[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/man8/agetty.8 (Teil 2)



Hallo Helge,

#. type: Plain text
msgid ""
"Set an initial string to be sent to the tty or modem before sending anything " "else. This may be used to initialize a modem. Non-printable characters may "
"be sent by writing their octal code preceded by a backslash (\\e).  For "
"example, to send a linefeed character (ASCII 10, octal 012), write \\e012."
msgstr ""
"Setzt eine initiale Zeichenkette, die an das TTY oder Modem vor dem Senden " "von allem anderen übertragen werden soll. Dies kann zur Inititialisierung " "des Modems verwandt werden. Nicht druckbare Zeichen können gesandt werden, " "indem ihrem oktalen Code ein Rückwärtsschrägstrich (\\e) vorangestellt wird. " "Beispielsweise schreiben Sie \\e012, um ein Zeilenumbruchzeichen (ASCII 10, "
"oktal 012) zu übertragen."

s/Inititialisierung/Initialisierung/


#. type: Plain text
msgid ""
"Do not clear the screen before prompting for the login name (the screen is "
"normally cleared)."
msgstr ""
"Den Bildschirm nicht löschen, bevor nach dem Anmeldenamen gefragt wird "
"(normalerweise wird der Bildschirm gelöscht)."

"Löscht den Bildschirm nicht ... " (damit es konsistent ist)


#. type: Plain text
msgid ""
"Control the CLOCAL line flag.  The optional I<mode> argument is 'auto', "
"'always' or 'never'. If the I<mode> argument is omitted, then the default "
"is 'always'.  If the --local-line option is not given at all, then the "
"default is 'auto'."
msgstr ""
"Steuert den Leitungsschalter CLOCAL. Das optionale Argument I<Modus> ist " "»auto«, »always« oder »never«. Falls das Argument I<Modus> fortgelassen wird "
"ist die Vorgabe »always«. Falls die Option --local-line überhaupt nicht "
"angegeben ist, dann ist die Vorgabe »auto«."

s/wird ist/wird, ist/


#. type: Plain text
msgid ""
"Do not prompt the user for a login name. This can be used in connection " "with the B<-l> option to invoke a non-standard login process such as a BBS " "system. Note that with the -n option, B<agetty> gets no input from the user "
"who logs in and therefore won't be able to figure out parity, character "
"size, and newline processing of the connection.  It defaults to space "
"parity, 7 bit characters, and ASCII CR (13) end-of-line character. Beware " "that the program that B<agetty> starts (usually /bin/login) is run as root."
msgstr ""
"Fragt den Benutzer nicht nach einem Anmeldenamen. Dies kann für Verbindngen "
"mit der Option B<-l> verwandt werden, um einen nicht standardmäßigen "
"Anmeldeprozess wie eine Mailbox (BBS) aufzurufen. Beachten Sie, dass mit der " "Option -n B<agetty> keine Eingabezeichen von dem Benutzer erhält, der sich " "anmeldet, und daher nicht die Parität, Zeichenbreite und die Verarbeitung " "von Zeilenumbrüchen in der Verbindung erkennen kann. Als Vorgabe wird Space-"
"Parität, 7-Bit-Zeichen und ASCII-CR (13) Zeilenumbruchzeichen verwandt. "
"Achtung: Das von B<agetty> gestartete Program (normalerweise /bin/login) "
"wird als root ausgeführt."

s/Verbindngen/Verbindungen


#. type: Plain text
msgid ""
"Turn on support for detecting an uppercase-only terminal. This setting will " "detect a login name containing only capitals as indicating an uppercase-only " "terminal and turn on some upper-to-lower case conversions. Note that this "
"has no support for any Unicode characters."
msgstr ""
"Schaltet die Unterstützung für die Erkennung von Terminals ein, die nur "
"Großschreibung beherrschen. Diese Einstellung wird einen Anmeldenamen, der " "nur Großbuchstaben enthält, erkennen und daraus ein Terminal erschließen, " "das nur Großbuchstaben beherrscht und dann einige Groß-zu-Kleinbuchstaben-" "Umwandlungen aktivieren. Beachten Sie, dass dabei keine Unterstützung für "
"Unicode-Zeichen vorhanden ist."

s/daraus ein Terminal erschließen/und davon ausgehend auf ein Terminal schließen/
oder /aufgrunddessen annehmen, dass es sich um ein Terminal handelt/


#. type: Plain text
msgid ""
"Wait for the user or the modem to send a carriage-return or a linefeed "
"character before sending the I</etc/issue> (or other) file and the login "
"prompt.  Very useful in connection with the -I option."
msgstr ""
"Warten, bis der Benutzer oder das Modem ein Zeilenumbruch- oder "
"Wagenrücklaufzeichen gesandt hat, bevor die (oder eine andere) Datei I</etc/"
"issue> und eine Eingabeaufforderung gesandt wird. Sehr nützlich in "
"Verbindung mit der Option »-I«."

s/Warten,/Wartet/


#. type: Plain text
msgid ""
"By default the hostname will be printed.  With this option enabled, no "
"hostname at all will be shown."
msgstr ""
"Standardmäßig wird der Rechnername ausgegeben. Wird diese Option aktiviert, "
"wird überhaupt kein Rechnername ausgegeben."

s/kein Rechnername ausgegeben/kein Rechnername angezeigt/

Gruß,
Chris



Reply to: