the checkpoint-restore (CRIU) system, and " "reliably provides a list of children only if all of the child processes are " "stopped or frozen.  It does not work properly if children of the target task " "exit while the file is being read! Exiting children may cause non-exiting " "children to be omitted from the list.  This makes this interface even more " "unreliable than classic PID-based approaches if the inspected task and its " "children aren't frozen, and most code should probably not use this interface."
msgstr ""

Diese Option ist für die Verwendung durch das Prüfpunktwiederherstellungssystem (Checkpoint/Restore In Userspace/CRIU) gedacht und stellt verlässlich eine Liste von Kindprozessen bereit, falls alle Kindprozesse gestoppt oder eingefroren sind. Sie funktioniert nicht richtig, falls Kindprozesse des Ziel-Tasks während des Lesens der Datei beendet werden. Kindprozesse, die enden, können dazu führen, dass nicht endende Kindprozesse in der Liste weggelassen werden. Dies macht diese Schnittstelle sogar noch unzuverlässiger als herkömmliche PID-basierte Herangehensweisen, wenn der untersuchte Task und seine Kindprozesse nicht eingefroren sind und der meiste Code sollte wahrscheinlich diese Schnittstelle nicht benutzen.


#.  commit 5ed67f05f66c41e39880a6d61358438a25f9fee5
#.  commit 48f6a7a511ef8823fdff39afee0320092d43a8a0
#. type: Plain text
msgid ""
"A list of the POSIX timers for this process.  Each timer is listed with a "
"line that starts with the string \"ID:\".  For example:"
msgstr ""
"Eine Liste der POSIX-Timer für diesen Prozess. Jeder Timer wird mit einer " "Zeile aufgeführt, die mit der Zeichenkette »ID:« beginnt, beispielsweise:"

ggf. s/Timer/Zeitgeber/g
Der Vorschlag wurde schon mal auf der Liste diskutiert:
https://lists.debian.org/debian-l10n-german/2017/07/msg00001.html


#. type: Plain text
msgid ""
"This field identifies the clock that the timer uses for measuring time.  For " "most clocks, this is a number that matches one of the user-space B<CLOCK_*> "
"constants exposed via I<E<lt>time.hE<gt>>. B<CLOCK_PROCESS_CPUTIME_ID> "
"timers display with a value of -6 in this field. B<CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID> "
"timers display with a value of -2 in this field."
msgstr ""
"Dieses Feld identifiziert die Uhr, die der Timer für die Zeitmessung "
"verwendet. Für die meisten Uhren ist dies eine Zahl, die auf einen der "
"Konstanten der Anwendungsebene B<CLOCK_*> passt, die mittels I<E<lt>time." "hE<gt>> offengelegt werden. B<CLOCK_PROCESS_CPUTIME_ID>-Timer zeigen mit " "einem Wert -6 in diesem Feld. B<CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID> zeigen mit einem "
"Wert -2 in diesem Feld."

Die beiden letzten Sätze klingen merkwürdig, auch im Original. Ist hier gemeint
"zeigen einen Wert von -6 in diesem Feld an"?


#.  commit da8b44d5a9f8bf26da637b7336508ca534d6b319
#.  commit 5de23d435e88996b1efe0e2cebe242074ce67c9e
#. type: Plain text
msgid ""
"This file exposes the process's \"current\" timer slack value, expressed in " "nanoseconds.  The file is writable, allowing the process's timer slack value " "to be changed.  Writing 0 to this file resets the \"current\" timer slack to " "the \"default\" timer slack value.  For further details, see the discussion "
"of B<PR_SET_TIMERSLACK> in B<prctl>(2)."
msgstr ""

Diese Datei legt den »derzeitigen«  Pufferzeitwert des Timers (oder Zeitgebers, s.o) ausgedrückt in Nanosekunden offen. Diese Datei ist schreibbar, wodurch das Ändern des Pufferzeitwerts des Timers möglich ist. Wird 0 in diese Datei geschrieben, setzt die den Pufferzeitwert auf den »Standard«-Pufferzeitwerts des Timers zurück. Weitere Einzelheiten finden Sie inder Besprechung von B<PR_SET_TIMERSLACK> in B<prctl>(2).


#. type: Plain text
msgid ""
"The binary buddy allocator algorithm inside the kernel will split one chunk " "into two chunks of a smaller order (thus with half the size) or combine two " "contiguous chunks into one larger chunk of a higher order (thus with double "
"the size) to satisfy allocation requests and to counter memory "
"fragmentation.  The order matches the column number, when starting to count "
"at zero."
msgstr ""

Der binäre Buddy-Speicherverwaltungsalgorithmus innerhalb des Kernels wird ein Stück in zwei Stücke einer geringeren Ordnung (daher mit der halben Größe) unterteilen oder zwei angrenzende Stück in ein größeres Stück höherer Ordnung (daher mit der doppelten Größe) kombinieren, um Reservierungsanfragen zu erfüllen und um Speicherfragmentierung etwas entgegenzusetzen. Die Reihenfolge entspricht der Spaltennummer, wenn mit dem Zählen bei Null begonnen wird.

(https://de.wikipedia.org/wiki/Buddy-Speicherverwaltung)


#. type: TP
#, no-wrap
msgid "I</proc/bus>"
msgstr "I</proc/bus>"

#. type: Plain text
msgid "Contains subdirectories for installed busses."
msgstr "Enthält Unterverzeichnisse für installierte Busse."

enthält klein? (mehrfach)


Gruß,
Chris




Reply to: