[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/man4/st.4 (Teil 5)



Moin,
anbei Teil 5 der nicht von mir übersetzten Handbuchseite mit der
üblichen Bitte um konstruktive Kritik.

Vielen Dank & Grüße

        Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "1."
msgstr "1."

#. type: Plain text
msgid ""
"When exchanging data between systems, both systems have to agree on the "
"physical tape block size.  The parameters of a drive after startup are often "
"not the ones most operating systems use with these devices.  Most systems "
"use drives in variable-block mode if the drive supports that mode.  This "
"applies to most modern drives, including DATs, 8mm helical scan drives, "
"DLTs, etc.  It may be advisable to use these drives in variable-block mode "
"also in Linux (i.e., use B<MTSETBLK> or B<MTSETDEFBLK> at system startup to "
"set the mode), at least when exchanging data with a foreign system.  The "
"drawback of this is that a fairly large tape block size has to be used to "
"get acceptable data transfer rates on the SCSI bus."
msgstr ""
"Beim Austausch von Daten zwischen Systemen müssen sich beide Systeme auf die "
"physische Blockgröße der Bänder einigen. Die Parameter eines Laufwerks nach "
"dem Start sind oft nicht diejenigen, die die meisten Betriebssysteme mit "
"diesen Geräten verwenden. Die meisten Systeme nutzen die Laufwerke mit "
"variabler Blockgröße, wenn das Laufwerk diesen Modus unterstützt. Dies gilt "
"für die meisten modernen Laufwerke, einschließlich DAT, 8mm-Helical-Scan-"
"Laufwerke, DLTs usw. Es kann ratsam sein, diese Laufwerke auch unter Linux "
"mit variabler Blockgröße (d. h. beim Systemstart mit B<MTSETBLK> oder "
"B<MTSETDEFBLK> diesen Modus festlegen) zu betreiben, zumindest für den "
"Austausch von Daten mit einem fremden System. Der Nachteil davon ist, dass "
"eine ziemlich große Bandblockgröße verwendet werden muss, um akzeptable "
"Übertragungsraten auf dem SCSI-Bus zu erreichen."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "2."
msgstr "2."

#. type: Plain text
msgid ""
"Many programs (e.g., B<tar>(1))  allow the user to specify the blocking "
"factor on the command line.  Note that this determines the physical block "
"size on tape only in variable-block mode."
msgstr ""
"Viele Programme (beispielsweise B<tar>(1)) ermöglichen dem Benutzer, die "
"Blockgröße auf der Befehlszeile festzulegen. Beachten Sie, dass sich das nur "
"dann auf die physische Blockgröße auswirkt, wenn Blöcke variabler Größe "
"verwendet werden."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "3."
msgstr "3."

#. type: Plain text
msgid ""
"In order to use SCSI tape drives, the basic SCSI driver, a SCSI-adapter "
"driver and the SCSI tape driver must be either configured into the kernel or "
"loaded as modules.  If the SCSI-tape driver is not present, the drive is "
"recognized but the tape support described in this page is not available."
msgstr ""
"Um SCSI-Bandlaufwerke zu verwenden, müssen der grundlegende SCSI-Treiber, "
"ein SCSI-Adapter-Treiber und der SCSI-Treiber für Bandlaufwerke entweder im "
"Kernel konfiguriert sein oder als Module geladen werden. Wenn der SCSI-"
"Laufwerkstreiber nicht vorhanden ist, wird das Laufwerk erkannt, aber die in "
"dieser Seite beschriebene Bandunterstützung ist nicht verfügbar."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "4."
msgstr "4."

#. type: Plain text
msgid ""
"The driver writes error messages to the console/log.  The SENSE codes "
"written into some messages are automatically translated to text if verbose "
"SCSI messages are enabled in kernel configuration."
msgstr ""
"Der Treiber schreibt Fehlermeldungen auf die Konsole/in die Protokolldatei. "
"Die SENSE-Codes werden automatisch in Text übersetzt, wenn bei der Kernel-"
"Konfiguration ausführliche SCSI-Meldungen aktiviert wurden."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "5."
msgstr "5."

#. type: Plain text
msgid ""
"The driver's internal buffering allows good throughput in fixed-block mode "
"also with small B<read>(2)  and B<write>(2)  byte counts.  With direct "
"transfers this is not possible and may cause a surprise when moving to the "
"2.6 kernel.  The solution is to tell the software to use larger transfers "
"(often telling it to use larger blocks).  If this is not possible, direct "
"transfers can be disabled."
msgstr ""
"Die interne Pufferung des Treibers ermöglicht guten Durchsatz im Festblock-"
"Modus auch mit kleinen Bytezahlen für B<read>(2) und B<write>(2). Bei "
"direkten Transfers ist das nicht möglich und kann eine Überraschung bei der "
"Umstellung auf den 2.6-Kernel verursachen. Die Lösung ist, die Software "
"anzuweisen, größere Übertragungen verwenden (oft werden größere Blöcke "
"benutzt). Wenn das nicht möglich ist, können direkte Transfers deaktiviert "
"werden."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid "B<mt>(1)"
msgstr "B<mt>(1)"

#. type: Plain text
msgid ""
"The file I<drivers/scsi/README.st> or I<Documentation/scsi/st.txt> (kernel "
"E<gt>= 2.6) in the Linux kernel source tree contains the most recent "
"information about the driver and its configuration possibilities"
msgstr ""
"Die Datei I<drivers/scsi/README.st> oder I<Documentation/scsi/st.txt> "
"(Kernel E<gt>= 2.6) im Linux-Kernelquelltext-Verzeichnis enthält die "
"aktuellsten Informationen über den Treiber und seine "
"Konfigurationsmöglichkeiten."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "KOLOPHON"

#. type: Plain text
msgid ""
"This page is part of release 4.09 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 4.09 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts, Informationen, wie Fehler gemeldet "
"werden können sowie die aktuelle Version dieser Seite finden sich unter \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: