Re: [RFR] man://manpages-de/man8/agetty.8 (Teil 2)
Hallo Helge,
#. type: Plain text
msgid ""
"Set an initial string to be sent to the tty or modem before sending
anything "
"else. This may be used to initialize a modem. Non-printable
characters may "
"be sent by writing their octal code preceded by a backslash (\\e). For "
"example, to send a linefeed character (ASCII 10, octal 012), write
\\e012."
msgstr ""
"Setzt eine initiale Zeichenkette, die an das TTY oder Modem vor dem
Senden "
"von allem anderen übertragen werden soll. Dies kann zur
Inititialisierung "
"des Modems verwandt werden. Nicht druckbare Zeichen können gesandt
werden, "
"indem ihrem oktalen Code ein Rückwärtsschrägstrich (\\e)
vorangestellt wird. "
"Beispielsweise schreiben Sie \\e012, um ein Zeilenumbruchzeichen
(ASCII 10, "
"oktal 012) zu übertragen."
s/Inititialisierung/Initialisierung/
#. type: Plain text
msgid ""
"Do not clear the screen before prompting for the login name (the
screen is "
"normally cleared)."
msgstr ""
"Den Bildschirm nicht löschen, bevor nach dem Anmeldenamen gefragt wird "
"(normalerweise wird der Bildschirm gelöscht)."
"Löscht den Bildschirm nicht ... " (damit es konsistent ist)
#. type: Plain text
msgid ""
"Control the CLOCAL line flag. The optional I<mode> argument is 'auto', "
"'always' or 'never'. If the I<mode> argument is omitted, then the
default "
"is 'always'. If the --local-line option is not given at all, then the "
"default is 'auto'."
msgstr ""
"Steuert den Leitungsschalter CLOCAL. Das optionale Argument I<Modus>
ist "
"»auto«, »always« oder »never«. Falls das Argument I<Modus>
fortgelassen wird "
"ist die Vorgabe »always«. Falls die Option --local-line überhaupt nicht "
"angegeben ist, dann ist die Vorgabe »auto«."
s/wird ist/wird, ist/
#. type: Plain text
msgid ""
"Do not prompt the user for a login name. This can be used in
connection "
"with the B<-l> option to invoke a non-standard login process such as
a BBS "
"system. Note that with the -n option, B<agetty> gets no input from
the user "
"who logs in and therefore won't be able to figure out parity, character "
"size, and newline processing of the connection. It defaults to space "
"parity, 7 bit characters, and ASCII CR (13) end-of-line character.
Beware "
"that the program that B<agetty> starts (usually /bin/login) is run
as root."
msgstr ""
"Fragt den Benutzer nicht nach einem Anmeldenamen. Dies kann für
Verbindngen "
"mit der Option B<-l> verwandt werden, um einen nicht standardmäßigen "
"Anmeldeprozess wie eine Mailbox (BBS) aufzurufen. Beachten Sie, dass
mit der "
"Option -n B<agetty> keine Eingabezeichen von dem Benutzer erhält, der
sich "
"anmeldet, und daher nicht die Parität, Zeichenbreite und die
Verarbeitung "
"von Zeilenumbrüchen in der Verbindung erkennen kann. Als Vorgabe wird
Space-"
"Parität, 7-Bit-Zeichen und ASCII-CR (13) Zeilenumbruchzeichen verwandt. "
"Achtung: Das von B<agetty> gestartete Program (normalerweise
/bin/login) "
"wird als root ausgeführt."
s/Verbindngen/Verbindungen
#. type: Plain text
msgid ""
"Turn on support for detecting an uppercase-only terminal. This
setting will "
"detect a login name containing only capitals as indicating an
uppercase-only "
"terminal and turn on some upper-to-lower case conversions. Note that
this "
"has no support for any Unicode characters."
msgstr ""
"Schaltet die Unterstützung für die Erkennung von Terminals ein, die nur "
"Großschreibung beherrschen. Diese Einstellung wird einen
Anmeldenamen, der "
"nur Großbuchstaben enthält, erkennen und daraus ein Terminal
erschließen, "
"das nur Großbuchstaben beherrscht und dann einige
Groß-zu-Kleinbuchstaben-"
"Umwandlungen aktivieren. Beachten Sie, dass dabei keine Unterstützung
für "
"Unicode-Zeichen vorhanden ist."
s/daraus ein Terminal erschließen/und davon ausgehend auf ein Terminal
schließen/
oder /aufgrunddessen annehmen, dass es sich um ein Terminal handelt/
#. type: Plain text
msgid ""
"Wait for the user or the modem to send a carriage-return or a linefeed "
"character before sending the I</etc/issue> (or other) file and the
login "
"prompt. Very useful in connection with the -I option."
msgstr ""
"Warten, bis der Benutzer oder das Modem ein Zeilenumbruch- oder "
"Wagenrücklaufzeichen gesandt hat, bevor die (oder eine andere) Datei
I</etc/"
"issue> und eine Eingabeaufforderung gesandt wird. Sehr nützlich in "
"Verbindung mit der Option »-I«."
s/Warten,/Wartet/
#. type: Plain text
msgid ""
"By default the hostname will be printed. With this option enabled, no "
"hostname at all will be shown."
msgstr ""
"Standardmäßig wird der Rechnername ausgegeben. Wird diese Option
aktiviert, "
"wird überhaupt kein Rechnername ausgegeben."
s/kein Rechnername ausgegeben/kein Rechnername angezeigt/
Gruß,
Chris
Reply to: