Hallo Mitübersetzer, und angehängt Teil 2 mit der Bitte um konstruktive Kritik. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: TP #, no-wrap msgid "B<PTRACE_SETSIGMASK> (since Linux 3.11)" msgstr "B<PTRACE_SETSIGMASK> (seit Linux 3.11)" #. type: Plain text msgid "" "Change the mask of blocked signals (see B<sigprocmask>(2)) to the value " "specified in the buffer pointed to by I<data>, which should be a pointer to " "a buffer of type I<sigset_t>. The I<addr> argument contains the size of the " "buffer pointed to by I<data> (i.e., I<sizeof(sigset_t)>)." msgstr "" "ändert die Maske blockierter Signale (siehe B<sigprocmask>(2)) auf den Wert, " "der im Puffer angegeben wird, auf den I<Daten> zeigt. Dies sollte ein Zeiger " "auf einen Puffer des Typs I<sigset_t> sein. Das Argument I<Adresse> enthält " "die Größe des Puffers, auf den I<Daten> zeigt (d.h. I<sizeof(sigset_t)>)." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<PTRACE_SETOPTIONS> (since Linux 2.4.6; see BUGS for caveats)" msgstr "B<PTRACE_SETOPTIONS> (seit Linux 2.4.6; siehe FEHLER für Vorsichtsmaßnahmen)" #. type: Plain text msgid "" "Set ptrace options from I<data>. (I<addr> is ignored.) I<data> is " "interpreted as a bit mask of options, which are specified by the following " "flags:" msgstr "" "setzt Ptrace-Optionen von I<Daten>. (I<Adresse> wird ignoriert.) I<Daten> " "wird als Bit in der Maske der Optionen interpretiert, die durch die " "folgenden Schalter angegeben wird:" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<PTRACE_O_EXITKILL> (since Linux 3.8)" msgstr "B<PTRACE_O_EXITKILL> (seit Linux 3.8)" #. commit 992fb6e170639b0849bace8e49bf31bd37c4123 #. type: Plain text msgid "" "If a tracer sets this flag, a B<SIGKILL> signal will be sent to every tracee " "if the tracer exits. This option is useful for ptrace jailers that want to " "ensure that tracees can never escape the tracer's control." msgstr "" "falls ein verfolgender Prozess diesen Schalter setzt, wird an jeden " "verfolgten Prozess ein B<SIGKILL>-Signal geschickt, falls der verfolgende " "Prozess beendet wird. Diese Option ist für diejenigen nützlich, die Ptrace " "einsperren und sicherstellen wollen, dass der verfolgte Prozess nie der " "Steuerung des verfolgenden Prozesses entkommt." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<PTRACE_O_TRACECLONE> (since Linux 2.5.46)" msgstr "B<PTRACE_O_TRACECLONE> (seit Linux 2.5.46)" #. type: Plain text msgid "" "Stop the tracee at the next B<clone>(2) and automatically start tracing the " "newly cloned process, which will start with a B<SIGSTOP>, or " "B<PTRACE_EVENT_STOP> if B<PTRACE_SEIZE> was used. A B<waitpid>(2) by the " "tracer will return a I<status> value such that" msgstr "" "stoppt den verfolgten Prozess beim nächsten Aufruf von B<clone>(2) und " "startet automatisch die Verfolgung des neu geklonten Prozesses, der mit " "einem B<SIGSTOP> oder, falls B<PTRACE_SEIZE> benutzt wurde, mit " "B<PTRACE_EVENT_STOP> starten wird. Ein B<waitpid>(2) durch den Verfolger " "wird einen I<Status>wert wie diesen zurückgeben:" #. type: Plain text #, no-wrap msgid " statusE<gt>E<gt>8 == (SIGTRAP | (PTRACE_EVENT_CLONEE<lt>E<lt>8))\n" msgstr " statusE<gt>E<gt>8 == (SIGTRAP | (PTRACE_EVENT_CLONEE<lt>E<lt>8))\n" #. type: Plain text msgid "The PID of the new process can be retrieved with B<PTRACE_GETEVENTMSG>." msgstr "" "Die PID des neuen Prozesses kann mit B<PTRACE_GETEVENTMSG> abgefragt werden." #. type: Plain text msgid "" "This option may not catch B<clone>(2) calls in all cases. If the tracee " "calls B<clone>(2) with the B<CLONE_VFORK> flag, B<PTRACE_EVENT_VFORK> will " "be delivered instead if B<PTRACE_O_TRACEVFORK> is set; otherwise if the " "tracee calls B<clone>(2) with the exit signal set to B<SIGCHLD>, " "B<PTRACE_EVENT_FORK> will be delivered if B<PTRACE_O_TRACEFORK> is set." msgstr "" "Diese Option kann nicht in allen Fällen B<clone>(2)-Aufrufe abfangen. Falls " "der verfolgte Prozess B<clone>(2) mit dem Schalter B<CLONE_VFORK> aufruft, " "wird stattdessen B<PTRACE_EVENT_VFORK> geschickt, wenn " "B<PTRACE_O_TRACEVFORK> gesetzt ist; andernfalls wird B<PTRACE_EVENT_FORK> " "geschickt, wenn der verfolgte Prozess B<clone>(2) mit dem auf B<SIGCHLD> " "gesetzten Beendigungssignal aufgerufen wird, falls B<PTRACE_O_TRACEFORK> " "gesetzt ist." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<PTRACE_O_TRACEEXEC> (since Linux 2.5.46)" msgstr "B<PTRACE_O_TRACEEXEC> (seit Linux 2.5.46)" #. type: Plain text msgid "" "Stop the tracee at the next B<execve>(2). A B<waitpid>(2) by the tracer " "will return a I<status> value such that" msgstr "" "stoppt den verfolgten Prozess beim nächsten B<execve>(2). Ein B<waitpid>(2) " "durch den Verfolger wird einen I<Status>wert wie diesen zurückgeben:" #. type: Plain text #, no-wrap msgid " statusE<gt>E<gt>8 == (SIGTRAP | (PTRACE_EVENT_EXECE<lt>E<lt>8))\n" msgstr " statusE<gt>E<gt>8 == (SIGTRAP | (PTRACE_EVENT_EXECE<lt>E<lt>8))\n" #. type: Plain text msgid "" "If the execing thread is not a thread group leader, the thread ID is reset " "to thread group leader's ID before this stop. Since Linux 3.0, the former " "thread ID can be retrieved with B<PTRACE_GETEVENTMSG>." msgstr "" "Falls der ausführende Thread kein führender Thread der Gruppe ist, wird die " "Thread-Kennung vor dem Stopp auf die Kennung des führenden Threads der " "Gruppe zurückgesetzt. Seit Linux 3.0 kann die vorherige Thread-Kennung mit " "B<PTRACE_GETEVENTMSG> abgefragt werden." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<PTRACE_O_TRACEEXIT> (since Linux 2.5.60)" msgstr "B<PTRACE_O_TRACEEXIT> (seit Linux 2.5.60)" #. type: Plain text msgid "" "Stop the tracee at exit. A B<waitpid>(2) by the tracer will return a " "I<status> value such that" msgstr "" "stoppt den verfolgten Prozess beim Beenden. Ein B<waitpid>(2) durch den " "Verfolger wird einen I<Status>wert wie diesen zurückgeben:" #. type: Plain text #, no-wrap msgid " statusE<gt>E<gt>8 == (SIGTRAP | (PTRACE_EVENT_EXITE<lt>E<lt>8))\n" msgstr " statusE<gt>E<gt>8 == (SIGTRAP | (PTRACE_EVENT_EXITE<lt>E<lt>8))\n" #. type: Plain text msgid "The tracee's exit status can be retrieved with B<PTRACE_GETEVENTMSG>." msgstr "" "Der Exit-Status des verfolgten Prozesses kann mit B<PTRACE_GETEVENTMSG> " "abgefragt werden." #. type: Plain text msgid "" "The tracee is stopped early during process exit, when registers are still " "available, allowing the tracer to see where the exit occurred, whereas the " "normal exit notification is done after the process is finished exiting. " "Even though context is available, the tracer cannot prevent the exit from " "happening at this point." msgstr "" "Der verfolgte Prozess wird frühzeitig während des Beendens gestoppt, wenn " "die Register noch verfügbar sind, was es dem Verfolger ermöglicht, zu sehen, " "wo das Beenden veranlasst wurde, wohingegen die normale Benachrichtigung " "über die Beendigung geschickt wird, wenn der Prozess das Beenden " "abgeschlossen hat. Auch wenn der Kontext verfügbar ist, kann der Verfolger " "das Beenden an diesem Punkt nicht mehr verhindern." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<PTRACE_O_TRACEFORK> (since Linux 2.5.46)" msgstr "B<PTRACE_O_TRACEFORK> (seit Linux 2.5.46)" #. type: Plain text msgid "" "Stop the tracee at the next B<fork>(2) and automatically start tracing the " "newly forked process, which will start with a B<SIGSTOP>, or " "B<PTRACE_EVENT_STOP> if B<PTRACE_SEIZE> was used. A B<waitpid>(2) by the " "tracer will return a I<status> value such that" msgstr "" "stoppt den verfolgten Prozess beim nächsten Aufruf von B<fork>(2) und " "startet die Verfolgung des neuen Prozesszweiges, der mit einem B<SIGSTOP> " "oder, falls B<PTRACE_SEIZE> benutzt wurde, mit B<PTRACE_EVENT_STOP> starten " "wird. Ein B<waitpid>(2) durch den Verfolger wird einen I<Status>wert wie " "diesen zurückgeben:" #. type: Plain text #, no-wrap msgid " statusE<gt>E<gt>8 == (SIGTRAP | (PTRACE_EVENT_FORKE<lt>E<lt>8))\n" msgstr " statusE<gt>E<gt>8 == (SIGTRAP | (PTRACE_EVENT_FORKE<lt>E<lt>8))\n" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<PTRACE_O_TRACESYSGOOD> (since Linux 2.4.6)" msgstr "B<PTRACE_O_TRACESYSGOOD> (seit Linux 2.4.6)" #. type: Plain text msgid "" "When delivering system call traps, set bit 7 in the signal number (i.e., " "deliver I<SIGTRAP|0x80>). This makes it easy for the tracer to distinguish " "normal traps from those caused by a system call. (B<PTRACE_O_TRACESYSGOOD> " "may not work on all architectures.)" msgstr "" "Wenn Systemaufrufe abgefangen werden, wird Bit 7 in der Signalnummer gesetzt " "(d.h. I<SIGTRAP | 0x80> geschickt). Dies erleichtert es dem Verfolger, den " "Unterschied zwischen normalen, abgefangenen Signalen und denen, die durch " "einen Systemaufruf verursacht wurden, mitzuteilen. (B<PTRACE_O_TRACESYSGOOD> " "funktioniert möglicherweise nicht auf allen Architekturen.)" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<PTRACE_O_TRACEVFORK> (since Linux 2.5.46)" msgstr "B<PTRACE_O_TRACEVFORK> (seit Linux 2.5.46)" #. type: Plain text msgid "" "Stop the tracee at the next B<vfork>(2) and automatically start tracing the " "newly vforked process, which will start with a B<SIGSTOP>, or " "B<PTRACE_EVENT_STOP> if B<PTRACE_SEIZE> was used. A B<waitpid>(2) by the " "tracer will return a I<status> value such that" msgstr "" "stoppt den verfolgten Prozess beim nächsten Aufruf von B<vfork>(2) und " "startet automatisch die Verfolgung des neuen »vfork«-Prozesszweiges, der mit " "einem B<SIGSTOP> oder, falls B<PTRACE_SEIZE> benutzt wurde, mit " "B<PTRACE_EVENT_STOP> starten wird. Ein B<waitpid>(2) durch den Verfolger " "wird einen I<Status>wert wie diesen zurückgeben:" #. type: Plain text #, no-wrap msgid " statusE<gt>E<gt>8 == (SIGTRAP | (PTRACE_EVENT_VFORKE<lt>E<lt>8))\n" msgstr " statusE<gt>E<gt>8 == (SIGTRAP | (PTRACE_EVENT_VFORKE<lt>E<lt>8))\n" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<PTRACE_O_TRACEVFORKDONE> (since Linux 2.5.60)" msgstr "B<PTRACE_O_TRACEVFORKDONE> (seit Linux 2.5.60)" #. type: Plain text msgid "" "Stop the tracee at the completion of the next B<vfork>(2). A B<waitpid>(2) " "by the tracer will return a I<status> value such that" msgstr "" "stoppt den verfolgten Prozess bei Vollendung des nächsten B<vfork>(2). Ein " "B<waitpid>(2) durch den Verfolger wird einen I<Status>wert wie diesen " "zurückgeben:" #. type: Plain text #, no-wrap msgid " statusE<gt>E<gt>8 == (SIGTRAP | (PTRACE_EVENT_VFORK_DONEE<lt>E<lt>8))\n" msgstr " statusE<gt>E<gt>8 == (SIGTRAP | (PTRACE_EVENT_VFORK_DONEE<lt>E<lt>8))\n" #. type: Plain text msgid "" "The PID of the new process can (since Linux 2.6.18) be retrieved with " "B<PTRACE_GETEVENTMSG>." msgstr "" "Die PID des neuen Prozesses kann (seit Linux 2.6.18) abgefragt werden mit " #. type: TP #, no-wrap msgid "B<PTRACE_O_TRACESECCOMP> (since Linux 3.5)" msgstr "B<PTRACE_O_TRACESECCOMP> (seit Linux 3.5)" #. type: Plain text msgid "" "Stop the tracee when a B<seccomp>(2) B<SECCOMP_RET_TRACE> rule is " "triggered. A B<waitpid>(2) by the tracer will return a I<status> value " "such that" msgstr "" "stoppt den verfolgten Prozess, wenn eine B<seccomp>(2) B<SECCOMP_RET_TRACE>-" "Regel ausgelöst wird. Ein B<waitpid>(2) durch den Verfolger wird einen " "I<Status>wert wie diesen zurückgeben:" #. type: Plain text #, no-wrap msgid " statusE<gt>E<gt>8 == (SIGTRAP | (PTRACE_EVENT_SECCOMPE<lt>E<lt>8))\n" msgstr " statusE<gt>E<gt>8 == (SIGTRAP | (PTRACE_EVENT_SECCOMPE<lt>E<lt>8))\n" #. type: Plain text msgid "" "While this triggers a B<PTRACE_EVENT> stop, it is similar to a syscall-enter-" "stop. For details, see the note on B<PTRACE_EVENT_SECCOMP> below. The " "seccomp event message data (from the B<SECCOMP_RET_DATA> portion of the " "seccomp filter rule) can be retrieved with B<PTRACE_GETEVENTMSG>." msgstr "" "Während dies ein B<PTRACE_EVENT>-Stopp auslöst, ist es einem " "Systemaufrufeintrittsstop ähnlich. Für Details lesen Sie die Bemerkungen " "über B<PTRACE_EVENT_SECCOMP> weiter unten. Die Seccomp-" "Ereignisnachrichtendaten (aus dem Abschnitt B<SECCOMP_RET_DATA> der Seccomp-" "Filterregel) können über B<PTRACE_GETEVENTMSG> ermittelt werden." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<PTRACE_O_SUSPEND_SECCOMP> (since Linux 4.3)" msgstr "B<PTRACE_O_SUSPEND_SECCOMP> (seit Linux 4.3)" #. commit 13c4a90119d28cfcb6b5bdd820c233b86c2b0237 #. type: Plain text msgid "" "Suspend the tracee's seccomp protections. This applies regardless of mode, " "and can be used when the tracee has not yet installed seccomp filters. That " "is, a valid use case is to suspend a tracee's seccomp protections before " "they are installed by the tracee, let the tracee install the filters, and " "then clear this flag when the filters should be resumed. Setting this " "option requires that the tracer have the B<CAP_SYS_ADMIN> capability, not " "have any seccomp protections installed, and not have " "B<PTRACE_O_SUSPEND_SECCOMP> set on itself." msgstr "" "setzt den Seccomp-Schutz des verfolgten Prozesses aus. Dies gilt unabhängig " "vom Modus und kann verwandt werden, wenn der verfolgte Prozess noch keine " "Seccomp-Filter installiert hat. Das bedeutet, dass ein gültiger " "Anwendungsfall darin besteht, den Seccomp-Schutz auszusetzen, bevor er von " "dem verfolgten Prozess installiert wird, dann den verfolgten Prozess die " "Filter installieren zu lassen und danach diesen Schalter wieder " "zurückzusetzen, wenn die Filter wiederaufgenommen werden sollen. Um diese " "Option zu setzen, muss der verfolgende Prozess über die Capability " "B<CAP_SYS_ADMIN> verfügen, er darf selber keinen Seccomp-Schutz installiert " "haben und darf nicht B<PTRACE_O_SUSPEND_SECCOMP> auf sich selbst setzen." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<PTRACE_GETEVENTMSG> (since Linux 2.5.46)" msgstr "B<PTRACE_GETEVENTMSG> (seit Linux 2.5.46)" #. type: Plain text msgid "" "Retrieve a message (as an I<unsigned long>) about the ptrace event that " "just happened, placing it at the address I<data> in the tracer. For " "B<PTRACE_EVENT_EXIT>, this is the tracee's exit status. For " "B<PTRACE_EVENT_FORK>, B<PTRACE_EVENT_VFORK>, B<PTRACE_EVENT_VFORK_DONE>, and " "B<PTRACE_EVENT_CLONE>, this is the PID of the new process. For " "B<PTRACE_EVENT_SECCOMP>, this is the B<seccomp>(2) filter's " "B<SECCOMP_RET_DATA> associated with the triggered rule. (I<addr> is " "ignored.)" msgstr "" "eine Nachricht (als I<unsigned long>) über das Ptrace-Ereignis abfragen, das " "einfach so auftrat und es an die Adresse I<Daten> im Verfolger platzieren. " "Für B<PTRACE_EVENT_EXIT> ist dies der Exit-Status des verfolgten Prozesses. " "Für B<PTRACE_EVENT_FORK>, B<PTRACE_EVENT_VFORK> und B<PTRACE_EVENT_CLONE> " "ist dies die PID des neuen Prozesses. Für B<PTRACE_EVENT_SECCOMP> ist das " "B<SECCOMP_RET_DATA> von B<seccomp>(2)s Filter, das der ausgelösten Regel " "zugeordnet ist. (I<Adresse> wird ignoriert.)" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<PTRACE_CONT>" msgstr "B<PTRACE_CONT>" #. type: Plain text msgid "" "Restart the stopped tracee process. If I<data> is nonzero, it is " "interpreted as the number of a signal to be delivered to the tracee; " "otherwise, no signal is delivered. Thus, for example, the tracer can " "control whether a signal sent to the tracee is delivered or not. (I<addr> " "is ignored.)" msgstr "" "startet den gestoppten, verfolgten Prozess erneut. Falls I<Daten> nicht Null " "ist, wird es als Nummer des Signals interpretiert, das an den verfolgten " "Prozess geschickt wird; andernfalls wird kein Signal geschickt. Dadurch kann " "der Verfolger zum Beispiel steuern, ob ein Signal an den verfolgten Prozess " "geschickt wird oder nicht. (I<Adresse> wird ignoriert.)" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<PTRACE_SYSCALL>, B<PTRACE_SINGLESTEP>" msgstr "B<PTRACE_SYSCALL>, B<PTRACE_SINGLESTEP>" #. type: Plain text msgid "" "Restart the stopped tracee as for B<PTRACE_CONT>, but arrange for the tracee " "to be stopped at the next entry to or exit from a system call, or after " "execution of a single instruction, respectively. (The tracee will also, as " "usual, be stopped upon receipt of a signal.) From the tracer's perspective, " "the tracee will appear to have been stopped by receipt of a B<SIGTRAP>. So, " "for B<PTRACE_SYSCALL>, for example, the idea is to inspect the arguments to " "the system call at the first stop, then do another B<PTRACE_SYSCALL> and " "inspect the return value of the system call at the second stop. The I<data> " "argument is treated as for B<PTRACE_CONT>. (I<addr> is ignored.)" msgstr "" "startet den gestoppten, verfolgten Prozess wie für B<PTRACE_CONT>, " "arrangiert aber, dass der verfolgte Prozess beim nächsten Eintritt oder " "einem Systemaufruf beziehungsweise nach der Ausführung einer einzelnen " "Anweisung gestoppt wird. (Der verfolgte Prozess wird auch, wie üblich, über " "den Empfang des Signals gestoppt.) Aus der Sicht des Verfolgers scheint es, " "als ob der verfolgte Prozess durch Empfang eines B<SIGTRAP> gestoppt wurde. " "Daher gibt es zum Beispiel für B<PTRACE_SYSCALL> die Idee, beim ersten Stopp " "die Argumente des Systemaufrufs zu prüfen, dann einen anderen " "B<PTRACE_SYSCALL> zu schicken und den Rückgabewert des Systemaufrufs am " "zweiten Stopp zu prüfen. Das Argument I<Daten> wird wie für B<PTRACE_CONT> " "behandelt. (I<Adresse> wird ignoriert.)" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<PTRACE_SYSEMU>, B<PTRACE_SYSEMU_SINGLESTEP> (since Linux 2.6.14)" msgstr "B<PTRACE_SYSEMU>, B<PTRACE_SYSEMU_SINGLESTEP> (seit Linux 2.6.14)" #. As at 3.7 #. type: Plain text msgid "" "For B<PTRACE_SYSEMU>, continue and stop on entry to the next system call, " "which will not be executed. See the documentation on syscall-stops below. " "For B<PTRACE_SYSEMU_SINGLESTEP>, do the same but also singlestep if not a " "system call. This call is used by programs like User Mode Linux that want " "to emulate all the tracee's system calls. The I<data> argument is treated " "as for B<PTRACE_CONT>. The I<addr> argument is ignored. These requests are " "currently supported only on x86." msgstr "" "für B<PTRACE_SYSEMU> beim nächsten Eintritt für den Systemaufruf, der nicht " "ausgeführt wird, fortfahren und stoppen. Siehe die Dokumentation zu " "Systemaufrufstopps weiter unten. Für B<PTRACE_SYSEMU_SINGLESTEP> das gleiche " "tun, aber in einem einzigen Schritt, wenn es sich nicht um einen " "Systemaufruf handelt. Dieser Aufruf wird von Programmen wie »User Mode " "Linux« verwandt, die die Systemaufrufe des verfolgten Prozesses emulieren " "wollen. Das Argument I<Daten> wird wie für B<PTRACE_CONT> behandelt. Das " "Argument I<Adresse> wird ignoriert. Diese Anfragen werden derzeit nur unter " "x86 unterstützt." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<PTRACE_LISTEN> (since Linux 3.4)" msgstr "B<PTRACE_LISTEN> (seit Linux 3.4)" #. type: Plain text msgid "" "Restart the stopped tracee, but prevent it from executing. The resulting " "state of the tracee is similar to a process which has been stopped by a " "B<SIGSTOP> (or other stopping signal). See the \"group-stop\" subsection " "for additional information. B<PTRACE_LISTEN> works only on tracees attached " "by B<PTRACE_SEIZE>." msgstr "" "startet den gestoppten verfolgten Prozess erneut, verhindert jedoch seine " "Ausführung. Der resultierende Status ist dem eines Prozesses ähnlich, der " "durch ein B<SIGSTOP> (oder ein anderes Stoppsignal) angehalten wurde. " "Zusätzliche Informationen finden Sie im Unterabschnitt »Gruppenstopp«. " "B<PTRACE_LISTEN> funktioniert nur bei verfolgten Prozessen, die durch " "B<PTRACE_SEIZE> angehängt wurden." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<PTRACE_KILL>" msgstr "B<PTRACE_KILL>" #. type: Plain text msgid "" "Send the tracee a B<SIGKILL> to terminate it. (I<addr> and I<data> are " "ignored.)" msgstr "" "sendet dem verfolgten Prozess ein B<SIGKILL>, um ihn zu beenden. (I<Adresse> " "und I<Daten> werden ignoriert.)" #. [Note from Denys Vlasenko: #. deprecation suggested by Oleg Nesterov. He prefers to deprecate it #. instead of describing (and needing to support) PTRACE_KILL's quirks.] #. type: Plain text msgid "" "I<This operation is deprecated; do not use it!> Instead, send a B<SIGKILL> " "directly using B<kill>(2) or B<tgkill>(2). The problem with B<PTRACE_KILL> " "is that it requires the tracee to be in signal-delivery-stop, otherwise it " "may not work (i.e., may complete successfully but won't kill the tracee). " "By contrast, sending a B<SIGKILL> directly has no such limitation." msgstr "" "I<Diese Aktion ist überholt; benutzen Sie sie nicht!> Senden Sie " "stattdessen ein B<SIGKILL> direkt mittels B<kill>(2) oder B<tgkill>(2). Das " "Problem bei B<PTRACE_KILL> ist, dass es verlangt, dass sich der verfolgte " "Prozess in eine Signallieferstopp befindet, andernfalls funktioniert es " "möglicherweise nicht (d.h. es könnte komplett erfolgreich sein, würde aber " "den verfolgten Prozess killen). Im Gegensatz dazu hat das direkte Senden von " "einem B<SIGKILL> keine derartige Beschränkung."
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature