[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/man4/st.4 (Teil 3)



Moin,
anbei Teil 3 der nicht von mir übersetzten Handbuchseite mit der
üblichen Bitte um konstruktive Kritik.

Vielen Dank & Grüße

        Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: IP
#, no-wrap
msgid "2"
msgstr "2"

#. type: Plain text
msgid ""
"The drive may report B<GOOD> status on write commands as soon as (a) all the "
"data has been transferred to the drive's internal buffer, and (b) all "
"buffered data from different initiators has been successfully written to the "
"medium."
msgstr ""
"Das Laufwerk darf den Status B<GOOD> für Schreibbefehle melden, sobald (a) "
"alle Daten in den internen Laufwerkspuffer übertragen wurden und (b) alle in "
"dem Laufwerkspuffer (aus verschiedenen Aufrufen) zwischengespeicherten Daten "
"erfolgreich auf das Medium geschrieben wurden."

#. type: Plain text
msgid ""
"To control the write threshold the value in I<mt_count> must include the "
"constant B<MT_ST_WRITE_THRESHOLD> bitwise ORed with a block count in the low "
"28 bits.  The block count refers to 1024-byte blocks, not the physical block "
"size on the tape.  The threshold cannot exceed the driver's internal buffer "
"size (see DESCRIPTION, above)."
msgstr ""
"Der Schreibschwellwert wird über B<mt_count> gesteuert: B<mt_count> muss in "
"den unteren 28 Bit die Konstante B<MT_ST_WRITE_THRESHOLD> bitweise ODER-"
"verknüpft mit einer Blockzahl enthalten. Der Blockzähler zählt 1024 Byte "
"große Blöcke, nicht die physische Blockgröße auf dem Band. Der Schwellwert "
"kann die interne Puffergröße des Treibers nicht überschreiten (siehe "
"BESCHREIBUNG)."

#. type: Plain text
msgid ""
"To set and clear the Boolean options the value in I<mt_count> must include "
"one of the constants B<MT_ST_BOOLEANS>, B<MT_ST_SETBOOLEANS>, "
"B<MT_ST_CLEARBOOLEANS>, or B<MT_ST_DEFBOOLEANS> bitwise ORed with whatever "
"combination of the following options is desired.  Using B<MT_ST_BOOLEANS> "
"the options can be set to the values defined in the corresponding bits.  "
"With B<MT_ST_SETBOOLEANS> the options can be selectively set and with "
"B<MT_ST_DEFBOOLEANS> selectively cleared."
msgstr ""
"Um die booleschen Optionen zu setzen oder zu löschen, muss der Wert in "
"I<mt_count> entweder eine der Konstanten B<MT_ST_BOOLEANS>, "
"B<MT_ST_SETBOOLEANS>, B<MT_ST_CLEARBOOLEANS> oder B<MT_ST_DEFBOOLEANS> "
"bitweise ODER-verknüpft mit einer beliebigen gewünschten Kombination der "
"folgenden Optionen enthalten. Mit B<MT_ST_BOOLEANS> können die Optionen auf "
"die Werte in den entsprechenden Bits gesetzt werden. Mit "
"B<MT_ST_SETBOOLEANS> können die Optionen gezielt eingestellt und mit "
"B<MT_ST_DEFBOOLEANS> gelöscht werden."

#. type: Plain text
msgid ""
"The default options for a tape device are set with B<MT_ST_DEFBOOLEANS>.  A "
"nonactive tape device (e.g., device with minor 32 or 160) is activated when "
"the default options for it are defined the first time.  An activated device "
"inherits from the device activated at start-up the options not set "
"explicitly."
msgstr ""
"Die Standardoptionen für ein Bandgerät werden mit B<MT_ST_DEFBOOLEANS> "
"gesetzt. Ein nicht aktives Bandgerät (z.B. ein Gerät mit den Minor-Nummern "
"32 oder 160) wird aktiviert, wenn seine Standardoptionen das erste Mal "
"definiert werden. Ein aktiviertes Gerät erbt von dem beim Systemstart "
"aktivierten Gerät alle nicht explizit gesetzten Optionen."

#. type: Plain text
msgid "The Boolean options are:"
msgstr "Die booleschen Aktionen sind:"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<MT_ST_BUFFER_WRITES> (Default: true)"
msgstr "B<MT_ST_BUFFER_WRITES> (Vorgabewert: true)"

#. type: Plain text
msgid ""
"Buffer all write operations in fixed-block mode.  If this option is false "
"and the drive uses a fixed block size, then all write operations must be for "
"a multiple of the block size.  This option must be set false to write "
"reliable multivolume archives."
msgstr ""
"puffert im Festblock-Modus alle Schreibaktionen. Hat diese Option den Wert "
"false und das Laufwerk verwendet eine feste Blockgröße, müssen alle "
"Schreibaktionen mit einem Vielfachen der Blockgröße durchgeführt werden. "
"Diese Option muss auf false gesetzt werden, um zuverlässig Archive über "
"mehrere Bänder hinweg zu erstellen."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<MT_ST_ASYNC_WRITES> (Default: true)"
msgstr "B<MT_ST_ASYNC_WRITES> (Vorgabewert: true)"

#. type: Plain text
msgid ""
"When this option is true, write operations return immediately without "
"waiting for the data to be transferred to the drive if the data fits into "
"the driver's buffer.  The write threshold determines how full the buffer "
"must be before a new SCSI write command is issued.  Any errors reported by "
"the drive will be held until the next operation.  This option must be set "
"false to write reliable multivolume archives."
msgstr ""
"Ist diese Option auf true gesetzt, geben Schreibaktionen umgehend die "
"Kontrolle an das aufrufenden Programm zurück, ohne auf den Transfer der "
"Daten zum Laufwerk zu warten, wenn die Daten in den Puffer des Treibers "
"passen. Der Schreibschwellwert bestimmt den »Füllstand« des Puffers, ab dem "
"ein neuer SCSI-»write«-Befehl erteilt wird. Alle Fehlermeldungen des "
"Laufwerks werden gesammelt und bei der nächsten Laufwerksaktion ausgegeben. "
"Diese Option. Eine mögliche Fehlermeldung wird erst nach der nächsten "
"Anweisung zurückgegeben. Diese Option muss auf false gesetzt werden, um "
"zuverlässig Archive über mehrere Bänder hinweg zu erstellen."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<MT_ST_READ_AHEAD> (Default: true)"
msgstr "B<MT_ST_READ_AHEAD> (Vorgabewert: true)"

#. type: Plain text
msgid ""
"This option causes the driver to provide read buffering and read-ahead in "
"fixed-block mode.  If this option is false and the drive uses a fixed block "
"size, then all read operations must be for a multiple of the block size."
msgstr ""
"Diese Option veranlasst den Treiber, im Festblock-Modus Daten vorausschauend "
"zu lesen (read-ahead) und die gelesenen Daten zwischenzuspeichern (read "
"buffering). Wird diese Option auf false gesetzt und das Laufwerk arbeitet "
"mit einer festen Blockgröße, müssen alle Leseaktionen mit einem Vielfachen "
"der Blockgröße durchgeführt werden."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<MT_ST_TWO_FM> (Default: false)"
msgstr "B<MT_ST_TWO_FM> (Vorgabewert: false)"

# ????????
#. type: Plain text
msgid ""
"This option modifies the driver behavior when a file is closed.  The normal "
"action is to write a single filemark.  If the option is true, the driver "
"will write two filemarks and backspace over the second one."
msgstr ""
"Diese Option beeinflusst das Treiberverhalten beim Schließen einer Datei. "
"Normalerweise wird eine einzelne Dateimarke geschrieben. Wird diese Option "
"auf true gesetzt, schreibt der Treiber zwei Dateimarken und positioniert das "
"Band anschließend an den Anfang der zweiten (backspace over the second one)."

#. type: Plain text
msgid ""
"Note: This option should not be set true for QIC tape drives since they are "
"unable to overwrite a filemark.  These drives detect the end of recorded "
"data by testing for blank tape rather than two consecutive filemarks.  Most "
"other current drives also detect the end of recorded data and using two "
"filemarks is usually necessary only when interchanging tapes with some other "
"systems."
msgstr ""
"Achtung: Weil QIC-Bandlaufwerke nicht in der Lage sind, Dateimarken zu "
"überschreiben, sollte die Option für diese nicht auf true gesetzt werden. "
"Diese Laufwerke erkennen das Ende der geschriebenen Daten nicht an zwei "
"aufeinanderfolgenden Dateimarken, sondern an unbeschriebenen Bandbereichen. "
"Die Mehrzahl der anderen aktuellen Laufwerke erkennen ebenfalls das Ende des "
"Datenbereichs und die Verwendung von zwei Dateimarken ist normalerweise nur "
"dann notwendig, wenn Bänder mit anderen Systemen ausgetauscht werden."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<MT_ST_DEBUGGING> (Default: false)"
msgstr "B<MT_ST_DEBUGGING> (Vorgabewert: false)"

#. type: Plain text
msgid ""
"This option turns on various debugging messages from the driver (effective "
"only if the driver was compiled with B<DEBUG> defined nonzero)."
msgstr ""
"Diese Option bewirkt, dass der Treiber diverse Debug-Meldungen ausgibt. (Sie "
"wirkt sich nur aus, wenn beim Kompilieren des Treibers B<DEBUG> ungleich "
"Null definiert war.)"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<MT_ST_FAST_EOM> (Default: false)"
msgstr "B<MT_ST_FAST_EOM> (Vorgabewert: false)"

# FIXME: Was soll der letzte Satz heißen?
#. type: Plain text
#, fuzzy
msgid ""
"This option causes the B<MTEOM> operation to be sent directly to the drive, "
"potentially speeding up the operation but causing the driver to lose track "
"of the current file number normally returned by the B<MTIOCGET> request.  If "
"B<MT_ST_FAST_EOM> is false, the driver will respond to an B<MTEOM> request "
"by forward spacing over files."
msgstr ""
"Diese Option bewirkt, dass die B<MTEOM>-Anweisung direkt zum Laufwerk "
"geschickt wird. Dadurch wird die Aktion möglicherweise schneller, der "
"Treiber kann aber die aktuelle Dateinummer, die normalerweise von der "
"B<MTIOCGET>-Anfrage zurückgegeben wird, nicht mehr verfolgen. Wenn "
"B<MT_ST_FAST_EOM> gleich»false« ist, wird der Treiber eine B<MTEOM> Anfrage "
"mit »forward spacing over files« reagieren."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<MT_ST_AUTO_LOCK> (Default: false)"
msgstr "B<MT_ST_AUTO_LOCK> (Vorgabewert: false)"

# FIXME: Ist das wirklich war?
#. type: Plain text
msgid ""
"When this option is true, the drive door is locked when the device is opened "
"and unlocked when it is closed."
msgstr ""
"Ist diese Option auf true gesetzt, wird das Laufwerk verriegelt, wenn das "
"Gerät geöffnet und entsperrt, wenn es geschlossen wird."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<MT_ST_DEF_WRITES> (Default: false)"
msgstr "B<MT_ST_DEF_WRITES> (Vorgabewert: false)"

#. type: Plain text
msgid ""
"The tape options (block size, mode, compression, etc.) may change when "
"changing from one device linked to a drive to another device linked to the "
"same drive depending on how the devices are defined.  This option defines "
"when the changes are enforced by the driver using SCSI-commands and when the "
"drives auto-detection capabilities are relied upon.  If this option is "
"false, the driver sends the SCSI-commands immediately when the device is "
"changed.  If the option is true, the SCSI-commands are not sent until a "
"write is requested.  In this case, the drive firmware is allowed to detect "
"the tape structure when reading and the SCSI-commands are used only to make "
"sure that a tape is written according to the correct specification."
msgstr ""
"Die Bandoptionen (Blockgröße, Modus, Kompression, etc.) können sich beim "
"Wechsel von einem an ein Laufwerk angeschlossenem Gerät zu einem anderen an "
"demselben Laufwerk angeschlossenen Gerät ändern. Die Änderung der Optionen "
"hängt von der Definition der Geräte ab. Diese Option definiert, wann die "
"Änderungen durch den Treiber mittels SCSI-Befehle durchgeführt werden und "
"wann sich auf die Fähigkeiten der Laufwerke zur automatischen Erkennung "
"verlassen wird. Wenn diese Option false ist, sendet der Treiber die SCSI-"
"Befehle sofort, wenn das Gerät gewechselt wird. Wenn die Option true ist, "
"werden die SCSI-Befehle nicht gesendet, bis ein Schreiben beantragt wird. In "
"diesem Fall darf die Firmware des Laufwerks die Bandstruktur beim Lesen "
"ermitteln und die SCSI-Befehle werden nur benutzt, um sicherzustellen, dass "
"ein Band nach der richtigen Spezifikation geschrieben wird."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<MT_ST_CAN_BSR> (Default: false)"
msgstr "B<MT_ST_CAN_BSR> (Vorgabewert: false)"

# FIXME: first sentence to long?
#. type: Plain text
msgid ""
"When read-ahead is used, the tape must sometimes be spaced backward to the "
"correct position when the device is closed and the SCSI command to space "
"backward over records is used for this purpose.  Some older drives can't "
"process this command reliably and this option can be used to instruct the "
"driver not to use the command.  The end result is that, with read-ahead and "
"fixed-block mode, the tape may not be correctly positioned within a file "
"when the device is closed.  With 2.6 kernel, the default is true for drives "
"supporting SCSI-3."
msgstr ""
"Wenn Read-Ahead verwendet wird, muss das Band manchmal rückwärts auf die "
"richtige Position gesetzt werden, wenn das Gerät geschlossen und dafür der "
"SCSI-Befehl für das Zurücksetzen über Datensätze hinweg verwendet wird. "
"Einige ältere Laufwerke können diesen Befehl nicht zuverlässig verarbeiten. "
"Mit dieser Option kann der Treiber angewiesen werden, diesen Befehl nicht zu "
"verwenden. Das bedeutet also, dass mit Read-Ahead und Festblock-Modus das "
"Band möglicherweise nicht korrekt in einer Datei positioniert werden kann, "
"wenn das Gerät geschlossen wird. Mit Kernel 2.6 ist die Standardeinstellung "
"true für Laufwerke, die SCSI-3 unterstützen."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<MT_ST_NO_BLKLIMS> (Default: false)"
msgstr "B<MT_ST_NO_BLKLIMS> (Vorgabewert: false)"

#. type: Plain text
msgid ""
"Some drives don't accept the B<READ BLOCK LIMITS> SCSI command.  If this is "
"used, the driver does not use the command.  The drawback is that the driver "
"can't check before sending commands if the selected block size is acceptable "
"to the drive."
msgstr ""
"Einige Laufwerke akzeptieren den SCSI-Befehl B<READ BLOCK LIMITS> nicht. "
"Wenn diese Option verwendet wird, wird der Treiber den Befehl nicht "
"verwenden. Der Nachteil ist, dass der Treiber nicht vor dem Senden von "
"Befehlen prüfen kann, ob die gewählte Blockgröße für das Laufwerk zulässig "
"ist."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<MT_ST_CAN_PARTITIONS> (Default: false)"
msgstr "B<MT_ST_CAN_PARTITIONS> (Vorgabewert: false)"

#. type: Plain text
msgid ""
"This option enables support for several partitions within a tape.  The "
"option applies to all devices linked to a drive."
msgstr ""
"Diese Option aktiviert die Unterstützung für mehrere Partitionen auf einem "
"Band. Die Option gilt für alle mit dem Laufwerk verbundenen Geräte."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<MT_ST_SCSI2LOGICAL> (Default: false)"
msgstr "B<MT_ST_SCSI2LOGICAL> (Vorgabewert: false)"

#. type: Plain text
msgid ""
"This option instructs the driver to use the logical block addresses defined "
"in the SCSI-2 standard when performing the seek and tell operations (both "
"with B<MTSEEK> and B<MTIOCPOS> commands and when changing tape partition).  "
"Otherwise, the device-specific addresses are used.  It is highly advisable "
"to set this option if the drive supports the logical addresses because they "
"count also filemarks.  There are some drives that support only the logical "
"block addresses."
msgstr ""
"Diese Option weist den Treiber an, die im SCSI-2-Standard festgelegten "
"logischen Block-Adressen zu verwenden, wenn er die Aktion »seek« und »tell« "
"durchführt (sowohl mit den Befehlen B<MTSEEK> und B<MTIOCPOS> als auch beim "
"Wechsel der Band-Partition). Andernfalls werden die gerätespezifischen "
"Adressen verwendet. Es wird dringend empfohlen, diese Option zu setzen, wenn "
"das Laufwerk die logischen Adressen unterstützt, weil sie auch Dateimarken "
"zählen. Es gibt einige Laufwerke, die nur die logischen Block-Adressen "
"unterstützen."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<MT_ST_SYSV> (Default: false)"
msgstr "B<MT_ST_SYSV> (Vorgabewert: false)"

# FIXME: BSD semantics are, System V not unique, Space must be
#. type: Plain text
msgid ""
"When this option is enabled, the tape devices use the SystemV semantics.  "
"Otherwise, the BSD semantics are used.  The most important difference "
"between the semantics is what happens when a device used for reading is "
"closed: in System V semantics the tape is spaced forward past the next "
"filemark if this has not happened while using the device.  In BSD semantics "
"the tape position is not changed."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, verwenden die Bandgeräte die System-V-"
"Semantik. Andernfalls wird die BSD-Semantik verwendet. Der wichtigste "
"Unterschied zwischen den Semantiken ist, was passiert, wenn ein zum Lesen "
"verwendetes Gerät geschlossen wird: mit der System-V-Semantik wird das Band "
"vorwärts über die nächste Dateimarke positioniert, wenn das nicht während "
"der Verwendung des Gerätes geschah. Mit der BSD-Semantik wird das Band nicht "
"neu positioniert."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<MT_NO_WAIT> (Default: false)"
msgstr "B<MT_NO_WAIT> (Vorgabewert: false)"

#. type: Plain text
msgid ""
"Enables immediate mode (i.e., don't wait for the command to finish) for some "
"commands (e.g., rewind)."
msgstr ""
"Aktiviert den »sofort«(immediate)-Modus für einige Befehle (z. B. "
"zurückspulen). Es wird also die Ausführung des Befehls nicht abgewartet."

#. type: Plain text
msgid "An example:"
msgstr "Ein Beispiel:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"struct mtop mt_cmd;\n"
"mt_cmd.mt_op = MTSETDRVBUFFER;\n"
"mt_cmd.mt_count = MT_ST_BOOLEANS |\n"
"        MT_ST_BUFFER_WRITES | MT_ST_ASYNC_WRITES;\n"
"ioctl(fd, MTIOCTOP, mt_cmd);\n"
msgstr ""
"struct mtop mt_cmd;\n"
"mt_cmd.mt_op = MTSETDRVBUFFER;\n"
"mt_cmd.mt_count = MT_ST_BOOLEANS |\n"
"        MT_ST_BUFFER_WRITES | MT_ST_ASYNC_WRITES;\n"
"ioctl(fd, MTIOCTOP, mt_cmd);\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"The default block size for a device can be set with B<MT_ST_DEF_BLKSIZE> and "
"the default density code can be set with B<MT_ST_DEFDENSITY>.  The values "
"for the parameters are or'ed with the operation code."
msgstr ""
"Die Standard-Blockgröße für ein Gerät kann mit B<MT_ST_DEF_BLKSIZE> und der "
"Code für die Standarddichte mit B<MT_ST_DEFDENSITY> eingestellt werden. Die "
"Werte für die Parameter werden mit dem Aktions-Code ODER-verknüpft."

#. type: Plain text
msgid ""
"With kernels 2.1.x and later, the timeout values can be set with the "
"subcommand B<MT_ST_SET_TIMEOUT> ORed with the timeout in seconds.  The long "
"timeout (used for rewinds and other commands that may take a long time) can "
"be set with B<MT_ST_SET_LONG_TIMEOUT>.  The kernel defaults are very long to "
"make sure that a successful command is not timed out with any drive.  "
"Because of this, the driver may seem stuck even if it is only waiting for "
"the timeout.  These commands can be used to set more practical values for a "
"specific drive.  The timeouts set for one device apply for all devices "
"linked to the same drive."
msgstr ""
"Mit den Kerneln 2.1.x und höher können die Timeout-Werte mit dem Unterbefehl "
"B<MT_ST_SET_TIMEOUT> mit den Timeout in Sekunden oder-verknüpft werden. Die "
"großen Timeout-Werte (für zurückspulen und andere Befehle, die eine lange "
"Zeit dauern können) kann mit B<MT_ST_SET_LONG_TIMEOUT> eingestellt werden. "
"Die Kernel-Standardwerte sind sehr groß, um sicherzustellen, dass ein "
"erfolgreich ausgeführter Befehl nicht auf einem beliebigen Laufwerk gestoppt "
"wird. Aus diesem Grund kann der Treiber selbst als aufgehängt erscheinen, "
"wenn er nur auf den Timeout wartet. Diese Befehle können verwendet werden, "
"um realistischere Werte für ein bestimmtes Laufwerk zu setzen. Die für ein "
"Gerät gesetzten Timeouts gelten für alle an dasselbe Laufwerk "
"angeschlossenen Geräte."

#. type: Plain text
msgid ""
"Starting from kernels 2.4.19 and 2.5.43, the driver supports a status bit "
"which indicates whether the drive requests cleaning.  The method used by the "
"drive to return cleaning information is set using the B<MT_ST_SEL_CLN> "
"subcommand.  If the value is zero, the cleaning bit is always zero.  If the "
"value is one, the TapeAlert data defined in the SCSI-3 standard is used (not "
"yet implemented).  Values 2-17 are reserved.  If the lowest eight bits are "
"E<gt>= 18, bits from the extended sense data are used.  The bits 9-16 "
"specify a mask to select the bits to look at and the bits 17-23 specify the "
"bit pattern to look for.  If the bit pattern is zero, one or more bits under "
"the mask indicate the cleaning request.  If the pattern is nonzero, the "
"pattern must match the masked sense data byte."
msgstr ""
"Seit den Kernel-Versionen 2.4.19 und 2.5.43 unterstützt der Treiber ein "
"Status-Bit, ob das Laufwerk eine Reinigung anfordert. Die Methode, mit der "
"das Laufwerk Reinigungsinformationen zurückgibt, wird mit dem Unterbefehl "
"B<MT_ST_SEL_CLN> festgelegt. Ist der Wert gleich Null, ist das Reinigungs-"
"Bit immer Null. Wenn der Wert gleich eins ist, werden die im SCSI-3-Standard "
"festgelegten TapeAlert-Daten in der SCSI-3-Norm verwendet (noch nicht "
"implementiert). Die Werte von 2 bis 17 sind reserviert. Wenn die niedrigsten "
"acht Bit E<gt>= 18 sind, werden Bits aus den erweiterten Status-Daten "
"verwendet. Die Bits 9-16 bestimmen eine Maske, mit der die betrachteten Bits "
"ausgewählt werden; die Bits 17-23 geben das Suchmuster an. Wenn das "
"Bitmuster Null ist, zeigen ein oder mehrere Bits unter der Maske die "
"Reinigungsanfrage an. Wenn das Muster ungleich Null ist, muss das Muster dem "
"maskierten Sensor-Datenbyte entsprechen."

#. type: SS
#, no-wrap
msgid "MTIOCGET \\(em get status"
msgstr "MTIOCGET – Get status"

#. type: Plain text
msgid "This request takes an argument of type I<(struct mtget\\ *)>."
msgstr "Dieser Aufruf erfordert ein Argument des Typs I<(struct mtget\\ *)>."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"/* structure for MTIOCGET - mag tape get status command */\n"
"struct mtget {\n"
"    long     mt_type;\n"
"    long     mt_resid;\n"
"    /* the following registers are device dependent */\n"
"    long     mt_dsreg;\n"
"    long     mt_gstat;\n"
"    long     mt_erreg;\n"
"    /* The next two fields are not always used */\n"
"    daddr_t  mt_fileno;\n"
"    daddr_t  mt_blkno;\n"
"};\n"
msgstr ""
"/* Struktur für den B<MTIOCGET>-Befehl - »mag tape get status« */\n"
"struct mtget {\n"
"    long    mt_type;\n"
"    long    mt_resid;\n"
"    /* Die folgenden Register sind laufwerksabhängig. */\n"
"    long    mt_dsreg;\n"
"    long    mt_gstat;\n"
"    long    mt_erreg;\n"
"    /* Die folgenden zwei Felder werden nicht immer verwendet. */\n"
"    daddr_t    mt_fileno;\n"
"    daddr_t    mt_blkno;\n"
"};\n"

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "I<mt_type>"
msgstr "I<mt_type>"

# FIXME: report/support?
#. type: Plain text
msgid ""
"The header file defines many values for I<mt_type>, but the current driver "
"reports only the generic types B<MT_ISSCSI1> (Generic SCSI-1 tape)  and "
"B<MT_ISSCSI2> (Generic SCSI-2 tape)."
msgstr ""
"Die Header-Datei definiert viele Werte für I<mt_type>, aber der aktuelle "
"Treiber unterstützt nur die generischen Typen B<MT_ISSCSI1> (Generic SCSI-1 "
"tape) und B<MT_ISSCSI2> (Generic SCSI-2 tape)."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "I<mt_resid>"
msgstr "I<mt_resid>"

#. type: Plain text
msgid "contains the current tape partition number."
msgstr "enthält die Nummer der aktuellen Band-Partition."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "I<mt_dsreg>"
msgstr "I<mt_dsreg>"

#. type: Plain text
msgid ""
"reports the drive's current settings for block size (in the low 24 bits) and "
"density (in the high 8 bits).  These fields are defined by "
"B<MT_ST_BLKSIZE_SHIFT>, B<MT_ST_BLKSIZE_MASK>, B<MT_ST_DENSITY_SHIFT>, and "
"B<MT_ST_DENSITY_MASK>."
msgstr ""
"gibt die aktuellen Laufwerkseinstellungen für die Blockgröße (in den unteren "
"24 Bit) und die Schreibdichte (in den oberen 8 Bit) aus. Diese Felder sind "
"durch B<MT_ST-BLKSIZE_SHIFT>, B<MT_ST_BLKSIZE_MASK>, B<MT_ST_DENSITY_SHIFT> "
"und B<MT_ST_DENSITY_MASK> definiert."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: