[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://apt-listchanges/doc/po/de.po



Hallo Chris,
On Tue, Mar 07, 2017 at 11:31:19PM +0100, Chris Leick wrote:
> #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
> #: apt-listchanges.xml:29
> msgid "Show new changelog entries from Debian package archives"
> msgstr ""
> "zeigt neue Änderungsprotokolleinträge von Debian-Paketarchiven."

Ich würde hier und im Folgenden gemäß Wortliste 
changelog → Changelog
übersetzen. Das haben wir in Apt und Dpkg ebenso gemacht. Ich merke
das im Folgenden nicht mehr an, bitte global anpassen.

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
> #: apt-listchanges.xml:53
> msgid ""
> "It does this by extracting the relevant entries from both the NEWS.Debian "
> "and changelog<optional>.Debian</optional> files, usually found in "
> "<filename>/usr/share/doc/</filename><replaceable>package</replaceable>, from "
> "Debian package archives."
> msgstr ""
> "Es tut dies, indem es die maßgeblichen Einträge aus den beiden Dateien "
> "NEWS.Debian und changelog<optional>.Debian</optional> extrahiert. Sie sind "
> "normalerweise in den Debian-Paketarchiven in "
> "<filename>/usr/share/doc/</filename><replaceable>Paket</replaceable> zu "
> "finden."

s/maßgeblichen/relevanten/

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
> #: apt-listchanges.xml:60
> msgid ""
> "Given a set of filenames as arguments (or read from apt when using "
> "<option>--apt</option>), <command>apt-listchanges</command> will scan the "
> "files (assumed to be Debian package archives) for the relevant changelog "
> "entries, and display them all in a summary grouped by source package.  The "
> "groups are sorted by the urgency of the most urgent change, and than by the "
> "package name.  Changes within each package group are displayed in the order "
> "of their apperance in the changelog files, i.e.  starting from the latest to "
> "the oldest; the <option>--reverse</option> option can be used to alter this "
> "order."
> msgstr ""
> "Mit einer angegebenen Zusammenstellung von Dateinamen als Argument (oder von "
> "APT mittels <option>--apt</option> gelesen) wird Apt-listchanges die Dateien "
> "(unter der Annahme, dass es sich um Debian-Archive handelt) nach den "
> "maßgeblichen Änderungsprotokolleinträgen durchsuchen und sie alle in einer "
> "nach Quellpaketen gruppierten Zusammenstellung anzeigen. Die Gruppen werden "
> "nach der Dringlichkeit der Änderungen und dann nach dem Paketnamen sortiert. "
> "Änderungen innerhalb jeder Paketgruppe werden in der Reihenfolge ihres "
> "Erscheinens in den Änderungsprotokolldateien angezeigt, d.h. beginnend mit "
> "dem Letzten bis zum Ältesten. Die Option <option>--reverse</option> kann zum "
> "Ändern dieser Reihenfolge benutzt werden."

s/Debian-Archive/Debian-Paketarchive/
s/der Dringlichkeit der Änderungen/der maximalen Dringlichkeit/
s/Letzten/Neusten/

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
> #: apt-listchanges.xml:81
> msgid ""
> "Read filenames from a specially-formatted pipeline (as provided by apt), "
> "rather than from command line arguments, and honor certain apt-specific "
> "options in the config file.  This pipeline must be in \"version 2\" format, "
> "specified in the apt configuration."
> msgstr ""
> "liest Dateinamen von einer besonders formatierten (von APT bereitgestellten) "
> "Pipeline, anstatt aus Befehlszeilenargumenten und akzeptiert bestimmte "
> "APT-spezifische Optionen in der Konfigurationsdatei. Diese Pipeline muss im "
> "»Version 2«-Format in der APT-Konfiguration angegeben werden."

s/akzeptiert/berücksichtigt/

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
> #: apt-listchanges.xml:103
> msgid ""
> "Select which frontend to use to display information to the user.  Current "
> "frontends include:"
> msgstr ""
> "wählt aus, welche Oberfläche für die Ausgabe von Informationen an den "
> "Benutzer verwendet werden soll. Aktuelle Oberflächen beinhalten:"

Ggf.
s/Aktuelle Oberflächen beinhalten/Zu den aktuellen Oberflächen gehören/

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
> #: apt-listchanges.xml:108
> msgid "pager"
> msgstr "Pager"

Die anderen (browser, xterm-pager) hast Du 1:1 (also mit kleinem
Anfangsbuchstaben) übersetzt. Sollte einheitlich sein.

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
> #: apt-listchanges.xml:111
> msgid ""
> "Uses <citerefentry><refentrytitle>sensible-pager</refentrytitle> "
> "<manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> command to display output.  The "
> "command uses PAGER environment variable to choose your favourite pager.  The "
> "\"pager\" option may be specified in the configuration file to select a "
> "specific pager for use with apt-listchanges."
> msgstr ""
> "benutzt den Befehl "
> "<citerefentry><refentrytitle>sensible-pager</refentrytitle> "
> "<manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, um die Ausgabe anzuzeigen. Der "
> "Befehl verwendet die Umgebungsvariable PAGER zur Auswahl ihres "
> "Lieblings-Pagers. Die Option »pager« kann in der Konfigurationsdatei "
> "angegeben werden, um einen speziellen Pager auszuwählen, der mit "
> "Apt-listchanges benutzt wird."

Den Begriff »Pager« kenne ich im Deutschen nicht. Ich würde
vorschlagen:
s/Pager/Anzeigeprogramm/ (Oder Seitenanzeigeprogramm)
(natürlich nur, wo es kein Optionsname o.ä. ist)

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
> #: apt-listchanges.xml:125
> msgid ""
> "Displays an HTML-formatted changelog with hyperlinks for bugs and email "
> "addresses using the <citerefentry> "
> "<refentrytitle>sensible-browser</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum> "
> "</citerefentry> command that examines BROWSER environment variable to choose "
> "your favourite browser.  The \"browser\" option may be specified in the "
> "configuration file to select a specific browser for use with "
> "apt-listchanges."
> msgstr ""
> "zeigt ein Änderungsprotokoll im HTML-Format mit Querverweisen für Fehler und "
> "E-Mail-Adressen mit dem Befehl <citerefentry> "
> "<refentrytitle>sensible-browser</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum> "
> "</citerefentry>, der Ihren Lieblings-Browser anhand der Umgebungsvariable "
> "BROWSER auswählt. Die Option »browser« kann in der Konfigurationsdatei "
> "angegeben werden, um einen speziellen Browser auszuwählen, der mit "
> "Apt-listchanges benutzt wird."

s/zeigt … mit dem Befehl …,/zeigt mit dem Befehl …,/

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
> #: apt-listchanges.xml:140
> msgid ""
> "Uses your favorite pager to display output, but does so in an xterm (using "
> "the x-terminal-emulator alternative) in the background.  This allows you to "
> "go on with the upgrade if you like, and continue to browse the changelogs.  "
> "You can override the terminal emulator to be used with the \"xterm\" "
> "configuration option."
> msgstr ""
> "verwendet Ihren bevorzugten Pager, um die Ausgabe anzuzeigen, tut dies jedoch "
> "in einem Xterm (mittels der X-Terminal-Emulator-Alternative) im Hintergrund. "
> "Dies ermöglicht Ihnen, falls Sie dies wollen, mit dem Upgrade fortzufahren "
> "und das Durchstöbern der Änderungsprotokolle fortzusetzen. Sie können die "
> "Verwendung des Terminal-Emulators mit der Konfigurationsoption »xterm« außer "
> "Kraft setzen."

s.o. für Pager
s/X-Terminal-Emulator-Alternative/Alternative »x-terminal-emulator«/

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
> #: apt-listchanges.xml:184
> msgid ""
> "Spawns a gtk window to display the changelogs. Needs python3-gi to be "
> "installed."
> msgstr ""
> "öffnet ein GTK-Fenster zum Anzeigen der Änderungsprotokolle. Erfordert, dass "
> "Phyton3-gi installiert ist."

s/Phyton3-gi/»python3-gi«/

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
> #: apt-listchanges.xml:225
> msgid ""
> "If sending mail copies is enabled (see <option>--email-address</option> "
> "above), this option selects whether the mail should be sent as an old good "
> "plain text data (which is the default behavior), or as html data with "
> "clickable links, which might be more convenient for people using graphical "
> "mail clients."
> msgstr ""
> "Falls das Versenden von E-Mail-Kopien aktiviert ist (siehe "
> "<option>--email-address</option> oben), wählt diese Option aus, ob die E-Mail "
> "als gute alte Klartextdaten oder als HTML-Daten mit anklickbaren Verweisen, "
> "die möglicherweise für Leute mit grafischen E-Mail-Clients geeigneter sind, "
> "gesendet werden soll."

s/Verweisen/Links/

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
> #: apt-listchanges.xml:238
> msgid ""
> "Once changelogs have been displayed, ask the user whether or not to "
> "proceed.  If the user chooses not to proceed, a nonzero exit status will be "
> "returned, and apt will abort."
> msgstr ""
> "Sobald Änderungsprotokolle angezeigt wurden, wird der Anwender gefragt, ob "
> "er fortfahren möchte oder nicht. Falls er sich entscheidet nicht "
> "fortzufahren, wird ein Rückgabewert ungleich null zurückgegeben und APT wird "
> "abgebrochen."

s/entscheidet/entscheidet,/

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
> #: apt-listchanges.xml:249
> msgid ""
> "Rather than trying to display changelog entries that are newer than the "
> "currently installed version of the package, simply display all changelog "
> "entries for all packages.  This is useful for viewing the entire changelog "
> "of a .deb before extracting it."
> msgstr ""
> "versucht, statt Änderungsprotokolleinträgen, die neuer als die derzeit "
> "installierte Version des Pakets sind, einfach alle Änderungsprotokolleinträge "
> "für alle Pakete anzuzeigen. Dies ist nützlich, um das ganze "
> "Änderungsprotokoll eines .debs anzuzeigen, bevor es extrahiert wird."

s/extrahiert/entpackt/

Viele Grüße

            Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: