Hallo Mitübersetzer, jetzt hängt dieser E-Mail der Teil 5 (von 6) mit der für solche E-Mails von mir üblichen Bitte um Korrektur mit konstruktiver Kritik. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: TP #, no-wrap msgid "B<F_GETOWN>" msgstr "B<F_GETOWN>" #. type: Plain text msgid "Value of file descriptor owner." msgstr "Wert des Dateideskriptor-Eigentümers." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<F_GETSIG>" msgstr "B<F_GETSIG>" #. type: Plain text msgid "" "Value of signal sent when read or write becomes possible, or zero for " "traditional B<SIGIO> behavior." msgstr "" "Wert des Signals, wenn Lesen oder Schreiben möglich wird, oder Null für " "traditionelles B<SIGIO>-Verhalten." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<F_GETPIPE_SZ>, B<F_SETPIPE_SZ>" msgstr "B<F_GETPIPE_SZ>, B<F_SETPIPE_SZ>" #. type: Plain text msgid "The pipe capacity." msgstr "Die Kapazität der Pipe." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<F_GET_SEALS>" msgstr "B<F_GET_SEALS>" #. type: Plain text msgid "" "A bit mask identifying the seals that have been set for the inode referred " "to by I<fd>." msgstr "" "Eine Bitmaske, die die Siegel identifiziert, die für den durch I<fd> " "referenzierten Inode gesetzt wurden." #. type: TP #, no-wrap msgid "All other commands" msgstr "Alle anderen Befehle" #. type: Plain text msgid "Zero." msgstr "Null." #. type: Plain text msgid "On error, -1 is returned, and I<errno> is set appropriately." msgstr "" "Im Fehlerfall wird -1 zurückgeliefert und I<errno> entsprechend gesetzt." #. type: SH #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "FEHLER" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<EACCES> or B<EAGAIN>" msgstr "B<EACCES> oder B<EAGAIN>" #. type: Plain text msgid "Operation is prohibited by locks held by other processes." msgstr "Aktion wird durch von anderen Prozessen gehaltene Sperren verhindert." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<EAGAIN>" msgstr "B<EAGAIN>" #. type: Plain text msgid "" "The operation is prohibited because the file has been memory-mapped by " "another process." msgstr "" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<EBADF>" msgstr "B<EBADF>" #. type: Plain text msgid "I<fd> is not an open file descriptor" msgstr "I<fd> ist kein Deskriptor für eine geöffnete Datei." #. type: Plain text msgid "" "I<cmd> is B<F_SETLK> or B<F_SETLKW> and the file descriptor open mode " "doesn't match with the type of lock requested." msgstr "" "I<cmd> ist B<F_SETLK> oder B<F_SETLKW> und der Öffnungsmodus des " "Dateideskriptors passt nicht auf die angeforderte Art der Sperre." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<EBUSY>" msgstr "B<EBUSY>" #. type: Plain text msgid "" "I<cmd> is B<F_SETPIPE_SZ> and the new pipe capacity specified in I<arg> is " "smaller than the amount of buffer space currently used to store data in the " "pipe." msgstr "" "I<cmd> ist B<F_SETPIPE_SZ> und die in I<arg> festgelegte neue Kapazität der " "Pipe ist kleiner als die Größe des derzeit zur Speicherung von Daten in der " "Pipe verwandten Pufferspeichers." #. type: Plain text msgid "" "I<cmd> is B<F_ADD_SEALS>, I<arg> includes B<F_SEAL_WRITE>, and there exists " "a writable, shared mapping on the file referred to by I<fd>." msgstr "" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<EDEADLK>" msgstr "B<EDEADLK>" #. type: Plain text msgid "" "It was detected that the specified B<F_SETLKW> command would cause a " "deadlock." msgstr "" "Es wurde erkannt, dass der angegebene Befehl B<F_SETLKW> zu einer " "Verklemmung führen würde." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<EFAULT>" msgstr "B<EFAULT>" #. type: Plain text msgid "I<lock> is outside your accessible address space." msgstr "I<lock> befindet sich außerhalb Ihres adressierbaren Adressraums." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<EINTR>" msgstr "B<EINTR>" #. type: Plain text msgid "" "I<cmd> is B<F_SETLKW> or B<F_OFD_SETLKW> and the operation was interrupted " "by a signal; see B<signal>(7)." msgstr "" "I<cmd> ist B<F_SETLKW> oder B<F_OFD_SETLKW> und die Aktion wurde durch ein " "Signal unterbrochen; siehe B<signal>(7)." #. type: Plain text msgid "" "I<cmd> is B<F_GETLK>, B<F_SETLK>, B<F_OFD_GETLK>, or B<F_OFD_SETLK>, and the " "operation was interrupted by a signal before the lock was checked or " "acquired. Most likely when locking a remote file (e.g., locking over NFS), " "but can sometimes happen locally." msgstr "" "I<cmd> ist B<F_GETLK>, B<F_SETLK>, B<F_OFD_GETLK> oder B<F_OFD_SETLK> und " "die Aktion wurde durch ein Signal unterbrochen, bevor die Sperre geprüft " "oder erworben werden konnte. Passiert am wahrscheinlichsten beim Sperren von " "Dateien in der Ferne (d.h. Sperren über NFS), kann aber manchmal auch lokal " "auftreten." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<EINVAL>" msgstr "B<EINVAL>" #. type: Plain text msgid "The value specified in I<cmd> is not recognized by this kernel." msgstr "Der in I<cmd> angegebene Wert wird von diesem Kernel nicht erkannt." #. type: Plain text msgid "" "I<cmd> is B<F_ADD_SEALS> and I<arg> includes an unrecognized sealing bit." msgstr "" "I<cmd> ist B<F_ADD_SEALS> und I<arg> enthält ein nicht erkanntes " "Versiegelungs-Bit." #. type: Plain text msgid "" "I<cmd> is B<F_ADD_SEALS> or B<F_GET_SEALS> and the filesystem containing the " "inode referred to by I<fd> does not support sealing." msgstr "" "I<cmd> ist B<F_ADD_SEALS> oder B<F_GET_SEALS> und das Dateisystem, das den " "durch I<fd> referenzierten Inode enthält, unterstützt kein Versiegeln." #. type: Plain text msgid "" "I<cmd> is B<F_DUPFD> and I<arg> is negative or is greater than the maximum " "allowable value (see the discussion of B<RLIMIT_NOFILE> in B<getrlimit>(2))." msgstr "" "I<cmd> ist B<F_DUPFD> und I<arg> ist negativ oder ist größer als der maximal " "erlaubbare Wert (siehe die Diskussion von B<RLIMIT_NOFILE> in " "B<getrlimit>(2))." #. type: Plain text msgid "I<cmd> is B<F_SETSIG> and I<arg> is not an allowable signal number." msgstr "I<cmd> ist B<F_SETSIG> und I<arg> ist keine erlaubbare Signalnummer." #. type: Plain text msgid "" "I<cmd> is B<F_OFD_SETLK>, B<F_OFD_SETLKW>, or B<F_OFD_GETLK>, and I<l_pid> " "was not specified as zero." msgstr "" "I<cmd> ist B<F_OFD_SETLK>, B<F_OFD_SETLKW> oder B<F_OFD_GETLK> und I<l_pid> " "wurde nicht als Null angegeben." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<EMFILE>" msgstr "B<EMFILE>" #. type: Plain text msgid "" "I<cmd> is B<F_DUPFD> and the per-process limit on the number of open file " "descriptors has been reached." msgstr "" "I<cmd> ist B<F_DUPFD> und die Beschränkung pro Prozess für die Anzahl " "offener Dateideskriptoren wurde erreicht." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<ENOLCK>" msgstr "B<ENOLCK>" #. type: Plain text msgid "" "Too many segment locks open, lock table is full, or a remote locking " "protocol failed (e.g., locking over NFS)." msgstr "" "Zu viele Segment-Sperren offen, die Sperr-Tabelle ist voll oder ein " "Sperrprotokoll aus der Ferne schlug fehl (z.B. Sperren über NFS)." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<ENOTDIR>" msgstr "B<ENOTDIR>" #. type: Plain text msgid "" "B<F_NOTIFY> was specified in I<cmd>, but I<fd> does not refer to a directory." msgstr "" "B<F_NOTIFY> wurde in I<cmd> angegeben, aber I<fd> zeigt nicht auf ein " "Verzeichnis." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<EPERM>" msgstr "B<EPERM>" #. type: Plain text msgid "" "I<cmd> is B<F_SETPIPE_SZ> and the soft or hard user pipe limit has been " "reached; see B<pipe>(7)." msgstr "" "I<cmd> ist B<F_SETPIPE_SZ> und die weiche oder harte Benutzer-Pipe-" "Beschränkung wurde erreicht; siehe B<pipe>(7)." #. type: Plain text msgid "" "Attempted to clear the B<O_APPEND> flag on a file that has the append-only " "attribute set." msgstr "" "Es wurde versucht, den Schalter B<O_APPEND> auf einer Datei zurückzusetzen, " "bei der das Attribut »nur anhängen« gesetzt ist." #. type: Plain text msgid "" "I<cmd> was B<F_ADD_SEALS>, but I<fd> was not open for writing or the current " "set of seals on the file already includes B<F_SEAL_SEAL>." msgstr "" "I<cmd> war B<F_ADD_SEALS> aber I<fd> war nicht zum Schreiben offen oder die " "aktuelle Menge der Siegel der Datei enthält bereits B<F_SEAL_SEAL>."
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature