[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Übersetzung zu w3m-Dokumentation - Teil 2



Hallo Markus,

> untenstehend der Abschnitt der po-Datei mit Zeichenketten der
> Handbuchseite zu w3mman. Diese Handbuchseite taugt leider nicht viel:
> Bezüglich der Option -k wird etwas versprochen, was nicht
> funktioniert. Welchen Zweck die genannten Umgebungsvariablen haben,
> bleibt der Spekulation überlassen.

Hast Du mal einen Fehlerbericht geschrieben oder den Autor danach gefragt?


> #. type: TH
> #: 0.5.3-26_modified/w3m/scripts/w3mman/w3mman.1.in:1
> #, no-wrap
> msgid "2016-02-29"
> msgstr ""

fehlt

> # Annotation mh 2016-02-29:
> # I think the texts below NAME and DESCRIPTION shall change positions
> #. type: Plain text
> #: 0.5.3-26_modified/w3m/scripts/w3mman/w3mman.1.in:16
> msgid "w3mman - an interface to the on-line reference manuals via w3m(1)"
> msgstr ""
> "w3mman - eine Schnittstelle zur Anzeige von Online-Referenzhandbüchern
> durch " "w3m"

w3m(1)


> # Annotation mh 2016-02-29:
> # I think the texts below NAME and DESCRIPTION shall change positions
> #. type: Plain text
> #: 0.5.3-26_modified/w3m/scripts/w3mman/w3mman.1.in:29
> msgid "B<w3mman> is a pager for manual pages, using B<w3m>(1)."
> msgstr ""
> "B<w3mman> ist ein Pager für Online-Referenzhandbücher. Er greift auf "
> "B<w3m>(1) zurück."

Seitenanzeigeprogramm (falls Du keine griffigere Übersetzung findest)


> #. type: Plain text
> #: 0.5.3-26_modified/w3m/scripts/w3mman/w3mman.1.in:44
> msgid "Specify a I<file.>"
> msgstr "die Handbuchseiten-Datei I<Datei> anzeigen"

gibt eine |<Datei> an.
Welchen Sinn hat dieser Strich?

> #. type: Plain text
> #: 0.5.3-26_modified/w3m/scripts/w3mman/w3mman.1.in:61
> msgid ""
> "This manual page was written by Fumitoshi UKAI E<lt>ukai@debian.or.jpE<gt>,
> " "for the Debian GNU/Linux system (but may be used by others)."
> msgstr ""
> "Diese Handbuchseite wurde von Fumitoshi UKAI E<lt>ukai@debian.or.jpE<gt>
> für " "Debian GNU / Linux geschrieben, sie kann aber auch auf anderen
> Systemen " "verwendet werden."

Falls es kein Addendum zu Deiner Übersetzung gibt, könntest Du Dich in diesem 
Abschnitt mitsamt E-Mail verewigen, Das hilft Leuten, die später 
Rechtschreibfehler entdecken, den richtigen Ansprechpartner zu finden.
z.B. "Die deutsche Übersetzung wurde 2016 von Markus Hiereth 
<markus.hiereth@freenet.de> erstellt."

Gruß,
Chris


Reply to: