Hallo Mitübersetzer,
in der Handbuchübersetzung der Debianutils waren ein paar veraltete
bzw. neue Zeichenketten. Deren Übersetzung liegt anbei mit der Bitte
um konstruktive Kritik.
Vielen Dank & Grüße
Helge
#, new
#. type: Plain text
#: ../which.1:14
msgid ""
"B<which> returns the pathnames of the files (or links) which would be "
"executed in the current environment, had its arguments been given as "
"commands in a strictly POSIX-conformant shell. It does this by searching "
"the PATH for executable files matching the names of the arguments. It does "
"not canonicalize path names."
msgstr ""
"B<which> liefert die Pfadnamen der Dateien der Dateien (oder Links), die in "
"der aktuellen Umgebung ausgeführt würden, wenn ihre Argumente als Befehle in "
"einer streng-POSIX-konformen Shell übergeben worden wären. Dies erfolgt, "
"indem der PATH nach ausführbaren Dateien, die auf die Argumente passen, "
"durchsucht wird. Pfadnamen werden nicht in eine kanonische Form gebracht."
--
Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature