[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://devsrcipts/po/de.po Teil 7/7



Hier nun der letzte Teil. (25 Zeichenketten)

Gruß,
Chris
#. type: textblock
#: ../scripts/uscan.pl:1423
msgid ""
"For the basic usage, B<uscan> does not require to set these configuration "
"variables."
msgstr ""
"Für den einfachen Gebrauch benötigt B<uscan> das Setzen dieser "
"Konfigurationsvariablen nicht."

#. type: textblock
#: ../scripts/uscan.pl:1442
msgid ""
"If this is set to B<yes>, then B<uscan> avoids running unsafe scripts by "
"skipping both the repacking of the downloaded package and the updating of "
"the new source tree; this is equivalent to the B<--safe> options; this also "
"sets the default to B<--no-download> and B<--skip-signature>."
msgstr ""
"Falls dies auf B<yes> gesetzt ist, verhindert B<uscan> die Ausführung "
"unsicherer Skripte, indem das erneute Packen heruntergeladener Pakete als "
"auch das Aktualisieren des Quellverzeichnisbaums übersprungen werden. Dies "
"entspricht den B<--safe>-Optionen. Außerdem setzt dies die Voreinstellung auf "
"B<--no-download> und B<--skip-signature>."

#. type: =head1
#: ../scripts/uscan.pl:1518
msgid "ADVANCED FEATURES"
msgstr "ERWEITERTE FUNKTIONALITÄTEN"

#. type: textblock
#: ../scripts/uscan.pl:1520
msgid ""
"B<uscan> has many other enhanced features which are skipped in the above "
"section for the simplicity.  Let's check their highlights."
msgstr ""
"B<uscan> hat viele weitere verbesserte Funktionalitäten, die im obigen "
"Abschnitt der Einfachheit halber übersprungen wurden. Schauen wir uns ihre "
"Glanzlicher an."

#. type: textblock
#: ../scripts/uscan.pl:1523
msgid ""
"B<uscan> actually scans not just the current directory but all its "
"subdirectories looking for F<debian/watch> to process them all.  See "
"L<Directory name checking>."
msgstr ""
"Tatsächlich scannt B<uscan>  nicht nur das aktuelle Verzeichnis, sondern auch "
"alle Unterverzeichnisse nach F<debian/watch>, um sie alle zu verarbeiten. "
"Siehe L<Prüfung von Verzeichnisnamen>."

#. type: textblock
#: ../scripts/uscan.pl:1527
msgid ""
"B<uscan> can be executed with I<path> as its argument to change the starting "
"directory of search from the current directory to I<path> ."
msgstr ""
"B<uscan> kann mit I<Pfad> als Argument ausgeführt werden, um das "
"Startverzeichnis der Suche vom aktuellen Verzeichnis auf I<Pfad> zu ändern."

#. type: textblock
#: ../scripts/uscan.pl:1530
msgid ""
"See L<COMMANDLINE OPTIONS> and L<DEVSCRIPT CONFIGURATION VARIABLES> for "
"other variations."
msgstr ""
"Weitere Variationen finden Sie unter L<BEFEHLZEILENOPTIONEN> und "
"L<DEVSCRIPT-KONFIGURATIONSVARIABLEN>."

#. type: =head2
#: ../scripts/uscan.pl:1533
msgid "Custom script"
msgstr "Benutzerdefiniertes Skript"

#. type: textblock
#: ../scripts/uscan.pl:1535
msgid ""
"The optional I<script> parameter in F<debian/watch> means to execute "
"I<script> with options after processing this line if specified."
msgstr ""
"Der optionale Parameter I<Skript> in F<debian/watch> bedeutet, dass I<Skript> "
"mit Optionen nach der Verarbeitung dieser Zeile ausgeführt wird, falls "
"angegeben."

#. type: textblock
#: ../scripts/uscan.pl:1538
msgid ""
"For compatibility with other tools such as B<git-buildpackage>, it may not "
"be wise to create custom scripts with rondom behavior.  In general, "
"B<uupdate> is the best choice for the non-native package and custom scripts, "
"if created, should behave as if B<uupdate>.  For possible use case, see "
"L<http://bugs.debian.org/748474> as an example."
msgstr ""
"Um die Kompatibilität mit anderen Werkzeugen wie B<git-buildpackage> zu "
"wahren, ist es vermutlich keine gute Idee benutzerdefinierte Skripte mit "
"zufälligem Verhalten zu erstellen. Im Allgemeinen ist B<uupdate> die beste "
"Wahl für das nichtnative Paket und benutzerdefinierte Skripte, falls sie "
"erstellt wurden, sollten sich wie B<uupdate> verhalten. Einen möglichen "
"Anwendungsfall finden Sie beispielsweise unter "
"L<http://bugs.debian.org/748474>."

#. type: =head2
#: ../scripts/uscan.pl:1544
msgid "URL diversion"
msgstr "URL-Umleitung"

#. type: textblock
#: ../scripts/uscan.pl:1546
msgid ""
"Some popular web sites changed their web page structure causing maintenance "
"problems to the watch file.  There are some redirection services created to "
"ease maintenance of the watch file.  Currently, B<uscan> makes automatic "
"diversion of URL requests to the following URLs to cope with this situation."
msgstr ""
"Einige populären Websites haben ihre Seintenstuktur geändert, was "
"Wartungsprobleme mit der Watch-Datei verursachte. Es gibt einige "
"Weiterleitungsdienste, die erstellt wurden, um die Wartung der Watch-Datei zu "
"erleichtern. Derzeit leitet B<uscan> URL-Anfragen automatisch an die "
"folgenden URLs weiter, um diese Situation zu bewältigen."

#. type: textblock
#: ../scripts/uscan.pl:1487
msgid ""
"If this is set to yes, then after having downloaded a bzip tar, lzma tar, xz "
"tar, or zip archive, uscan will repack it to the specified compression (see "
"B<--compression>). This is equivalent to the B<--repack> option."
msgstr ""
"Falls dies auf yes gesetzt ist, dann wird Uscan nach dem Herunterladen ein "
"Bzip-Tar-, LZMA-Tar, Xz-Tar- oder Zip-Archiv neu mit der angegebenen "
"Komprimierung packen (siehe B<--compression>). Dies entspricht der Option "
"B<--repack>."

#. type: textblock
#: ../scripts/uscan.pl:1561
msgid ""
"Similarly to several other scripts in the B<devscripts> package, B<uscan> "
"explores the requested directory trees looking for F<debian/changelog> and "
"F<debian/watch> files. As a safeguard against stray files causing potential "
"problems, and in order to promote efficiency, it will examine the name of "
"the parent directory once it finds the F<debian/changelog> file, and check "
"that the directory name corresponds to the package name. It will only "
"attempt to download newer versions of the package and then perform any "
"requested action if the directory name matches the package name. Precisely "
"how it does this is controlled by two configuration file variables "
"B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_LEVEL> and B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_REGEX>, and "
"their corresponding command-line options B<--check-dirname-level> and B<--"
"check-dirname-regex>."
msgstr ""
"Ähnlich wie viele andere Skripte im Paket B<devscripts>, erkundet B<uscan> "
"die abgefragten Verzeichnisbäume nach F<debian/changelog>- und "
"F<debian/watch>-Dateien. Als eine Schutzmaßnahme gegen verirrte Dateien, die "
"potenziell Probleme bereiten und um die Leistung zu steigern, wird es den "
"Namen des übergeordneten Verzeichnisses untersuchen, sobald es die "
"F<debian/changelog>-Datei findet, und prüfen, ob der Verzeichnisname dem "
"Paketnamen entspricht. Es wird nur versuchen, neuere Versionen des Pakets "
"herunterzuladen und dann jede angefragte Aktion durchführen, falls der "
"Verzeichnisname zum Paketnamen passt. Wie dies genau geschieht, wird durch "
"die beiden Konfigurationsdateivariablen B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_LEVEL> "
"und B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_REGEX> sowie ihre entsprechenden "
"Befehlszeilenoptionen B<--check-dirname-level> und B<--check-dirname-regex> "
"geregelt."

#. type: textblock
#: ../scripts/uscan.pl:1616
msgid ""
"The F<watch> file syntax was significantly different in those days. Don't "
"use it.  If you are upgrading from a pre-version 2 F<watch> file, you are "
"advised to read this manpage and to start from scratch."
msgstr ""
"Uu jener Zeit war die F<watch>-Dateisyntax signifikant anders. Verwenden Sie "
"sie nicht. Falls Sie ein Upgrade von einer F<watch>-Datei der Vorversion 2 "
"durchführen, wird Ihnen empfohlen, diese Handbuchseite zu lesen und von "
"Grund auf neu zu beginnen."

#. type: =item
#: ../scripts/uscan.pl:1640
msgid ""
"* B<uscan> invokes the custom I<script> as \"I<script> B<--upstream-version> "
"I<version> B<../>I<spkg>B<_>I<version>B<.orig.tar.gz>\"."
msgstr ""
"* B<uscan> ruft das benutzerdefinierte I<Skript> als »I<Skript> "
"B<--upstream-version> I<Version> "
"B<../>I<Quellpaket>B<_>I<Version>B<.orig.tar.gz>« auf."

#. type: =item
#: ../scripts/uscan.pl:1643
msgid ""
"* B<uscan> invokes the standard B<uupdate> as \"B<uupdate> B<--no-symlink --"
"upstream-version> I<version> B<../>I<spkg>B<_>I<version>B<.orig.tar.gz>\"."
msgstr ""
"* B<uscan> ruft das Standard-B<uupdate> als »B<uupdate> B<--no-symlink "
"--upstream-version> I<Version> "
"B<../>I<Quellpaket>B<_>I<Version>B<.orig.tar.gz> auf."

#. type: textblock
#: ../scripts/uscan.pl:1653
msgid ""
"The syntax of the watch file is relaxed to allow more spaces for readability."
msgstr ""
"Die Syntax der Watch-Datei ist im Umgang mit mehreren Leerräumen zum Steigern "
"der Lesbarkeit zwanglos."

#. type: textblock
#: ../scripts/uscan.pl:1655
msgid ""
"If you have a custom script in place of B<uupdate>, you may also encounter "
"problems updating from Version 3."
msgstr ""
"Falls Sie ein benutzerdefiniertes Skript anstelle von B<uupdate> haben, "
"stoßen Sie möglicherweise ebenfalls beim Aktualisieren von Version 3 auf "
"Probleme."

#. type: =item
#: ../scripts/uscan.pl:1660
msgid ""
"* B<uscan> invokes the custom I<script> as \"I<script> B<--upstream-version> "
"I<version>\"."
msgstr ""
"* B<uscan> ruft das benutzerdefinierte I<Skript> als »I<Skript> "
"B<--upstream-version> I<Version>« auf."

#. type: =item
#: ../scripts/uscan.pl:1663
msgid ""
"* B<uscan> invokes the standard B<uupdate> as \"B<uupdate> B<--find> B<--"
"upstream-version> I<version>\"."
msgstr ""
"* B<uscan> ruft das Standard-B<uupdate> als »B<uupdate> B<--find> "
"B<--upstream-version> I<Version>« auf."

#. type: textblock
#: ../scripts/uscan.pl:1668
msgid ""
"Restriction for B<--dehs> is lifted by redirecting other output to STDERR "
"when it is activated."
msgstr ""
"Die Beschränkung für B<--dehs> wird angehoben, indem andere Ausgaben auf die "
"Standardfehlerausgabe umgeleitet werden, wenn sie aktiviert ist."

#. type: Plain text
#: ../scripts/uupdate.1:88
msgid ""
"Copy the upstream I<.tar.gz> to the new location instead of making a "
"symlink, if I<E<lt>packageE<gt>_E<lt>versionE<gt>.orig.tar.gz> is missing.  "
"Otherwise, do nothing."
msgstr ""
"kopiert das I<.tar.gz> der Ursprungsautoren an den neuen Speicherort, statt "
"einen symbolischen Verweis zu erstellen, falls "
"I<E<lt>PaketE<gt>_E<lt>VersionE<gt>.orig.tar.gz> fehlt. Andernfalls wird "
"nichts unternommen."

#. type: Plain text
#: ../scripts/uupdate.1:98
msgid ""
"Find all upstream tarballs in I<../> which match "
"I<E<lt>pkgE<gt>_E<lt>versionE<gt>.orig.tar.{gz|bz2|lzma|xz}> or "
"I<E<lt>pkgE<gt>_E<lt>versionE<gt>.orig-E<lt>componentE<gt>.tar.{gz|bz2|lzma|"
"xz}> ; B<--upstream-version> required; pristine source required; not valid "
"for B<--patch>; This option uses B<dpkg-source> as the backend to enable "
"support for the multiple upstream tarballs and to resolve minor bugs "
"reported previously.  The use of this option is highly recommended."
msgstr ""
"findet alle Tarbälle der Ursprungsautoren in I<../>, die "
"I<E<lt>PaketE<gt>_E<lt>VersionE<gt>.orig.tar.{gz|bz2|lzma|xz}> oder "
"I<E<lt>PaketE<gt>_E<lt>VersionE<gt>.orig-E<lt>KomponenteE<gt>.tar."
"{gz|bz2|lzma|xz}> entsprechen. B<--upstream-version> wird benötigt. "
"Unveränderter Quelltext ist erforderlich. Dies ist nicht für B<--patch> "
"gültig. Diese Option verwendet B<dpkg-source> als Oberfläche, um "
"Unterstützung für mehrere Tarbälle der Ursprungsautoren zu aktivieren und "
"vorher gemeldete kleine Fehler zu lösen. Der Gebrauch dieser Option wird "
"nachdrücklich empfohlen."

#. type: Plain text
#: ../scripts/wnpp-check.1:26
msgid ""
"Require an exact package name match, rather than the default substring match."
msgstr ""
"erfordert einen exakt passenden Paketnamen, anstelle des voreingestellten "
"Teilzeichenkettentreffers."

Reply to: