Hallo Chris, On Tue, Mar 07, 2017 at 11:31:19PM +0100, Chris Leick wrote: > #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> > #: apt-listchanges.xml:29 > msgid "Show new changelog entries from Debian package archives" > msgstr "" > "zeigt neue Änderungsprotokolleinträge von Debian-Paketarchiven." Ich würde hier und im Folgenden gemäß Wortliste changelog → Changelog übersetzen. Das haben wir in Apt und Dpkg ebenso gemacht. Ich merke das im Folgenden nicht mehr an, bitte global anpassen. > #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> > #: apt-listchanges.xml:53 > msgid "" > "It does this by extracting the relevant entries from both the NEWS.Debian " > "and changelog<optional>.Debian</optional> files, usually found in " > "<filename>/usr/share/doc/</filename><replaceable>package</replaceable>, from " > "Debian package archives." > msgstr "" > "Es tut dies, indem es die maßgeblichen Einträge aus den beiden Dateien " > "NEWS.Debian und changelog<optional>.Debian</optional> extrahiert. Sie sind " > "normalerweise in den Debian-Paketarchiven in " > "<filename>/usr/share/doc/</filename><replaceable>Paket</replaceable> zu " > "finden." s/maßgeblichen/relevanten/ > #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> > #: apt-listchanges.xml:60 > msgid "" > "Given a set of filenames as arguments (or read from apt when using " > "<option>--apt</option>), <command>apt-listchanges</command> will scan the " > "files (assumed to be Debian package archives) for the relevant changelog " > "entries, and display them all in a summary grouped by source package. The " > "groups are sorted by the urgency of the most urgent change, and than by the " > "package name. Changes within each package group are displayed in the order " > "of their apperance in the changelog files, i.e. starting from the latest to " > "the oldest; the <option>--reverse</option> option can be used to alter this " > "order." > msgstr "" > "Mit einer angegebenen Zusammenstellung von Dateinamen als Argument (oder von " > "APT mittels <option>--apt</option> gelesen) wird Apt-listchanges die Dateien " > "(unter der Annahme, dass es sich um Debian-Archive handelt) nach den " > "maßgeblichen Änderungsprotokolleinträgen durchsuchen und sie alle in einer " > "nach Quellpaketen gruppierten Zusammenstellung anzeigen. Die Gruppen werden " > "nach der Dringlichkeit der Änderungen und dann nach dem Paketnamen sortiert. " > "Änderungen innerhalb jeder Paketgruppe werden in der Reihenfolge ihres " > "Erscheinens in den Änderungsprotokolldateien angezeigt, d.h. beginnend mit " > "dem Letzten bis zum Ältesten. Die Option <option>--reverse</option> kann zum " > "Ändern dieser Reihenfolge benutzt werden." s/Debian-Archive/Debian-Paketarchive/ s/der Dringlichkeit der Änderungen/der maximalen Dringlichkeit/ s/Letzten/Neusten/ > #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> > #: apt-listchanges.xml:81 > msgid "" > "Read filenames from a specially-formatted pipeline (as provided by apt), " > "rather than from command line arguments, and honor certain apt-specific " > "options in the config file. This pipeline must be in \"version 2\" format, " > "specified in the apt configuration." > msgstr "" > "liest Dateinamen von einer besonders formatierten (von APT bereitgestellten) " > "Pipeline, anstatt aus Befehlszeilenargumenten und akzeptiert bestimmte " > "APT-spezifische Optionen in der Konfigurationsdatei. Diese Pipeline muss im " > "»Version 2«-Format in der APT-Konfiguration angegeben werden." s/akzeptiert/berücksichtigt/ > #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> > #: apt-listchanges.xml:103 > msgid "" > "Select which frontend to use to display information to the user. Current " > "frontends include:" > msgstr "" > "wählt aus, welche Oberfläche für die Ausgabe von Informationen an den " > "Benutzer verwendet werden soll. Aktuelle Oberflächen beinhalten:" Ggf. s/Aktuelle Oberflächen beinhalten/Zu den aktuellen Oberflächen gehören/ > #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term> > #: apt-listchanges.xml:108 > msgid "pager" > msgstr "Pager" Die anderen (browser, xterm-pager) hast Du 1:1 (also mit kleinem Anfangsbuchstaben) übersetzt. Sollte einheitlich sein. > #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> > #: apt-listchanges.xml:111 > msgid "" > "Uses <citerefentry><refentrytitle>sensible-pager</refentrytitle> " > "<manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> command to display output. The " > "command uses PAGER environment variable to choose your favourite pager. The " > "\"pager\" option may be specified in the configuration file to select a " > "specific pager for use with apt-listchanges." > msgstr "" > "benutzt den Befehl " > "<citerefentry><refentrytitle>sensible-pager</refentrytitle> " > "<manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, um die Ausgabe anzuzeigen. Der " > "Befehl verwendet die Umgebungsvariable PAGER zur Auswahl ihres " > "Lieblings-Pagers. Die Option »pager« kann in der Konfigurationsdatei " > "angegeben werden, um einen speziellen Pager auszuwählen, der mit " > "Apt-listchanges benutzt wird." Den Begriff »Pager« kenne ich im Deutschen nicht. Ich würde vorschlagen: s/Pager/Anzeigeprogramm/ (Oder Seitenanzeigeprogramm) (natürlich nur, wo es kein Optionsname o.ä. ist) > #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> > #: apt-listchanges.xml:125 > msgid "" > "Displays an HTML-formatted changelog with hyperlinks for bugs and email " > "addresses using the <citerefentry> " > "<refentrytitle>sensible-browser</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum> " > "</citerefentry> command that examines BROWSER environment variable to choose " > "your favourite browser. The \"browser\" option may be specified in the " > "configuration file to select a specific browser for use with " > "apt-listchanges." > msgstr "" > "zeigt ein Änderungsprotokoll im HTML-Format mit Querverweisen für Fehler und " > "E-Mail-Adressen mit dem Befehl <citerefentry> " > "<refentrytitle>sensible-browser</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum> " > "</citerefentry>, der Ihren Lieblings-Browser anhand der Umgebungsvariable " > "BROWSER auswählt. Die Option »browser« kann in der Konfigurationsdatei " > "angegeben werden, um einen speziellen Browser auszuwählen, der mit " > "Apt-listchanges benutzt wird." s/zeigt … mit dem Befehl …,/zeigt mit dem Befehl …,/ > #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> > #: apt-listchanges.xml:140 > msgid "" > "Uses your favorite pager to display output, but does so in an xterm (using " > "the x-terminal-emulator alternative) in the background. This allows you to " > "go on with the upgrade if you like, and continue to browse the changelogs. " > "You can override the terminal emulator to be used with the \"xterm\" " > "configuration option." > msgstr "" > "verwendet Ihren bevorzugten Pager, um die Ausgabe anzuzeigen, tut dies jedoch " > "in einem Xterm (mittels der X-Terminal-Emulator-Alternative) im Hintergrund. " > "Dies ermöglicht Ihnen, falls Sie dies wollen, mit dem Upgrade fortzufahren " > "und das Durchstöbern der Änderungsprotokolle fortzusetzen. Sie können die " > "Verwendung des Terminal-Emulators mit der Konfigurationsoption »xterm« außer " > "Kraft setzen." s.o. für Pager s/X-Terminal-Emulator-Alternative/Alternative »x-terminal-emulator«/ > #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> > #: apt-listchanges.xml:184 > msgid "" > "Spawns a gtk window to display the changelogs. Needs python3-gi to be " > "installed." > msgstr "" > "öffnet ein GTK-Fenster zum Anzeigen der Änderungsprotokolle. Erfordert, dass " > "Phyton3-gi installiert ist." s/Phyton3-gi/»python3-gi«/ > #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> > #: apt-listchanges.xml:225 > msgid "" > "If sending mail copies is enabled (see <option>--email-address</option> " > "above), this option selects whether the mail should be sent as an old good " > "plain text data (which is the default behavior), or as html data with " > "clickable links, which might be more convenient for people using graphical " > "mail clients." > msgstr "" > "Falls das Versenden von E-Mail-Kopien aktiviert ist (siehe " > "<option>--email-address</option> oben), wählt diese Option aus, ob die E-Mail " > "als gute alte Klartextdaten oder als HTML-Daten mit anklickbaren Verweisen, " > "die möglicherweise für Leute mit grafischen E-Mail-Clients geeigneter sind, " > "gesendet werden soll." s/Verweisen/Links/ > #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> > #: apt-listchanges.xml:238 > msgid "" > "Once changelogs have been displayed, ask the user whether or not to " > "proceed. If the user chooses not to proceed, a nonzero exit status will be " > "returned, and apt will abort." > msgstr "" > "Sobald Änderungsprotokolle angezeigt wurden, wird der Anwender gefragt, ob " > "er fortfahren möchte oder nicht. Falls er sich entscheidet nicht " > "fortzufahren, wird ein Rückgabewert ungleich null zurückgegeben und APT wird " > "abgebrochen." s/entscheidet/entscheidet,/ > #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> > #: apt-listchanges.xml:249 > msgid "" > "Rather than trying to display changelog entries that are newer than the " > "currently installed version of the package, simply display all changelog " > "entries for all packages. This is useful for viewing the entire changelog " > "of a .deb before extracting it." > msgstr "" > "versucht, statt Änderungsprotokolleinträgen, die neuer als die derzeit " > "installierte Version des Pakets sind, einfach alle Änderungsprotokolleinträge " > "für alle Pakete anzuzeigen. Dies ist nützlich, um das ganze " > "Änderungsprotokoll eines .debs anzuzeigen, bevor es extrahiert wird." s/extrahiert/entpackt/ Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature