Moin, anbei Teil 3 der nicht von mir übersetzten Handbuchseite mit der üblichen Bitte um konstruktive Kritik. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: IP #, no-wrap msgid "2" msgstr "2" #. type: Plain text msgid "" "The drive may report B<GOOD> status on write commands as soon as (a) all the " "data has been transferred to the drive's internal buffer, and (b) all " "buffered data from different initiators has been successfully written to the " "medium." msgstr "" "Das Laufwerk darf den Status B<GOOD> für Schreibbefehle melden, sobald (a) " "alle Daten in den internen Laufwerkspuffer übertragen wurden und (b) alle in " "dem Laufwerkspuffer (aus verschiedenen Aufrufen) zwischengespeicherten Daten " "erfolgreich auf das Medium geschrieben wurden." #. type: Plain text msgid "" "To control the write threshold the value in I<mt_count> must include the " "constant B<MT_ST_WRITE_THRESHOLD> bitwise ORed with a block count in the low " "28 bits. The block count refers to 1024-byte blocks, not the physical block " "size on the tape. The threshold cannot exceed the driver's internal buffer " "size (see DESCRIPTION, above)." msgstr "" "Der Schreibschwellwert wird über B<mt_count> gesteuert: B<mt_count> muss in " "den unteren 28 Bit die Konstante B<MT_ST_WRITE_THRESHOLD> bitweise ODER-" "verknüpft mit einer Blockzahl enthalten. Der Blockzähler zählt 1024 Byte " "große Blöcke, nicht die physische Blockgröße auf dem Band. Der Schwellwert " "kann die interne Puffergröße des Treibers nicht überschreiten (siehe " "BESCHREIBUNG)." #. type: Plain text msgid "" "To set and clear the Boolean options the value in I<mt_count> must include " "one of the constants B<MT_ST_BOOLEANS>, B<MT_ST_SETBOOLEANS>, " "B<MT_ST_CLEARBOOLEANS>, or B<MT_ST_DEFBOOLEANS> bitwise ORed with whatever " "combination of the following options is desired. Using B<MT_ST_BOOLEANS> " "the options can be set to the values defined in the corresponding bits. " "With B<MT_ST_SETBOOLEANS> the options can be selectively set and with " "B<MT_ST_DEFBOOLEANS> selectively cleared." msgstr "" "Um die booleschen Optionen zu setzen oder zu löschen, muss der Wert in " "I<mt_count> entweder eine der Konstanten B<MT_ST_BOOLEANS>, " "B<MT_ST_SETBOOLEANS>, B<MT_ST_CLEARBOOLEANS> oder B<MT_ST_DEFBOOLEANS> " "bitweise ODER-verknüpft mit einer beliebigen gewünschten Kombination der " "folgenden Optionen enthalten. Mit B<MT_ST_BOOLEANS> können die Optionen auf " "die Werte in den entsprechenden Bits gesetzt werden. Mit " "B<MT_ST_SETBOOLEANS> können die Optionen gezielt eingestellt und mit " "B<MT_ST_DEFBOOLEANS> gelöscht werden." #. type: Plain text msgid "" "The default options for a tape device are set with B<MT_ST_DEFBOOLEANS>. A " "nonactive tape device (e.g., device with minor 32 or 160) is activated when " "the default options for it are defined the first time. An activated device " "inherits from the device activated at start-up the options not set " "explicitly." msgstr "" "Die Standardoptionen für ein Bandgerät werden mit B<MT_ST_DEFBOOLEANS> " "gesetzt. Ein nicht aktives Bandgerät (z.B. ein Gerät mit den Minor-Nummern " "32 oder 160) wird aktiviert, wenn seine Standardoptionen das erste Mal " "definiert werden. Ein aktiviertes Gerät erbt von dem beim Systemstart " "aktivierten Gerät alle nicht explizit gesetzten Optionen." #. type: Plain text msgid "The Boolean options are:" msgstr "Die booleschen Aktionen sind:" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<MT_ST_BUFFER_WRITES> (Default: true)" msgstr "B<MT_ST_BUFFER_WRITES> (Vorgabewert: true)" #. type: Plain text msgid "" "Buffer all write operations in fixed-block mode. If this option is false " "and the drive uses a fixed block size, then all write operations must be for " "a multiple of the block size. This option must be set false to write " "reliable multivolume archives." msgstr "" "puffert im Festblock-Modus alle Schreibaktionen. Hat diese Option den Wert " "false und das Laufwerk verwendet eine feste Blockgröße, müssen alle " "Schreibaktionen mit einem Vielfachen der Blockgröße durchgeführt werden. " "Diese Option muss auf false gesetzt werden, um zuverlässig Archive über " "mehrere Bänder hinweg zu erstellen." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<MT_ST_ASYNC_WRITES> (Default: true)" msgstr "B<MT_ST_ASYNC_WRITES> (Vorgabewert: true)" #. type: Plain text msgid "" "When this option is true, write operations return immediately without " "waiting for the data to be transferred to the drive if the data fits into " "the driver's buffer. The write threshold determines how full the buffer " "must be before a new SCSI write command is issued. Any errors reported by " "the drive will be held until the next operation. This option must be set " "false to write reliable multivolume archives." msgstr "" "Ist diese Option auf true gesetzt, geben Schreibaktionen umgehend die " "Kontrolle an das aufrufenden Programm zurück, ohne auf den Transfer der " "Daten zum Laufwerk zu warten, wenn die Daten in den Puffer des Treibers " "passen. Der Schreibschwellwert bestimmt den »Füllstand« des Puffers, ab dem " "ein neuer SCSI-»write«-Befehl erteilt wird. Alle Fehlermeldungen des " "Laufwerks werden gesammelt und bei der nächsten Laufwerksaktion ausgegeben. " "Diese Option. Eine mögliche Fehlermeldung wird erst nach der nächsten " "Anweisung zurückgegeben. Diese Option muss auf false gesetzt werden, um " "zuverlässig Archive über mehrere Bänder hinweg zu erstellen." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<MT_ST_READ_AHEAD> (Default: true)" msgstr "B<MT_ST_READ_AHEAD> (Vorgabewert: true)" #. type: Plain text msgid "" "This option causes the driver to provide read buffering and read-ahead in " "fixed-block mode. If this option is false and the drive uses a fixed block " "size, then all read operations must be for a multiple of the block size." msgstr "" "Diese Option veranlasst den Treiber, im Festblock-Modus Daten vorausschauend " "zu lesen (read-ahead) und die gelesenen Daten zwischenzuspeichern (read " "buffering). Wird diese Option auf false gesetzt und das Laufwerk arbeitet " "mit einer festen Blockgröße, müssen alle Leseaktionen mit einem Vielfachen " "der Blockgröße durchgeführt werden." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<MT_ST_TWO_FM> (Default: false)" msgstr "B<MT_ST_TWO_FM> (Vorgabewert: false)" # ???????? #. type: Plain text msgid "" "This option modifies the driver behavior when a file is closed. The normal " "action is to write a single filemark. If the option is true, the driver " "will write two filemarks and backspace over the second one." msgstr "" "Diese Option beeinflusst das Treiberverhalten beim Schließen einer Datei. " "Normalerweise wird eine einzelne Dateimarke geschrieben. Wird diese Option " "auf true gesetzt, schreibt der Treiber zwei Dateimarken und positioniert das " "Band anschließend an den Anfang der zweiten (backspace over the second one)." #. type: Plain text msgid "" "Note: This option should not be set true for QIC tape drives since they are " "unable to overwrite a filemark. These drives detect the end of recorded " "data by testing for blank tape rather than two consecutive filemarks. Most " "other current drives also detect the end of recorded data and using two " "filemarks is usually necessary only when interchanging tapes with some other " "systems." msgstr "" "Achtung: Weil QIC-Bandlaufwerke nicht in der Lage sind, Dateimarken zu " "überschreiben, sollte die Option für diese nicht auf true gesetzt werden. " "Diese Laufwerke erkennen das Ende der geschriebenen Daten nicht an zwei " "aufeinanderfolgenden Dateimarken, sondern an unbeschriebenen Bandbereichen. " "Die Mehrzahl der anderen aktuellen Laufwerke erkennen ebenfalls das Ende des " "Datenbereichs und die Verwendung von zwei Dateimarken ist normalerweise nur " "dann notwendig, wenn Bänder mit anderen Systemen ausgetauscht werden." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<MT_ST_DEBUGGING> (Default: false)" msgstr "B<MT_ST_DEBUGGING> (Vorgabewert: false)" #. type: Plain text msgid "" "This option turns on various debugging messages from the driver (effective " "only if the driver was compiled with B<DEBUG> defined nonzero)." msgstr "" "Diese Option bewirkt, dass der Treiber diverse Debug-Meldungen ausgibt. (Sie " "wirkt sich nur aus, wenn beim Kompilieren des Treibers B<DEBUG> ungleich " "Null definiert war.)" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<MT_ST_FAST_EOM> (Default: false)" msgstr "B<MT_ST_FAST_EOM> (Vorgabewert: false)" # FIXME: Was soll der letzte Satz heißen? #. type: Plain text #, fuzzy msgid "" "This option causes the B<MTEOM> operation to be sent directly to the drive, " "potentially speeding up the operation but causing the driver to lose track " "of the current file number normally returned by the B<MTIOCGET> request. If " "B<MT_ST_FAST_EOM> is false, the driver will respond to an B<MTEOM> request " "by forward spacing over files." msgstr "" "Diese Option bewirkt, dass die B<MTEOM>-Anweisung direkt zum Laufwerk " "geschickt wird. Dadurch wird die Aktion möglicherweise schneller, der " "Treiber kann aber die aktuelle Dateinummer, die normalerweise von der " "B<MTIOCGET>-Anfrage zurückgegeben wird, nicht mehr verfolgen. Wenn " "B<MT_ST_FAST_EOM> gleich»false« ist, wird der Treiber eine B<MTEOM> Anfrage " "mit »forward spacing over files« reagieren." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<MT_ST_AUTO_LOCK> (Default: false)" msgstr "B<MT_ST_AUTO_LOCK> (Vorgabewert: false)" # FIXME: Ist das wirklich war? #. type: Plain text msgid "" "When this option is true, the drive door is locked when the device is opened " "and unlocked when it is closed." msgstr "" "Ist diese Option auf true gesetzt, wird das Laufwerk verriegelt, wenn das " "Gerät geöffnet und entsperrt, wenn es geschlossen wird." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<MT_ST_DEF_WRITES> (Default: false)" msgstr "B<MT_ST_DEF_WRITES> (Vorgabewert: false)" #. type: Plain text msgid "" "The tape options (block size, mode, compression, etc.) may change when " "changing from one device linked to a drive to another device linked to the " "same drive depending on how the devices are defined. This option defines " "when the changes are enforced by the driver using SCSI-commands and when the " "drives auto-detection capabilities are relied upon. If this option is " "false, the driver sends the SCSI-commands immediately when the device is " "changed. If the option is true, the SCSI-commands are not sent until a " "write is requested. In this case, the drive firmware is allowed to detect " "the tape structure when reading and the SCSI-commands are used only to make " "sure that a tape is written according to the correct specification." msgstr "" "Die Bandoptionen (Blockgröße, Modus, Kompression, etc.) können sich beim " "Wechsel von einem an ein Laufwerk angeschlossenem Gerät zu einem anderen an " "demselben Laufwerk angeschlossenen Gerät ändern. Die Änderung der Optionen " "hängt von der Definition der Geräte ab. Diese Option definiert, wann die " "Änderungen durch den Treiber mittels SCSI-Befehle durchgeführt werden und " "wann sich auf die Fähigkeiten der Laufwerke zur automatischen Erkennung " "verlassen wird. Wenn diese Option false ist, sendet der Treiber die SCSI-" "Befehle sofort, wenn das Gerät gewechselt wird. Wenn die Option true ist, " "werden die SCSI-Befehle nicht gesendet, bis ein Schreiben beantragt wird. In " "diesem Fall darf die Firmware des Laufwerks die Bandstruktur beim Lesen " "ermitteln und die SCSI-Befehle werden nur benutzt, um sicherzustellen, dass " "ein Band nach der richtigen Spezifikation geschrieben wird." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<MT_ST_CAN_BSR> (Default: false)" msgstr "B<MT_ST_CAN_BSR> (Vorgabewert: false)" # FIXME: first sentence to long? #. type: Plain text msgid "" "When read-ahead is used, the tape must sometimes be spaced backward to the " "correct position when the device is closed and the SCSI command to space " "backward over records is used for this purpose. Some older drives can't " "process this command reliably and this option can be used to instruct the " "driver not to use the command. The end result is that, with read-ahead and " "fixed-block mode, the tape may not be correctly positioned within a file " "when the device is closed. With 2.6 kernel, the default is true for drives " "supporting SCSI-3." msgstr "" "Wenn Read-Ahead verwendet wird, muss das Band manchmal rückwärts auf die " "richtige Position gesetzt werden, wenn das Gerät geschlossen und dafür der " "SCSI-Befehl für das Zurücksetzen über Datensätze hinweg verwendet wird. " "Einige ältere Laufwerke können diesen Befehl nicht zuverlässig verarbeiten. " "Mit dieser Option kann der Treiber angewiesen werden, diesen Befehl nicht zu " "verwenden. Das bedeutet also, dass mit Read-Ahead und Festblock-Modus das " "Band möglicherweise nicht korrekt in einer Datei positioniert werden kann, " "wenn das Gerät geschlossen wird. Mit Kernel 2.6 ist die Standardeinstellung " "true für Laufwerke, die SCSI-3 unterstützen." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<MT_ST_NO_BLKLIMS> (Default: false)" msgstr "B<MT_ST_NO_BLKLIMS> (Vorgabewert: false)" #. type: Plain text msgid "" "Some drives don't accept the B<READ BLOCK LIMITS> SCSI command. If this is " "used, the driver does not use the command. The drawback is that the driver " "can't check before sending commands if the selected block size is acceptable " "to the drive." msgstr "" "Einige Laufwerke akzeptieren den SCSI-Befehl B<READ BLOCK LIMITS> nicht. " "Wenn diese Option verwendet wird, wird der Treiber den Befehl nicht " "verwenden. Der Nachteil ist, dass der Treiber nicht vor dem Senden von " "Befehlen prüfen kann, ob die gewählte Blockgröße für das Laufwerk zulässig " "ist." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<MT_ST_CAN_PARTITIONS> (Default: false)" msgstr "B<MT_ST_CAN_PARTITIONS> (Vorgabewert: false)" #. type: Plain text msgid "" "This option enables support for several partitions within a tape. The " "option applies to all devices linked to a drive." msgstr "" "Diese Option aktiviert die Unterstützung für mehrere Partitionen auf einem " "Band. Die Option gilt für alle mit dem Laufwerk verbundenen Geräte." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<MT_ST_SCSI2LOGICAL> (Default: false)" msgstr "B<MT_ST_SCSI2LOGICAL> (Vorgabewert: false)" #. type: Plain text msgid "" "This option instructs the driver to use the logical block addresses defined " "in the SCSI-2 standard when performing the seek and tell operations (both " "with B<MTSEEK> and B<MTIOCPOS> commands and when changing tape partition). " "Otherwise, the device-specific addresses are used. It is highly advisable " "to set this option if the drive supports the logical addresses because they " "count also filemarks. There are some drives that support only the logical " "block addresses." msgstr "" "Diese Option weist den Treiber an, die im SCSI-2-Standard festgelegten " "logischen Block-Adressen zu verwenden, wenn er die Aktion »seek« und »tell« " "durchführt (sowohl mit den Befehlen B<MTSEEK> und B<MTIOCPOS> als auch beim " "Wechsel der Band-Partition). Andernfalls werden die gerätespezifischen " "Adressen verwendet. Es wird dringend empfohlen, diese Option zu setzen, wenn " "das Laufwerk die logischen Adressen unterstützt, weil sie auch Dateimarken " "zählen. Es gibt einige Laufwerke, die nur die logischen Block-Adressen " "unterstützen." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<MT_ST_SYSV> (Default: false)" msgstr "B<MT_ST_SYSV> (Vorgabewert: false)" # FIXME: BSD semantics are, System V not unique, Space must be #. type: Plain text msgid "" "When this option is enabled, the tape devices use the SystemV semantics. " "Otherwise, the BSD semantics are used. The most important difference " "between the semantics is what happens when a device used for reading is " "closed: in System V semantics the tape is spaced forward past the next " "filemark if this has not happened while using the device. In BSD semantics " "the tape position is not changed." msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, verwenden die Bandgeräte die System-V-" "Semantik. Andernfalls wird die BSD-Semantik verwendet. Der wichtigste " "Unterschied zwischen den Semantiken ist, was passiert, wenn ein zum Lesen " "verwendetes Gerät geschlossen wird: mit der System-V-Semantik wird das Band " "vorwärts über die nächste Dateimarke positioniert, wenn das nicht während " "der Verwendung des Gerätes geschah. Mit der BSD-Semantik wird das Band nicht " "neu positioniert." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<MT_NO_WAIT> (Default: false)" msgstr "B<MT_NO_WAIT> (Vorgabewert: false)" #. type: Plain text msgid "" "Enables immediate mode (i.e., don't wait for the command to finish) for some " "commands (e.g., rewind)." msgstr "" "Aktiviert den »sofort«(immediate)-Modus für einige Befehle (z. B. " "zurückspulen). Es wird also die Ausführung des Befehls nicht abgewartet." #. type: Plain text msgid "An example:" msgstr "Ein Beispiel:" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" "struct mtop mt_cmd;\n" "mt_cmd.mt_op = MTSETDRVBUFFER;\n" "mt_cmd.mt_count = MT_ST_BOOLEANS |\n" " MT_ST_BUFFER_WRITES | MT_ST_ASYNC_WRITES;\n" "ioctl(fd, MTIOCTOP, mt_cmd);\n" msgstr "" "struct mtop mt_cmd;\n" "mt_cmd.mt_op = MTSETDRVBUFFER;\n" "mt_cmd.mt_count = MT_ST_BOOLEANS |\n" " MT_ST_BUFFER_WRITES | MT_ST_ASYNC_WRITES;\n" "ioctl(fd, MTIOCTOP, mt_cmd);\n" #. type: Plain text msgid "" "The default block size for a device can be set with B<MT_ST_DEF_BLKSIZE> and " "the default density code can be set with B<MT_ST_DEFDENSITY>. The values " "for the parameters are or'ed with the operation code." msgstr "" "Die Standard-Blockgröße für ein Gerät kann mit B<MT_ST_DEF_BLKSIZE> und der " "Code für die Standarddichte mit B<MT_ST_DEFDENSITY> eingestellt werden. Die " "Werte für die Parameter werden mit dem Aktions-Code ODER-verknüpft." #. type: Plain text msgid "" "With kernels 2.1.x and later, the timeout values can be set with the " "subcommand B<MT_ST_SET_TIMEOUT> ORed with the timeout in seconds. The long " "timeout (used for rewinds and other commands that may take a long time) can " "be set with B<MT_ST_SET_LONG_TIMEOUT>. The kernel defaults are very long to " "make sure that a successful command is not timed out with any drive. " "Because of this, the driver may seem stuck even if it is only waiting for " "the timeout. These commands can be used to set more practical values for a " "specific drive. The timeouts set for one device apply for all devices " "linked to the same drive." msgstr "" "Mit den Kerneln 2.1.x und höher können die Timeout-Werte mit dem Unterbefehl " "B<MT_ST_SET_TIMEOUT> mit den Timeout in Sekunden oder-verknüpft werden. Die " "großen Timeout-Werte (für zurückspulen und andere Befehle, die eine lange " "Zeit dauern können) kann mit B<MT_ST_SET_LONG_TIMEOUT> eingestellt werden. " "Die Kernel-Standardwerte sind sehr groß, um sicherzustellen, dass ein " "erfolgreich ausgeführter Befehl nicht auf einem beliebigen Laufwerk gestoppt " "wird. Aus diesem Grund kann der Treiber selbst als aufgehängt erscheinen, " "wenn er nur auf den Timeout wartet. Diese Befehle können verwendet werden, " "um realistischere Werte für ein bestimmtes Laufwerk zu setzen. Die für ein " "Gerät gesetzten Timeouts gelten für alle an dasselbe Laufwerk " "angeschlossenen Geräte." #. type: Plain text msgid "" "Starting from kernels 2.4.19 and 2.5.43, the driver supports a status bit " "which indicates whether the drive requests cleaning. The method used by the " "drive to return cleaning information is set using the B<MT_ST_SEL_CLN> " "subcommand. If the value is zero, the cleaning bit is always zero. If the " "value is one, the TapeAlert data defined in the SCSI-3 standard is used (not " "yet implemented). Values 2-17 are reserved. If the lowest eight bits are " "E<gt>= 18, bits from the extended sense data are used. The bits 9-16 " "specify a mask to select the bits to look at and the bits 17-23 specify the " "bit pattern to look for. If the bit pattern is zero, one or more bits under " "the mask indicate the cleaning request. If the pattern is nonzero, the " "pattern must match the masked sense data byte." msgstr "" "Seit den Kernel-Versionen 2.4.19 und 2.5.43 unterstützt der Treiber ein " "Status-Bit, ob das Laufwerk eine Reinigung anfordert. Die Methode, mit der " "das Laufwerk Reinigungsinformationen zurückgibt, wird mit dem Unterbefehl " "B<MT_ST_SEL_CLN> festgelegt. Ist der Wert gleich Null, ist das Reinigungs-" "Bit immer Null. Wenn der Wert gleich eins ist, werden die im SCSI-3-Standard " "festgelegten TapeAlert-Daten in der SCSI-3-Norm verwendet (noch nicht " "implementiert). Die Werte von 2 bis 17 sind reserviert. Wenn die niedrigsten " "acht Bit E<gt>= 18 sind, werden Bits aus den erweiterten Status-Daten " "verwendet. Die Bits 9-16 bestimmen eine Maske, mit der die betrachteten Bits " "ausgewählt werden; die Bits 17-23 geben das Suchmuster an. Wenn das " "Bitmuster Null ist, zeigen ein oder mehrere Bits unter der Maske die " "Reinigungsanfrage an. Wenn das Muster ungleich Null ist, muss das Muster dem " "maskierten Sensor-Datenbyte entsprechen." #. type: SS #, no-wrap msgid "MTIOCGET \\(em get status" msgstr "MTIOCGET – Get status" #. type: Plain text msgid "This request takes an argument of type I<(struct mtget\\ *)>." msgstr "Dieser Aufruf erfordert ein Argument des Typs I<(struct mtget\\ *)>." #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" "/* structure for MTIOCGET - mag tape get status command */\n" "struct mtget {\n" " long mt_type;\n" " long mt_resid;\n" " /* the following registers are device dependent */\n" " long mt_dsreg;\n" " long mt_gstat;\n" " long mt_erreg;\n" " /* The next two fields are not always used */\n" " daddr_t mt_fileno;\n" " daddr_t mt_blkno;\n" "};\n" msgstr "" "/* Struktur für den B<MTIOCGET>-Befehl - »mag tape get status« */\n" "struct mtget {\n" " long mt_type;\n" " long mt_resid;\n" " /* Die folgenden Register sind laufwerksabhängig. */\n" " long mt_dsreg;\n" " long mt_gstat;\n" " long mt_erreg;\n" " /* Die folgenden zwei Felder werden nicht immer verwendet. */\n" " daddr_t mt_fileno;\n" " daddr_t mt_blkno;\n" "};\n" #. type: IP #, no-wrap msgid "I<mt_type>" msgstr "I<mt_type>" # FIXME: report/support? #. type: Plain text msgid "" "The header file defines many values for I<mt_type>, but the current driver " "reports only the generic types B<MT_ISSCSI1> (Generic SCSI-1 tape) and " "B<MT_ISSCSI2> (Generic SCSI-2 tape)." msgstr "" "Die Header-Datei definiert viele Werte für I<mt_type>, aber der aktuelle " "Treiber unterstützt nur die generischen Typen B<MT_ISSCSI1> (Generic SCSI-1 " "tape) und B<MT_ISSCSI2> (Generic SCSI-2 tape)." #. type: IP #, no-wrap msgid "I<mt_resid>" msgstr "I<mt_resid>" #. type: Plain text msgid "contains the current tape partition number." msgstr "enthält die Nummer der aktuellen Band-Partition." #. type: IP #, no-wrap msgid "I<mt_dsreg>" msgstr "I<mt_dsreg>" #. type: Plain text msgid "" "reports the drive's current settings for block size (in the low 24 bits) and " "density (in the high 8 bits). These fields are defined by " "B<MT_ST_BLKSIZE_SHIFT>, B<MT_ST_BLKSIZE_MASK>, B<MT_ST_DENSITY_SHIFT>, and " "B<MT_ST_DENSITY_MASK>." msgstr "" "gibt die aktuellen Laufwerkseinstellungen für die Blockgröße (in den unteren " "24 Bit) und die Schreibdichte (in den oberen 8 Bit) aus. Diese Felder sind " "durch B<MT_ST-BLKSIZE_SHIFT>, B<MT_ST_BLKSIZE_MASK>, B<MT_ST_DENSITY_SHIFT> " "und B<MT_ST_DENSITY_MASK> definiert."
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature