[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://open-infrastructure-storage-tools



Hallo Helge und Mitlesende,

hier eine ueberarbeitete Version 3 des Meldungskatalogs; darin sind
zwei Strings, die vermutlich verbessert werden muessen, unuebersetzt.

Viele Gruesse
Markus

# Ã?bersetzung des debconf-Dialoges zum Einrichten von open-infrastructure-storage-tools
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the open-infrastructure-storage-tools package.
# Markus Hiereth <markus.hiereth@freenet.de>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: open-infrastructure-storage-tools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: open-infrastructure-storage-tools@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-09 19:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-06 10:44+0200\n"
"Last-Translator: Markus Hiereth <markus.hiereth@freenet.de>\n"
"Language-Team: debian-l10n-german <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#. Type: title
#. Description
#: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:1001
msgid "storage-tools: Setup"
msgstr "storage-tools: Einrichtung"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:2001
msgid "ceph-log:"
msgstr "ceph-log:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:2001
msgid "ceph-log stores Ceph cluster log as a logfile, see ceph-log(1)."
msgstr ""
"ceph-log speichert Protokolle des Ceph-Clusters als Logdatei; siehe ceph-"
"log(1)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:2001
msgid "Should ceph-log be enabled?"
msgstr "Soll ceph-log aktiviert werden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:3001
msgid "ceph-info:"
msgstr "ceph-info:"

#TODO "website" (i.e. a location) is presumably not what is really
# meant. The authors speak of on overview (i.e a structured page, for example delivered in HTML)
# Therefore, the following german translation is still commented out
#"ceph-info stellt Informationen zum Ceph-Cluster strukturiert (als HTML-Seite) bereit: "
#"siehe ceph-info(1)."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:3001
msgid ""
"ceph-info shows Ceph cluster information as a website, see ceph-info(1)."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:3001
msgid "Should ceph-info be enabled?"
msgstr "Soll ceph-info aktiviert werden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:4001
msgid "cephfs-snap:"
msgstr "cephfs-snap:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:4001
msgid "cephfs-snap creates CephFS snapshots periodically, see cephfs-snap(1)."
msgstr ""
"cephfs-snap fertigt regelmä�ig Schnappschüsse von CephFS-Dateisystemen an; "
"siehe cephfs-snap(1)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:4001
msgid "Should cephfs-snap be enabled?"
msgstr "Soll cephfs-snap aktiviert werden?"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:5002
msgid "cephfs-snap directories:"
msgstr "cephfs-snap-Verzeichnisse:"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:5002
msgid ""
"Please specify the directories (space separated) where CephFS are mounted "
"that should be snapshoted."
msgstr ""
"Bitte geben Sie, getrennt durch Leerzeichen, die Verzeichnisse an, in "
"welchen CephFS-Dateisysteme eingebunden sind und von denen ceph-snap "
"Schnappschüsse erstellen soll."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:5002
msgid "If unsure, leave empty."
msgstr "Wenn Sie unsicher sind, geben Sie nichts ein."

#. Type: string
#. Default
#: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:6001
msgid "168"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:6002
msgid "cephfs-snap hourly:"
msgstr "cephfs-snap stündlich:"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:6002
msgid "Please specify the number of hourly snapshots that should be kept."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, wie viele stündlicher Schnappschüsse aufzubewahren sind."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:6002
msgid ""
"Depending on the use case a reasonable default might be to keep hourly "
"snapshots for 1 week, means: (24 * 7) + 1 = 169"
msgstr ""
"Abhängig vom Verwendungszusammenhang wäre es sinnvoll, stündliche "
"Schnappschüsse eine Woche lang aufzubewahren, was als Vorgabewert (24 * 7) + "
"1 = 169 ergäbe."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:6002
msgid "If unsure, leave empty (no automatic hourly snapshot rotation)."
msgstr ""
"Wenn Sie unsicher sind, geben Sie nichts ein. Eine Rotation der stündlichen "
"Schnappschüsse unterbleibt dann."

#. Type: string
#. Default
#: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:7001
msgid "32"
msgstr "32"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:7002
msgid "cephfs-snap daily:"
msgstr "cephfs-snap täglich:"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:7002
msgid "Please specify the number of daily snapshots that should be kept."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, wie viele täglicher Schnappschüsse aufzubewahren sind."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:7002
msgid ""
"Depending on the use case a reasonable default might be to keep daily "
"snapshots for 1 month, means: (31 * 1) + 1 = 32"
msgstr ""
"Abhängig vom Einsatzfall wäre es sinnvoll, tägliche Schnappschüsse einen "
"Monat lang aufzubewahren, was als Vorgabewert (31 * 1) + 1 = 32 ergäbe."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:7002
msgid "If unsure, leave empty (no automatic daily snapshot rotation)."
msgstr ""
"Wenn Sie unsicher sind, geben Sie nichts ein. Eine Rotation der täglichen "
"Schnappschüsse unterbleibt dann."

#. Type: string
#. Default
#: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:8001
msgid "25"
msgstr "25"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:8002
msgid "cephfs-snap weekly:"
msgstr "cephfs-snap wöchentlich:"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:8002
msgid "Please specify the number of weekly snapshots that should be kept."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, wie viele wöchentlicher Schnappschüsse aufzubewahren "
"sind."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:8002
msgid ""
"Depending on the use case a reasonable default might be to keep weekly "
"snapshots for 6 months, means: (6 * 4) + 1 = 25"
msgstr ""
"Abhängig vom Verwendungszusammenhang wäre es sinnvoll, wöchentliche "
"Schnappschüsse sechs Monate lang aufzubewahren, was als Vorgabewert (6 * 4) +"
" 1 = 25 ergäbe."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:8002
msgid "If unsure, leave empty (no automatic weekly snapshot rotation)."
msgstr ""
"Wenn Sie unsicher sind, geben Sie nichts ein. Eine Rotation der "
"wöchentlichen Schnappschüsse unterbleibt dann."

#. Type: string
#. Default
#: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:9001
msgid "13"
msgstr "13"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:9002
msgid "cephfs-snap monthly:"
msgstr "cephfs-snap monatlich:"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:9002
msgid "Please specify the number of monthly snapshots that should be kept."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, wie viele monatlicher Schnappschüsse aufzubewahren sind."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:9002
msgid ""
"Depending on the use case a reasonable default might be to keep monthly "
"snapshots for 1 year, means: (12 * 1) + 1 = 13"
msgstr ""
"Abhängig vom Verwendungszusammenhang wäre es sinnvoll, monatliche "
"Schnappschüsse ein Jahr lang aufzubewahren, was als Vorgabewert (12 * 1) + 1 "
"= 13 ergäbe."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:9002
msgid "If unsure, leave empty (no automatic monthly snapshot rotation)."
msgstr ""
"Wenn Sie unsicher sind, geben Sie nichts ein. Eine Rotation der monatlichen "
"Schnappschüsse unterbleibt dann."

#. Type: string
#. Default
#: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:10001
msgid "11"
msgstr "11"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:10002
msgid "cephfs-snap yearly:"
msgstr "cephfs-snap jährlich:"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:10002
msgid "Please specify the number of yearly snapshots that should be kept."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, wie viele jährlicher Schnappschüsse aufzubewahren sind."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:10002
msgid ""
"Depending on the use case a reasonable default might be to keep yearly "
"snapshots for 10 years, means: (10 * 1) + 1 = 11"
msgstr ""
"Abhängig vom Verwendungszusammenhang wäre es sinnvoll, jährliche "
"Schnappschüsse zehn Jahre lang aufzubewahren, was als Vorgabewert (10 * 1) + "
"1 = 11 ergäbe."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:10002
msgid "If unsure, leave empty (no automatic yearly snapshot rotation)."
msgstr ""
"Wenn Sie unsicher sind, geben Sie nichts ein. Eine Rotation der jährlichen "
"Schnappschüsse unterbleibt dann."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:11002
msgid "IRC notifications:"
msgstr "IRC-Benachrichtigungen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:11002
msgid ""
"The cephfs-snap command can send IRC notifications via irker to one or more "
"(whitespace separated) IRC channels."
msgstr ""
"Der Befehl cephfs-snap kann mittels irker auf einem oder mehreren IRC-"
"Kanälen (durch Leerzeichen getrennte Auflistung) Benachrichtigungen senden."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:11002
msgid ""
"The following example will send IRC notifications to the open-infrastructure "
"channel on irc.oftc.net:"
msgstr ""
"Beispielsweise sendet folgende Eingabe Benachrichtigungen auf irc.oftc.net, "
"dem Kanal des Projekts open-infrastructure:"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:11002
msgid "  irc://irc.oftc.net:6668/open-infrastructure"
msgstr "  irc://irc.oftc.net:6668/open-infrastructure"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-storage-tools.templates:11002
msgid "If unsure, leave empty (default)."
msgstr ""
"Wenn Sie unsicher sind, geben Sie nichts ein. Es werden dann "
"voreinstellungsgemä� keine IRC-Benachrichtigungen versandt."

Reply to: