[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/man2/ptrace.2 (Teil 2)



Hallo Mitübersetzer,
und angehängt Teil 2 mit der Bitte um konstruktive Kritik.

Vielen Dank & Grüße

             Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<PTRACE_SETSIGMASK> (since Linux 3.11)"
msgstr "B<PTRACE_SETSIGMASK> (seit Linux 3.11)"

#. type: Plain text
msgid ""
"Change the mask of blocked signals (see B<sigprocmask>(2))  to the value "
"specified in the buffer pointed to by I<data>, which should be a pointer to "
"a buffer of type I<sigset_t>.  The I<addr> argument contains the size of the "
"buffer pointed to by I<data> (i.e., I<sizeof(sigset_t)>)."
msgstr ""
"ändert die Maske blockierter Signale (siehe B<sigprocmask>(2)) auf den Wert, "
"der im Puffer angegeben wird, auf den I<Daten> zeigt. Dies sollte ein Zeiger "
"auf einen Puffer des Typs I<sigset_t> sein. Das Argument I<Adresse> enthält "
"die Größe des Puffers, auf den I<Daten> zeigt (d.h. I<sizeof(sigset_t)>)."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<PTRACE_SETOPTIONS> (since Linux 2.4.6; see BUGS for caveats)"
msgstr "B<PTRACE_SETOPTIONS> (seit Linux 2.4.6; siehe FEHLER für Vorsichtsmaßnahmen)"

#. type: Plain text
msgid ""
"Set ptrace options from I<data>.  (I<addr> is ignored.)  I<data> is "
"interpreted as a bit mask of options, which are specified by the following "
"flags:"
msgstr ""
"setzt Ptrace-Optionen von I<Daten>. (I<Adresse> wird ignoriert.) I<Daten> "
"wird als Bit in der Maske der Optionen interpretiert, die durch die "
"folgenden Schalter angegeben wird:"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<PTRACE_O_EXITKILL> (since Linux 3.8)"
msgstr "B<PTRACE_O_EXITKILL> (seit Linux 3.8)"

#.  commit 992fb6e170639b0849bace8e49bf31bd37c4123
#. type: Plain text
msgid ""
"If a tracer sets this flag, a B<SIGKILL> signal will be sent to every tracee "
"if the tracer exits.  This option is useful for ptrace jailers that want to "
"ensure that tracees can never escape the tracer's control."
msgstr ""
"falls ein verfolgender Prozess diesen Schalter setzt, wird an jeden "
"verfolgten Prozess ein B<SIGKILL>-Signal geschickt, falls der verfolgende "
"Prozess beendet wird. Diese Option ist für diejenigen nützlich, die Ptrace "
"einsperren und sicherstellen wollen, dass der verfolgte Prozess nie der "
"Steuerung des verfolgenden Prozesses entkommt."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<PTRACE_O_TRACECLONE> (since Linux 2.5.46)"
msgstr "B<PTRACE_O_TRACECLONE> (seit Linux 2.5.46)"

#. type: Plain text
msgid ""
"Stop the tracee at the next B<clone>(2)  and automatically start tracing the "
"newly cloned process, which will start with a B<SIGSTOP>, or "
"B<PTRACE_EVENT_STOP> if B<PTRACE_SEIZE> was used.  A B<waitpid>(2)  by the "
"tracer will return a I<status> value such that"
msgstr ""
"stoppt den verfolgten Prozess beim nächsten Aufruf von B<clone>(2) und "
"startet automatisch die Verfolgung des neu geklonten Prozesses, der mit "
"einem B<SIGSTOP> oder, falls B<PTRACE_SEIZE> benutzt wurde, mit "
"B<PTRACE_EVENT_STOP> starten wird. Ein B<waitpid>(2) durch den Verfolger "
"wird einen I<Status>wert wie diesen zurückgeben:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "  statusE<gt>E<gt>8 == (SIGTRAP | (PTRACE_EVENT_CLONEE<lt>E<lt>8))\n"
msgstr "  statusE<gt>E<gt>8 == (SIGTRAP | (PTRACE_EVENT_CLONEE<lt>E<lt>8))\n"

#. type: Plain text
msgid "The PID of the new process can be retrieved with B<PTRACE_GETEVENTMSG>."
msgstr ""
"Die PID des neuen Prozesses kann mit B<PTRACE_GETEVENTMSG> abgefragt werden."

#. type: Plain text
msgid ""
"This option may not catch B<clone>(2)  calls in all cases.  If the tracee "
"calls B<clone>(2)  with the B<CLONE_VFORK> flag, B<PTRACE_EVENT_VFORK> will "
"be delivered instead if B<PTRACE_O_TRACEVFORK> is set; otherwise if the "
"tracee calls B<clone>(2)  with the exit signal set to B<SIGCHLD>, "
"B<PTRACE_EVENT_FORK> will be delivered if B<PTRACE_O_TRACEFORK> is set."
msgstr ""
"Diese Option kann nicht in allen Fällen B<clone>(2)-Aufrufe abfangen. Falls "
"der verfolgte Prozess B<clone>(2) mit dem Schalter B<CLONE_VFORK> aufruft, "
"wird stattdessen B<PTRACE_EVENT_VFORK> geschickt, wenn "
"B<PTRACE_O_TRACEVFORK> gesetzt ist; andernfalls wird B<PTRACE_EVENT_FORK> "
"geschickt, wenn der verfolgte Prozess B<clone>(2) mit dem auf B<SIGCHLD> "
"gesetzten Beendigungssignal aufgerufen wird, falls B<PTRACE_O_TRACEFORK> "
"gesetzt ist."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<PTRACE_O_TRACEEXEC> (since Linux 2.5.46)"
msgstr "B<PTRACE_O_TRACEEXEC> (seit Linux 2.5.46)"

#. type: Plain text
msgid ""
"Stop the tracee at the next B<execve>(2).  A B<waitpid>(2)  by the tracer "
"will return a I<status> value such that"
msgstr ""
"stoppt den verfolgten Prozess beim nächsten B<execve>(2). Ein B<waitpid>(2) "
"durch den Verfolger wird einen I<Status>wert wie diesen zurückgeben:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "  statusE<gt>E<gt>8 == (SIGTRAP | (PTRACE_EVENT_EXECE<lt>E<lt>8))\n"
msgstr "  statusE<gt>E<gt>8 == (SIGTRAP | (PTRACE_EVENT_EXECE<lt>E<lt>8))\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"If the execing thread is not a thread group leader, the thread ID is reset "
"to thread group leader's ID before this stop.  Since Linux 3.0, the former "
"thread ID can be retrieved with B<PTRACE_GETEVENTMSG>."
msgstr ""
"Falls der ausführende Thread kein führender Thread der Gruppe ist, wird die "
"Thread-Kennung vor dem Stopp auf die Kennung des führenden Threads der "
"Gruppe zurückgesetzt. Seit Linux 3.0 kann die vorherige Thread-Kennung mit "
"B<PTRACE_GETEVENTMSG> abgefragt werden."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<PTRACE_O_TRACEEXIT> (since Linux 2.5.60)"
msgstr "B<PTRACE_O_TRACEEXIT> (seit Linux 2.5.60)"

#. type: Plain text
msgid ""
"Stop the tracee at exit.  A B<waitpid>(2)  by the tracer will return a "
"I<status> value such that"
msgstr ""
"stoppt den verfolgten Prozess beim Beenden. Ein B<waitpid>(2) durch den "
"Verfolger wird einen I<Status>wert wie diesen zurückgeben:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "  statusE<gt>E<gt>8 == (SIGTRAP | (PTRACE_EVENT_EXITE<lt>E<lt>8))\n"
msgstr "  statusE<gt>E<gt>8 == (SIGTRAP | (PTRACE_EVENT_EXITE<lt>E<lt>8))\n"

#. type: Plain text
msgid "The tracee's exit status can be retrieved with B<PTRACE_GETEVENTMSG>."
msgstr ""
"Der Exit-Status des verfolgten Prozesses kann mit B<PTRACE_GETEVENTMSG> "
"abgefragt werden."

#. type: Plain text
msgid ""
"The tracee is stopped early during process exit, when registers are still "
"available, allowing the tracer to see where the exit occurred, whereas the "
"normal exit notification is done after the process is finished exiting.  "
"Even though context is available, the tracer cannot prevent the exit from "
"happening at this point."
msgstr ""
"Der verfolgte Prozess wird frühzeitig während des Beendens gestoppt, wenn "
"die Register noch verfügbar sind, was es dem Verfolger ermöglicht, zu sehen, "
"wo das Beenden veranlasst wurde, wohingegen die normale Benachrichtigung "
"über die Beendigung geschickt wird, wenn der Prozess das Beenden "
"abgeschlossen hat. Auch wenn der Kontext verfügbar ist, kann der Verfolger "
"das Beenden an diesem Punkt nicht mehr verhindern."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<PTRACE_O_TRACEFORK> (since Linux 2.5.46)"
msgstr "B<PTRACE_O_TRACEFORK> (seit Linux 2.5.46)"

#. type: Plain text
msgid ""
"Stop the tracee at the next B<fork>(2)  and automatically start tracing the "
"newly forked process, which will start with a B<SIGSTOP>, or "
"B<PTRACE_EVENT_STOP> if B<PTRACE_SEIZE> was used.  A B<waitpid>(2)  by the "
"tracer will return a I<status> value such that"
msgstr ""
"stoppt den verfolgten Prozess beim nächsten Aufruf von B<fork>(2) und "
"startet die Verfolgung des neuen Prozesszweiges, der mit einem B<SIGSTOP> "
"oder, falls B<PTRACE_SEIZE> benutzt wurde, mit B<PTRACE_EVENT_STOP> starten "
"wird. Ein B<waitpid>(2) durch den Verfolger wird einen I<Status>wert wie "
"diesen zurückgeben:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "  statusE<gt>E<gt>8 == (SIGTRAP | (PTRACE_EVENT_FORKE<lt>E<lt>8))\n"
msgstr "  statusE<gt>E<gt>8 == (SIGTRAP | (PTRACE_EVENT_FORKE<lt>E<lt>8))\n"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<PTRACE_O_TRACESYSGOOD> (since Linux 2.4.6)"
msgstr "B<PTRACE_O_TRACESYSGOOD> (seit Linux 2.4.6)"

#. type: Plain text
msgid ""
"When delivering system call traps, set bit 7 in the signal number (i.e., "
"deliver I<SIGTRAP|0x80>).  This makes it easy for the tracer to distinguish "
"normal traps from those caused by a system call.  (B<PTRACE_O_TRACESYSGOOD> "
"may not work on all architectures.)"
msgstr ""
"Wenn Systemaufrufe abgefangen werden, wird Bit 7 in der Signalnummer gesetzt "
"(d.h. I<SIGTRAP | 0x80> geschickt). Dies erleichtert es dem Verfolger, den "
"Unterschied zwischen normalen, abgefangenen Signalen und denen, die durch "
"einen Systemaufruf verursacht wurden, mitzuteilen. (B<PTRACE_O_TRACESYSGOOD> "
"funktioniert möglicherweise nicht auf allen Architekturen.)"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<PTRACE_O_TRACEVFORK> (since Linux 2.5.46)"
msgstr "B<PTRACE_O_TRACEVFORK> (seit Linux 2.5.46)"

#. type: Plain text
msgid ""
"Stop the tracee at the next B<vfork>(2)  and automatically start tracing the "
"newly vforked process, which will start with a B<SIGSTOP>, or "
"B<PTRACE_EVENT_STOP> if B<PTRACE_SEIZE> was used.  A B<waitpid>(2)  by the "
"tracer will return a I<status> value such that"
msgstr ""
"stoppt den verfolgten Prozess beim nächsten Aufruf von B<vfork>(2) und "
"startet automatisch die Verfolgung des neuen »vfork«-Prozesszweiges, der mit "
"einem B<SIGSTOP> oder, falls B<PTRACE_SEIZE> benutzt wurde, mit "
"B<PTRACE_EVENT_STOP> starten wird. Ein B<waitpid>(2) durch den Verfolger "
"wird einen I<Status>wert wie diesen zurückgeben:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "  statusE<gt>E<gt>8 == (SIGTRAP | (PTRACE_EVENT_VFORKE<lt>E<lt>8))\n"
msgstr "  statusE<gt>E<gt>8 == (SIGTRAP | (PTRACE_EVENT_VFORKE<lt>E<lt>8))\n"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<PTRACE_O_TRACEVFORKDONE> (since Linux 2.5.60)"
msgstr "B<PTRACE_O_TRACEVFORKDONE> (seit Linux 2.5.60)"

#. type: Plain text
msgid ""
"Stop the tracee at the completion of the next B<vfork>(2).  A B<waitpid>(2)  "
"by the tracer will return a I<status> value such that"
msgstr ""
"stoppt den verfolgten Prozess bei Vollendung des nächsten B<vfork>(2). Ein "
"B<waitpid>(2) durch den Verfolger wird einen I<Status>wert wie diesen "
"zurückgeben:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "  statusE<gt>E<gt>8 == (SIGTRAP | (PTRACE_EVENT_VFORK_DONEE<lt>E<lt>8))\n"
msgstr "  statusE<gt>E<gt>8 == (SIGTRAP | (PTRACE_EVENT_VFORK_DONEE<lt>E<lt>8))\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"The PID of the new process can (since Linux 2.6.18) be retrieved with "
"B<PTRACE_GETEVENTMSG>."
msgstr ""
"Die PID des neuen Prozesses kann (seit Linux 2.6.18) abgefragt werden mit "

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<PTRACE_O_TRACESECCOMP> (since Linux 3.5)"
msgstr "B<PTRACE_O_TRACESECCOMP> (seit Linux 3.5)"

#. type: Plain text
msgid ""
"Stop the tracee when a B<seccomp>(2)  B<SECCOMP_RET_TRACE> rule is "
"triggered.  A B<waitpid>(2)  by the tracer will return a I<status> value "
"such that"
msgstr ""
"stoppt den verfolgten Prozess, wenn eine B<seccomp>(2) B<SECCOMP_RET_TRACE>-"
"Regel ausgelöst wird. Ein B<waitpid>(2) durch den Verfolger wird einen "
"I<Status>wert wie diesen zurückgeben:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "  statusE<gt>E<gt>8 == (SIGTRAP | (PTRACE_EVENT_SECCOMPE<lt>E<lt>8))\n"
msgstr "  statusE<gt>E<gt>8 == (SIGTRAP | (PTRACE_EVENT_SECCOMPE<lt>E<lt>8))\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"While this triggers a B<PTRACE_EVENT> stop, it is similar to a syscall-enter-"
"stop.  For details, see the note on B<PTRACE_EVENT_SECCOMP> below.  The "
"seccomp event message data (from the B<SECCOMP_RET_DATA> portion of the "
"seccomp filter rule) can be retrieved with B<PTRACE_GETEVENTMSG>."
msgstr ""
"Während dies ein B<PTRACE_EVENT>-Stopp auslöst, ist es einem "
"Systemaufrufeintrittsstop ähnlich. Für Details lesen Sie die Bemerkungen "
"über B<PTRACE_EVENT_SECCOMP> weiter unten. Die Seccomp-"
"Ereignisnachrichtendaten (aus dem Abschnitt B<SECCOMP_RET_DATA> der Seccomp-"
"Filterregel) können über B<PTRACE_GETEVENTMSG> ermittelt werden."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<PTRACE_O_SUSPEND_SECCOMP> (since Linux 4.3)"
msgstr "B<PTRACE_O_SUSPEND_SECCOMP> (seit Linux 4.3)"

#.  commit 13c4a90119d28cfcb6b5bdd820c233b86c2b0237
#. type: Plain text
msgid ""
"Suspend the tracee's seccomp protections.  This applies regardless of mode, "
"and can be used when the tracee has not yet installed seccomp filters.  That "
"is, a valid use case is to suspend a tracee's seccomp protections before "
"they are installed by the tracee, let the tracee install the filters, and "
"then clear this flag when the filters should be resumed.  Setting this "
"option requires that the tracer have the B<CAP_SYS_ADMIN> capability, not "
"have any seccomp protections installed, and not have "
"B<PTRACE_O_SUSPEND_SECCOMP> set on itself."
msgstr ""
"setzt den Seccomp-Schutz des verfolgten Prozesses aus. Dies gilt unabhängig "
"vom Modus und kann verwandt werden, wenn der verfolgte Prozess noch keine "
"Seccomp-Filter installiert hat. Das bedeutet, dass ein gültiger "
"Anwendungsfall darin besteht, den Seccomp-Schutz auszusetzen, bevor er von "
"dem verfolgten Prozess installiert wird, dann den verfolgten Prozess die "
"Filter installieren zu lassen und danach diesen Schalter wieder "
"zurückzusetzen, wenn die Filter wiederaufgenommen werden sollen. Um diese "
"Option zu setzen, muss der verfolgende Prozess über die Capability "
"B<CAP_SYS_ADMIN> verfügen, er darf selber keinen Seccomp-Schutz installiert "
"haben und darf nicht B<PTRACE_O_SUSPEND_SECCOMP> auf sich selbst setzen."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<PTRACE_GETEVENTMSG> (since Linux 2.5.46)"
msgstr "B<PTRACE_GETEVENTMSG> (seit Linux 2.5.46)"

#. type: Plain text
msgid ""
"Retrieve a message (as an I<unsigned long>)  about the ptrace event that "
"just happened, placing it at the address I<data> in the tracer.  For "
"B<PTRACE_EVENT_EXIT>, this is the tracee's exit status.  For "
"B<PTRACE_EVENT_FORK>, B<PTRACE_EVENT_VFORK>, B<PTRACE_EVENT_VFORK_DONE>, and "
"B<PTRACE_EVENT_CLONE>, this is the PID of the new process.  For "
"B<PTRACE_EVENT_SECCOMP>, this is the B<seccomp>(2)  filter's "
"B<SECCOMP_RET_DATA> associated with the triggered rule.  (I<addr> is "
"ignored.)"
msgstr ""
"eine Nachricht (als I<unsigned long>) über das Ptrace-Ereignis abfragen, das "
"einfach so auftrat und es an die Adresse I<Daten> im Verfolger platzieren. "
"Für B<PTRACE_EVENT_EXIT> ist dies der Exit-Status des verfolgten Prozesses. "
"Für B<PTRACE_EVENT_FORK>, B<PTRACE_EVENT_VFORK> und B<PTRACE_EVENT_CLONE> "
"ist dies die PID des neuen Prozesses. Für B<PTRACE_EVENT_SECCOMP> ist das "
"B<SECCOMP_RET_DATA> von B<seccomp>(2)s Filter, das der ausgelösten Regel "
"zugeordnet ist. (I<Adresse> wird ignoriert.)"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<PTRACE_CONT>"
msgstr "B<PTRACE_CONT>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Restart the stopped tracee process.  If I<data> is nonzero, it is "
"interpreted as the number of a signal to be delivered to the tracee; "
"otherwise, no signal is delivered.  Thus, for example, the tracer can "
"control whether a signal sent to the tracee is delivered or not.  (I<addr> "
"is ignored.)"
msgstr ""
"startet den gestoppten, verfolgten Prozess erneut. Falls I<Daten> nicht Null "
"ist, wird es als Nummer des Signals interpretiert, das an den verfolgten "
"Prozess geschickt wird; andernfalls wird kein Signal geschickt. Dadurch kann "
"der Verfolger zum Beispiel steuern, ob ein Signal an den verfolgten Prozess "
"geschickt wird oder nicht. (I<Adresse> wird ignoriert.)"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<PTRACE_SYSCALL>, B<PTRACE_SINGLESTEP>"
msgstr "B<PTRACE_SYSCALL>, B<PTRACE_SINGLESTEP>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Restart the stopped tracee as for B<PTRACE_CONT>, but arrange for the tracee "
"to be stopped at the next entry to or exit from a system call, or after "
"execution of a single instruction, respectively.  (The tracee will also, as "
"usual, be stopped upon receipt of a signal.)  From the tracer's perspective, "
"the tracee will appear to have been stopped by receipt of a B<SIGTRAP>.  So, "
"for B<PTRACE_SYSCALL>, for example, the idea is to inspect the arguments to "
"the system call at the first stop, then do another B<PTRACE_SYSCALL> and "
"inspect the return value of the system call at the second stop.  The I<data> "
"argument is treated as for B<PTRACE_CONT>.  (I<addr> is ignored.)"
msgstr ""
"startet den gestoppten, verfolgten Prozess wie für B<PTRACE_CONT>, "
"arrangiert aber, dass der verfolgte Prozess beim nächsten Eintritt oder "
"einem Systemaufruf beziehungsweise nach der Ausführung einer einzelnen "
"Anweisung gestoppt wird. (Der verfolgte Prozess wird auch, wie üblich, über "
"den Empfang des Signals gestoppt.) Aus der Sicht des Verfolgers scheint es, "
"als ob der verfolgte Prozess durch Empfang eines B<SIGTRAP> gestoppt wurde. "
"Daher gibt es zum Beispiel für B<PTRACE_SYSCALL> die Idee, beim ersten Stopp "
"die Argumente des Systemaufrufs zu prüfen, dann einen anderen "
"B<PTRACE_SYSCALL> zu schicken und den Rückgabewert des Systemaufrufs am "
"zweiten Stopp zu prüfen. Das Argument I<Daten> wird wie für B<PTRACE_CONT> "
"behandelt. (I<Adresse> wird ignoriert.)"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<PTRACE_SYSEMU>, B<PTRACE_SYSEMU_SINGLESTEP> (since Linux 2.6.14)"
msgstr "B<PTRACE_SYSEMU>, B<PTRACE_SYSEMU_SINGLESTEP> (seit Linux 2.6.14)"

#.  As at 3.7
#. type: Plain text
msgid ""
"For B<PTRACE_SYSEMU>, continue and stop on entry to the next system call, "
"which will not be executed.  See the documentation on syscall-stops below.  "
"For B<PTRACE_SYSEMU_SINGLESTEP>, do the same but also singlestep if not a "
"system call.  This call is used by programs like User Mode Linux that want "
"to emulate all the tracee's system calls.  The I<data> argument is treated "
"as for B<PTRACE_CONT>.  The I<addr> argument is ignored.  These requests are "
"currently supported only on x86."
msgstr ""
"für B<PTRACE_SYSEMU> beim nächsten Eintritt für den Systemaufruf, der nicht "
"ausgeführt wird, fortfahren und stoppen. Siehe die Dokumentation zu "
"Systemaufrufstopps weiter unten. Für B<PTRACE_SYSEMU_SINGLESTEP> das gleiche "
"tun, aber in einem einzigen Schritt, wenn es sich nicht um einen "
"Systemaufruf handelt. Dieser Aufruf wird von Programmen wie »User Mode "
"Linux« verwandt, die die Systemaufrufe des verfolgten Prozesses emulieren "
"wollen. Das Argument I<Daten> wird wie für B<PTRACE_CONT> behandelt. Das "
"Argument I<Adresse> wird ignoriert. Diese Anfragen werden derzeit nur unter "
"x86 unterstützt."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<PTRACE_LISTEN> (since Linux 3.4)"
msgstr "B<PTRACE_LISTEN> (seit Linux 3.4)"

#. type: Plain text
msgid ""
"Restart the stopped tracee, but prevent it from executing.  The resulting "
"state of the tracee is similar to a process which has been stopped by a "
"B<SIGSTOP> (or other stopping signal).  See the \"group-stop\" subsection "
"for additional information.  B<PTRACE_LISTEN> works only on tracees attached "
"by B<PTRACE_SEIZE>."
msgstr ""
"startet den gestoppten verfolgten Prozess erneut, verhindert jedoch seine "
"Ausführung. Der resultierende Status ist dem eines Prozesses ähnlich, der "
"durch ein B<SIGSTOP> (oder ein anderes Stoppsignal) angehalten wurde. "
"Zusätzliche Informationen finden Sie im Unterabschnitt »Gruppenstopp«. "
"B<PTRACE_LISTEN> funktioniert nur bei verfolgten Prozessen, die durch "
"B<PTRACE_SEIZE> angehängt wurden."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<PTRACE_KILL>"
msgstr "B<PTRACE_KILL>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Send the tracee a B<SIGKILL> to terminate it.  (I<addr> and I<data> are "
"ignored.)"
msgstr ""
"sendet dem verfolgten Prozess ein B<SIGKILL>, um ihn zu beenden. (I<Adresse> "
"und I<Daten> werden ignoriert.)"

#.  [Note from Denys Vlasenko:
#.      deprecation suggested by Oleg Nesterov. He prefers to deprecate it
#.      instead of describing (and needing to support) PTRACE_KILL's quirks.]
#. type: Plain text
msgid ""
"I<This operation is deprecated; do not use it!> Instead, send a B<SIGKILL> "
"directly using B<kill>(2)  or B<tgkill>(2).  The problem with B<PTRACE_KILL> "
"is that it requires the tracee to be in signal-delivery-stop, otherwise it "
"may not work (i.e., may complete successfully but won't kill the tracee).  "
"By contrast, sending a B<SIGKILL> directly has no such limitation."
msgstr ""
"I<Diese Aktion ist überholt; benutzen Sie sie nicht!> Senden Sie "
"stattdessen ein B<SIGKILL> direkt mittels B<kill>(2) oder B<tgkill>(2). Das "
"Problem bei B<PTRACE_KILL> ist, dass es verlangt, dass sich der verfolgte "
"Prozess in eine Signallieferstopp befindet, andernfalls funktioniert es "
"möglicherweise nicht (d.h. es könnte komplett erfolgreich sein, würde aber "
"den verfolgten Prozess killen). Im Gegensatz dazu hat das direkte Senden von "
"einem B<SIGKILL> keine derartige Beschränkung."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: