Re: [Translation-team-de] Dateitypen in Diffutils
Hallo Mario,
> ich brüte hier gerade an der Übersetzung der letzten Version der GNU
> Diffutils. Dort werden zwei Dateitypen erwähnt, über die ich zwar vage
> Informationen im Web gefunden habe, allerdings nur in Englisch. Es
> geht um »door«[1] und »whiteout«[2]. Wie kann man das übersetzen?
Ich würde nach der Maxime vorgehen: Wenn es im Deutschen (noch) keinen
entsprechenden Fachbegriff gibt, beim englischen Wort bleiben. Man sagt
ja auch "Socket" und nicht "Sockel" oder "Steckdose".
[1] https://en.wikipedia.org/wiki/Doors_(computing)
hat keine Eindeutschung.
[2] http://askubuntu.com/questions/39826/what-does-whiteout-mean-in-a-copy-on-write-filesystem
auch nicht. Trotzdem einige Vorschläge:
"abgedeckte Datei"
"überpinselte Datei"
"übertünchte Datei"
Bruno
Reply to: