[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Fwd: Re: [RFR] po-debconf://wdm/debian/po/de.po



Hallo Markus,
On Wed, Dec 27, 2017 at 12:04:45AM +0100, MarkusHiereth wrote:
> Helge Kreutzmann schrieb am 22. Dezember 2017
> > Hallo Markus,
> > On Thu, Dec 21, 2017 at 09:20:49PM +0100, MarkusHiereth wrote:
> > > #. Type: select
> > > #. Description
> > > #: ../templates:1001
> > > msgid ""
> > > "A display manager is a program that provides graphical login capabilits "
> > > "for the X Window System."
> > > msgstr ""
> > > "Der Display-Manager ist ein Programm, das das grafische Einloggen in d X"
> > > "-Window-System ermöglicht."
> 
> > s/Einloggen/Anmelden/
> 
> Ja, "Anmelden" ist besser.
> 
> Ansonsten habe ich ein Problem mit dem Original: Was soll "graphical
> login" sein. Das Attribut graphical wäre beim Wort programm gut
> aufgehoben. Es hieße dann "A display manager is a graphical programm
> that provides login ..."

Dahinter steht noch das Wort »capabilities«, also »Fähigkeiten« oder
»Möglichkeiten«, was in der Übersetzung elegant eingebaut wurde.

> - ich bei der letzten Zeichenkette aus einem langen Satz mehrere kurze
> gemacht habe. Außerdem ein TODO eingefügt, da sich die Autoren des
> Dialogs vielleicht zu Herzen nehmen.

Dann müsstest Du ihnen das als Fehlerbericht o.ä. zukommen lassen.

Viele Grüße

          Helge

P.S. Dein E-Mail-Programm scheint beim Zitieren Buchstaben zu
     schlucken. Kannst Du das mal prüfen?


-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: