Hallo Mitlesende, habe angefangen, zumindest die fünf wichtigsten Dateien (zwei Handbuchseiten, zwei HTML-Dateien, eine README-Datei) der Dokumentation zum w3m-Paket zu übersetzen. Die beiden Originale der Handbuchseiten w3m und w3mman sind im Quellpaket 0.5.3-26, die anderen drei Originale werden hoffentlich demnächst offiziell sein. Im Anhang zum Gegenlesen die w3m - Handbuchseiten (Vorlage / Übersetzung) und die beteiligte po-Datei. Viele Grüße Markus markus.hiereth@freenet.de schrieb am 7. Dezember 2014 um 12:56 > Mario Blättermann schrieb am 6. Dec 2014 um 20:15 > > Genau das ist der Sinn von po4a und translate-toolkit. Bei einer > > Klartextübersetzung musst du nach Änderungen der Quellen erst > > mühsam suchen, wo genau sich was geändert hat. Die Zerlegung des > > Ursprungstextes in Gettext-Strings vereinfacht die Sache ungemein. > So weit auch zu meiner Gedächtnisstütze. Bleibt abzuwarten, was > Tatsuya zu html2po und dergleichen meint: Hilfe oder Plage.
Attachment:
w3m.1.pdf
Description: Adobe PDF document
Attachment:
w3m_de.1.pdf
Description: Adobe PDF document
# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Markus Hiereth <markus.hiereth@freenet.de>, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-28 15:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-29 14:13+0200\n" "Last-Translator: Markus Hiereth <markus.hiereth@freenet.de>\n" "Language-Team: debian-l10n-german <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. type: TH #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:3 #, no-wrap msgid "W3M" msgstr "W3M" #. type: TH #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:3 #, no-wrap msgid "2014-11-29" msgstr "2014-11-29" #. #-#-#-#-# w3m.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# w3mman.1.in.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Please adjust this date whenever revising the manpage. #. Some roff macros, for reference: #. .nh disable hyphenation #. .hy enable hyphenation #. .ad l left justify #. .ad b justify to both left and right margins #. .nf disable filling #. .fi enable filling #. .br insert line break #. .sp <n> insert n+1 empty lines #. for manpage-specific macros, see man(7) #. type: SH #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:5 0.5.3-26/w3m/scripts/w3mman/w3mman.1.in:14 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAME" #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:7 msgid "w3m - a text based web browser and pager" msgstr "w3m - Ein zeichenorientierter Webbrowser und Pager" #. type: SH #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:7 0.5.3-26/w3m/scripts/w3mman/w3mman.1.in:16 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:9 msgid "w3m [OPTION]... [ I<file> | I<URL> ]..." msgstr "w3m [OPTION]... [ I<Datei> | I<URL> ]..." #. type: SH #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:9 0.5.3-26/w3m/scripts/w3mman/w3mman.1.in:25 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: ds rq #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:11 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:12 #, no-wrap msgid "\"" msgstr "" #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:25 msgid "" "I<w3m> is a text based browser which can display local or remote web pages " "as well as other documents. It is able to process HTML tables and frames but " "it ignores JavaScript and Cascading Style Sheets. I<w3m> can also serve as a " "pager for text files named as arguments or passed on standard input, and as " "a general purpose directory browser." msgstr "" "I<w3m> ist ein zeichenorientierter Browser, der lokale oder im Internet " "liegende Seiten sowie andere Dokumente anzeigen kann. Er verarbeitet HTML-" "Tabellen und Frames, nicht jedoch JavaScript und Cascading Style Sheets. " "I<w3m> kann auch als Pager für Textdateien dienen, die beim Aufruf als " "Argument angegeben oder ihm per Standardeingabe übergeben wurden. Mit I<w3m> " "kann sich der Benutzer durch Verzeichnisbäume bewegen." #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:31 msgid "" "I<w3m> organizes its content in buffers or tabs, allowing easy navigation " "between them. With the w3m-img extension installed, I<w3m> can display " "inline graphics in web pages. And whenever I<w3m>'s HTML rendering " "capabilities do not meet your needs, the target URL can be handed over to a " "graphical browser with a single command." msgstr "" "I<w3m> arbeitet mit Reitern (Registerkarten, Tabs) und Puffern, was einen " "einfachen Wechsel zwischen geladenen Inhalten erlaubt. Wenn die Erweiterung " "w3m-img installiert ist, zeigt I<w3m> auch in die Seiten eingebundene " "Grafiken an. Wann immer die Umsetzung von HTML-Inhalten durch I<w3m> Ihren " "Ansprüchen nicht genügt, reicht ein einzelnes Kommando, um die Ziel-URL " "einem grafischen Browser zu übergeben." #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:33 msgid "For help with runtime options, press \\(lqH\\(rq while running I<w3m>." msgstr "" "Um nach Start des Programms Hilfe zu den Optionen zu erhalten, drücken sie \\" "(lqH\\(rq." #. type: SH #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:34 #, no-wrap msgid "ARGUMENTS" msgstr "ARGUMENTE" #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:40 msgid "" "When given one or more command line arguments, I<w3m> will handle targets " "according to content type. For web, I<w3m> gets this information from HTTP " "headers; for relative or absolute file system paths, it relies on filenames." msgstr "" "Wenn das Programm mit einem oder mehreren Argumenten aufgerufen wird, " "behandelt I<w3m> diese Ziele je nach Art. Für Inhalte aus dem Internet " "verwertet I<w3m> die im HTTP-Header erhaltene Angabe. Bei relativen oder " "absoluten Pfaden in Dateisystemen richtet sich I<w3m> nach dem Dateinamen." #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:43 msgid "" "With no argument, I<w3m> expects data from standard input and assumes " "\\(lqtext/plain\\(rq unless another MIME type is given by the user." msgstr "" "Ohne Argument aufgerufen, erwartet I<w3m> unformatierte Daten aus der " "Standardeingabe, es sei denn, der Benutzer hat einen anderen MIME-Typ " "angegeben. " #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:46 msgid "" "If provided with no target and no fallback target (see for instance option " "B<-v> below), I<w3m> will exit with usage information." msgstr "" "Sollte I<w3m> weder ein Zielobjekt vorliegen noch ein Ausweichen vorgesehen " "sein (beispielsweise durch die Option B<-v>, siehe unten), gibt das Programm " "nur Benutzungshinweise aus." #. type: SH #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:46 0.5.3-26/w3m/scripts/w3mman/w3mman.1.in:29 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:49 msgid "" "Command line options are introduced with a single \\(lq-\\(rq character and " "may take an argument." msgstr "" "Vor Kommandozeilen-Optionen steht das \\(lq-\\(rq Zeichen einzeln, ihnen " "kann ein Argument folgen." #. type: SS #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:49 #, no-wrap msgid "General options:" msgstr "Allgemeine Optionen:" #. type: TP #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:50 #, no-wrap msgid "B<-B>" msgstr "B<-B>" #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:53 msgid "with no other target defined, use the bookmark page for startup" msgstr "ohne anderes Ziel, starte mit einer Ansicht aller Lesezeichen" #. type: TP #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:53 #, no-wrap msgid "B<-M>" msgstr "B<-M>" #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:56 msgid "monochrome display" msgstr "monochrome Anzeige" #. type: TP #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:56 #, no-wrap msgid "B<-no-mouse>" msgstr "B<-no-mouse>" #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:59 msgid "deactivate mouse support" msgstr "Mausfunktion aus" #. type: TP #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:59 #, no-wrap msgid "B<-num>" msgstr "B<-num>" #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:62 msgid "display each line's number" msgstr "zeige Zeilennummern an" #. type: TP #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:62 #, no-wrap msgid "B<-N>" msgstr "B<-N>" #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:66 msgid "" "distribute multiple command line arguments to tabs. By default, a stack of " "buffers is used" msgstr "" "verteile die übergebenen Argumente auf Registerkarten. StandardmäÃ?ig würde " "ein Stapel von Puffern benutzt" #. type: TP #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:66 #, no-wrap msgid "B<-ppc >I<num>" msgstr "B<-ppc >I<num>" #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:70 msgid "" "width of I<num> pixels per character. Range of 4.0 to 32.0, default 8.0. " "Larger values will make tables narrower. (Implementation not verified)" msgstr "" "Weite von I<num> Pixeln pro Zeichen, einstellbar von 4.0 bis 32.0, " "standardmäÃ?ig 8.0. GröÃ?ere Werte machen Tabellen enger. (Implementierung " "unklar)" #. type: TP #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:70 #, no-wrap msgid "B<-ppl >I<num>" msgstr "B<-ppl >I<num>" #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:73 msgid "" "height of I<num> pixels per line. Range of 4.0 to 64.0. (Implementation not " "verified)" msgstr "" "Höhe von I<num> Pixeln pro Linie, einstellbar von 4.0 bis 64.0. " "(Implementierung unklar)" #. type: TP #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:73 #, no-wrap msgid "B<-title>, B<-title=TERM>" msgstr "B<-title>, B<-title=TERM>" #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:77 msgid "" "use the buffer name as terminal title string. With specified TERM, this sets " "the title configuration style accordingly" msgstr "" "verwende den Puffernamen auch als Titel des Terminalfensters. Soweit TERM " "eingegeben wurde, konfiguriert dieser Wert den Stil des Titels" #. type: TP #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:77 #, no-wrap msgid "B<-v>" msgstr "B<-v>" #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:80 msgid "with no other target defined, welcome users with a built-in page" msgstr "" "ohne anderes Zielobjekt, begrüÃ?e den Benutzer mit einer eingebauten Seite" #. type: TP #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:80 #, no-wrap msgid "B<-W>" msgstr "B<-W>" #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:83 msgid "toggle wrapping in searches" msgstr "wechsle zwischen umlaufenden und nicht umlaufenden Suchen" #. type: TP #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:83 #, no-wrap msgid "B<-X>" msgstr "B<-X>" #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:86 msgid "do not initialize/deinitialize the terminal" msgstr "das Terminal weder initialisieren noch deinitialisieren" #. type: TP #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:86 #, no-wrap msgid "B<+>I<num>" msgstr "B<+>I<num>" #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:89 msgid "" "go to line I<num>; only effective for I<num> larger than the number of lines " "in the terminal" msgstr "" "gehe zu Zeile I<num>; hat nur Auswirkung, wenn I<num> gröÃ?er ist als die im " "Terminal verfügbare Zeilenzahl" #. type: SS #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:89 #, no-wrap msgid "Browser options:" msgstr "Browser-Optionen" #. type: TP #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:90 #, no-wrap msgid "B<-cols >I<num>" msgstr "B<-cols >I<num>" #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:93 msgid "" "with stdout as destination; HTML is rendered to lines of I<num> characters" msgstr "" "bei für die Standardausgabe bestimmten Inhalten, nimm bei der Umsetzung von " "HTML eine Breite von I<num> Zeichen pro Seite " #. type: TP #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:93 #, no-wrap msgid "B<-cookie>, B<-no-cookie>" msgstr "B<-cookie>, B<-no-cookie>" #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:96 msgid "use stored cookies and accept new ones, or do neither" msgstr "" "verwende gespeicherte Cookies und akzeptiere neue. Oder tu weder das eine " "noch das andere" #. type: TP #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:96 #, no-wrap msgid "B<-F>" msgstr "B<-F>" #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:99 msgid "render frames" msgstr "verarbeite Frames" #. type: TP #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:99 #, no-wrap msgid "B<-graph>, B<-no-graph>" msgstr "B<-graph>, B<-no-graph>" #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:102 msgid "" "use or do not use graphic characters for drawing HTML table and frame borders" msgstr "" "greife bei der Umsetzung von Tabellen und Frames auf grafische Zeichen zurück" #. type: TP #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:102 #, no-wrap msgid "B<-header >I<string>" msgstr "B<-header >I<string>" #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:105 msgid "" "append I<string> to the HTTP(S) request. Expected to match the header syntax " "CW< Variable: Value>" msgstr "" "füge der HTTP(S)-Anfrage die Zeichenkette I<string> an. Diese muss der " "Kopfdaten-Syntax CW< Variable: Wert> entsprechen" #. type: TP #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:105 #, no-wrap msgid "B<-m>" msgstr "B<-m>" #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:108 msgid "" "Render the body of Usenet messages according to the header \\(lqContent-type" "\\(rq" msgstr "" "verarbeite den Body einer Usenet-Nachricht entsprechend \\(lqContent-type\\(" "rq in den Kopfdaten" #. type: TP #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:108 #, no-wrap msgid "B<-no-proxy>" msgstr "B<-no-proxy>" #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:111 msgid "do not use proxy" msgstr "verwende keinen Proxy" #. type: TP #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:111 #, no-wrap msgid "B<-post >I<file>" msgstr "B<-post >I<Datei>" #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:115 msgid "" "use POST method to upload data defined in I<file>. The syntax to be used is " "CW<var1=value1[&var2=value2]...>" msgstr "" "verwende die Methode POST, um die in der Datei I<Datei> hinterlegte Daten " "hochzuladen. Hierbei wird die Syntax CW<var1=value1[&var2=value2]...> " "erwartet" # msgid "" # "use POST method to upload data defined in I<file>. The syntax to be used is " # "CW<var1=value1[&var2=value2]...>" # msgstr "" # "verwende die Methode POST um Daten in I<file> hochzuladen. Hierbei wird die " # "Syntax CW<var1=value1[&var2=value2]...> erwartet" #. type: TP #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:115 #, no-wrap msgid "B<-4>" msgstr "B<-4>" #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:118 msgid "IPv4 only. Corresponds to dns_order=4 in configuration files" msgstr "nur IPv4. Entspricht dns_order=4 in der Konfigurationsdatei" #. type: TP #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:118 #, no-wrap msgid "B<-6>" msgstr "B<-6>" #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:121 msgid "IPv6 only. Corresponds to dns_order=6 in configuration files" msgstr "nur IPv6. Entspricht dns_order=6 in der Konfigurationsdatei" #. type: SS #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:121 #, no-wrap msgid "Text pager options:" msgstr "Text-Pager - Optionen" #. type: TP #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:122 #, no-wrap msgid "B<-l >I<num>" msgstr "B<-l >I<num>" #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:126 msgid "" "number of lines preserved internally when receiving plain text from stdin " "(default 10,000)" msgstr "" "Anzahl der Zeilen, die zwischengespeichert werden, wenn Text per " "Standardeingabe übergeben wurde. (Voreinstellung ist 10000)" #. type: TP #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:126 #, no-wrap msgid "B<-r>" msgstr "B<-r>" #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:131 msgid "" "use caret notation to display special escape characters (such as ANSI " "escapes or nroff-style backspaces for bold and underlined characters) " "instead of processing them" msgstr "" "verarbeite spezielle Escape-Zeichen (beispielsweise ANSI-Escape-Zeichen oder " "nroff-Rückwärtsschritte für fette und unterstrichene Zeichen) nicht, sondern " "zeige sie stattdessen mittels Caret-Notation. " #. type: TP #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:131 #, no-wrap msgid "B<-s>" msgstr "B<-s>" #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:134 msgid "squeeze multiple blank lines into one" msgstr "lösche überzählige Leerzeilen" #. type: TP #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:134 #, no-wrap msgid "B<-t> I<num>" msgstr "B<-t> I<num>" #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:137 msgid "set tab width to I<num> columns. No effect on stdout" msgstr "" "berücksichtige Tab-Zeichen so, dass Spalten mit einer Weite von I<num> " "Zeichen entstehen " #. type: SS #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:137 #, no-wrap msgid "Data type/encoding options:" msgstr "Datenart- und Datenkodierungs- Optionen" #. type: TP #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:138 #, no-wrap msgid "B<-I >I<charset>" msgstr "B<-I >I<charset>" #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:141 msgid "user defined character encoding of input data" msgstr "zu benutzende Zeichenkodierung für erhaltene Daten " #. type: TP #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:141 #, no-wrap msgid "B<-O >I<charset>" msgstr "B<-O >I<charset>" #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:144 msgid "user defined character encoding of output data" msgstr "zu benutzende Zeichenkodierung für auszugebende Daten " #. type: TP #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:144 #, no-wrap msgid "B<-T >I<type>" msgstr "B<-T >I<type>" #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:147 msgid "explicit characterization of input data by MIME type" msgstr "zu benutzender MIME-Typ für erhaltenen Daten " #. type: SS #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:147 #, no-wrap msgid "Options for data output, followed by immediate exit:" msgstr "Optionen zur Datenausgabe, mit sofortigem Verlassen des Programms" #. type: TP #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:148 #, no-wrap msgid "B<-dump>" msgstr "B<-dump>" #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:152 msgid "" "dump rendered page into stdout. Set implicitly when output is directed to a " "file or pipe" msgstr "" "leite die verarbeitete Seite der Standardausgabe zu. Die Option gilt als " "gesetzt, wenn der Programmaufruf die Umleitung an eine Datei (mittels \"E<gt>" "\") oder die Ã?bergabe an ein weiteres Programm (mittels \"|\", Pipe) " "beinhaltet" #. type: TP #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:152 #, no-wrap msgid "B<-dump_source>" msgstr "B<-dump_source>" #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:155 msgid "dump the page's source code into stdout" msgstr "leite den Seitenquelltext der Standardausgabe zu" #. type: TP #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:155 #, no-wrap msgid "B<-dump_head>" msgstr "B<-dump_head>" #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:158 msgid "dump response of a HEAD request for a URL into stdout" msgstr "" "leite die Antwort einer HEAD-Anfrage für eine URL der Standardausgabe zu" #. type: TP #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:158 #, no-wrap msgid "B<-dump_both>" msgstr "B<-dump_both>" #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:161 msgid "dump HEAD, and source code for a URL into stdout" msgstr "" "leite Antwort auf HEAD-Anfrage und Seitenquelltext der Standardausgabe zu" #. type: TP #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:161 #, no-wrap msgid "B<-dump_extra>" msgstr "B<-dump_extra>" #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:164 msgid "dump HEAD, source code, and extra information for a URL into stdout" msgstr "" "leite Antwort auf HEAD-Anfrage, Seitenquelltext und Extrainformation der " "Standardausgabe zu" #. type: TP #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:164 #, no-wrap msgid "B<-help>" msgstr "B<-help>" #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:167 msgid "show a summary of compiled-in features and command line options" msgstr "" "zeige eine Zusammenfassung verfügbarer Funktionen und Kommandozeilen-Optionen" #. type: TP #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:167 #, no-wrap msgid "B<-show-option>" msgstr "B<-show-option>" #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:170 msgid "show all available config options" msgstr "zeige alle zur Konfiguration verfügbaren Optionen" #. type: TP #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:170 #, no-wrap msgid "B<-version>" msgstr "B<-version>" #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:173 msgid "show the version of I<w3m>" msgstr "gibt die Version von I<w3m> aus" #. type: SS #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:173 #, no-wrap msgid "Options for overriding default settings and resources:" msgstr "" "Optionen zum Ã?bergehen von Standards für Einstellungen und Verarbeitungs-" "Gegenständen " #. type: TP #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:174 #, no-wrap msgid "B<-bookmark >I<file>" msgstr "B<-bookmark >I<Datei>" #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:177 msgid "use I<file> instead of the default bookmark.html file" msgstr "" "benutze anstelle der Standarddatei bookmark.html für Lesezeichen die Datei " "I<Datei>" #. type: TP #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:177 #, no-wrap msgid "B<-config >I<file>" msgstr "B<-config >I<Datei>" #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:180 msgid "use I<file> instead of the default config file" msgstr "benutze anstelle der Standardkonfigurationsdatei die Datei I<Datei>" #. type: TP #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:180 #, no-wrap msgid "B<-debug>" msgstr "B<-debug>" #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:183 msgid "DO NOT USE" msgstr "BITTE NICHT BENUTZEN" #. type: TP #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:183 #, no-wrap msgid "B<-o >I<option=value>" msgstr "B<-o >I<option=value>" #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:186 msgid "" "modify one configuration item with an explicitly given value; without " "I<option=value>, equivalent to -show-option" msgstr "" "arbeite mit einer Konfiguration, bei der für die genannte Einstellung der " "angegebene Wert benutzt wird. Ohne I<option=value> gleichwertig mit -show-" "option " #. type: TP #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:186 #, no-wrap msgid "B<-reqlog>" msgstr "B<-reqlog>" #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:189 msgid "log headers of HTTP communication in file CW<~/.w3m/request.log>" msgstr "" "Protokolliere Header der HTTP-Kommunikation in Datei CW<~/.w3m/request.log>" #. type: SH #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:189 #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE\t" #. type: SS #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:190 #, no-wrap msgid "Pager-like usage" msgstr "pager-artige Verwendung" #. type: TP #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:191 #, no-wrap msgid "Combine snippets of HTML code and preview the page " msgstr "zwei HTML-Fragmente zusammengefügt anzeigen" #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:195 #, no-wrap msgid "$ cat header.html footer.html | w3m -T text/html\n" msgstr "$ cat header.html footer.html | w3m -T text/html\n" #. type: TP #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:196 #, no-wrap msgid "Compare two files using tabs " msgstr "zwei Dateien einander in Registerkarten gegenüberstellen" #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:200 #, no-wrap msgid "$ w3m -N config.old config\n" msgstr "$ w3m -N config.old config\n" #. type: SS #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:201 #, no-wrap msgid "Browser-like usage" msgstr "browser-artige Verwendung" #. type: TP #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:202 #, no-wrap msgid "Display web content in monochrome terminal" msgstr "zeige Internet-Inhalt in monochromem Terminal" #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:206 #, no-wrap msgid "$ w3m -M http://w3m.sourceforge.net\n" msgstr "$ w3m -M http://w3m.sourceforge.net\n" #. type: TP #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:207 #, no-wrap msgid "Display embedded graphics" msgstr "zeige eingebettete Grafiken an" #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:211 #, no-wrap msgid "$ w3m -o auto_image=TRUE http://w3m.sourceforge.net\n" msgstr "$ w3m -o auto_image=TRUE http://w3m.sourceforge.net\n" #. type: TP #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:212 #, no-wrap msgid "Display content from Usenet " msgstr "zeige Inhalt aus dem Usenet" #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:216 #, no-wrap msgid "$ w3m -m nntp://news.aioe.org/comp.os.linux.networking\n" msgstr "$ w3m -m nntp://news.aioe.org/comp.os.linux.networking\n" #. type: TP #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:217 #, no-wrap msgid "Upload data for a URL using the POST method " msgstr "mit der POST-Methode Daten für eine URL hochladen " #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:221 #, no-wrap msgid "$ w3m -post - http://example.com/form.php E<lt>E<lt>E<lt>'a=0&b=1'\n" msgstr "$ w3m -post - http://example.com/form.php E<lt>E<lt>E<lt>'a=0&b=1'\n" #. type: SS #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:222 #, no-wrap msgid "Filter-like usage" msgstr "filter-artige Verwendung" #. type: TP #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:223 #, no-wrap msgid "Convert an HTML file to plain text with a defined line length" msgstr "konvertiere eine HTML-Datei in reinen Text von bestimmter Zeilenlänge" #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:227 #, no-wrap msgid "$ w3m -cols 40 foo.html E<gt> foo.txt\n" msgstr "$ w3m -cols 40 foo.html E<gt> foo.txt\n" #. type: TP #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:228 #, no-wrap msgid "Output the bookmarks page as text with an appended list of links" msgstr "" "übergib den Bestand an Lesezeichen mit zugehörigen Links als reinen Text " "einer Datei." #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:232 #, no-wrap msgid "$ w3m -B -o display_link_number=1 E<gt> out.txt\n" msgstr "$ w3m -B -o display_link_number=1 E<gt> out.txt\n" #. type: TP #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:233 #, no-wrap msgid "Conversion of file format and character encoding" msgstr "" "Konvertierung in ein anderes Dateiformat und eine andere Zeichenkodierung" #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:237 #, no-wrap msgid "$ w3m -T text/html -I EUC-JP -O UTF-8 E<lt> foo.html E<gt> foo.txt\n" msgstr "$ w3m -T text/html -I EUC-JP -O UTF-8 E<lt> foo.html E<gt> foo.txt\n" #. type: SS #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:238 #, no-wrap msgid "Start with no input" msgstr "starte ohne Eingabedaten" #. type: TP #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:239 #, no-wrap msgid "Welcome users with a built-in page" msgstr "begrüÃ?e den Benutzer mit einer eingebauten Seite" #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:243 #, no-wrap msgid "$ w3m -v\n" msgstr "$ w3m -v\n" #. #-#-#-#-# w3m.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .SH Errors #. type: SH #. #-#-#-#-# w3mman.1.in.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:245 0.5.3-26/w3m/scripts/w3mman/w3mman.1.in:44 #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:248 msgid "" "I<w3m> recognises the environment variable WWW_HOME as defining a fallback " "target for use if it is invoked without one." msgstr "" "I<w3m> weicht auf den Wert der Umgebungsvariablen WWW_HOME aus, wenn das " "Programm ohne Zielobjekt aufgerufen wurde." #. type: SH #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:248 0.5.3-26/w3m/scripts/w3mman/w3mman.1.in:52 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: TP #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:249 #, no-wrap msgid "CW<~/.w3m/bookmark.html>" msgstr "CW<~/.w3m/bookmark.html>" #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:252 msgid "default bookmark file" msgstr "voreingestellte Datei für Lesezeichen" #. type: TP #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:252 #, no-wrap msgid "CW<~/.w3m/config>" msgstr "CW<~/.w3m/config>" #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:255 msgid "user defined configuration file; overrides CW</etc/w3m/config>" msgstr "" "benutzerdefinierte Konfigurationsdatei; gegenüber CW</etc/w3m/config> " "vorrangig" #. type: TP #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:255 #, no-wrap msgid "CW<~/.w3m/cookie>" msgstr "CW<~/.w3m/cookie>" #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:258 msgid "cookie jar; written on exit, read on launch" msgstr "" "Ablageort für Cookies; wird beim Verlassen des Programms geschrieben und " "beim Aufruf gelesen " #. type: TP #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:258 #, no-wrap msgid "CW<~/.w3m/history>" msgstr "CW<~/.w3m/history>" #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:261 msgid "browser history - visited files and URLs" msgstr "Chronik besuchter Seiten und URLs" #. type: TP #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:261 #, no-wrap msgid "CW<~/.w3m/keymap>" msgstr "CW<~/.w3m/keymap>" #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:264 msgid "user defined key bindings; overrides default key bindings" msgstr "" "benutzerdefinierte Tastaturbelegung, setzt standardmäÃ?ige Belegung auÃ?er " "Kraft" #. type: TP #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:264 #, no-wrap msgid "CW<~/.w3m/mailcap>" msgstr "CW<~/.w3m/mailcap>" #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:267 msgid "external viewer configuration file" msgstr "Konfigurationsdatei für Programme zur externen Anzeige" #. type: TP #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:267 #, no-wrap msgid "CW<~/.w3m/menu>" msgstr "CW<~/.w3m/menu>" #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:270 msgid "user defined menu; overrides default menu" msgstr "benutzerdefiniertes Menü; vorrangig gegenüber Standardmenü" #. type: TP #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:270 #, no-wrap msgid "CW<~/.w3m/mime.types>" msgstr "CW<~/.w3m/mime.types>" #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:273 msgid "MIME types file" msgstr "Datei mit MIME-Typen" #. type: TP #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:273 #, no-wrap msgid "CW<~/.w3m/mouse>" msgstr "CW<~/.w3m/mouse>" #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:276 msgid "user defined mouse settings" msgstr "benutzerdefinierte Mauseinstellungen" #. type: TP #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:276 #, no-wrap msgid "CW<~/.w3m/passwd>" msgstr "CW<~/.w3m/passwd>" #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:279 msgid "password and username file" msgstr "Datei mit Nutzerkonto-Passwort-Liste" #. type: TP #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:279 #, no-wrap msgid "CW<~/.w3m/pre_form>" msgstr "CW<~/.w3m/pre_form>" #. .TP #. .I $~/.w3m/urimethodmap #. ??? #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:285 msgid "contains predefined values to fill recurrent HTML forms" msgstr "enthält vordefinierte Werte für wiederkehrende HTML-Formulare" #. type: SH #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:285 #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:287 msgid "This is the I<w3m> 0.5.3 Release." msgstr "Dies ist die Veröffentlichung 0.5.3 von I<w3m>." #. type: SH #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:287 0.5.3-26/w3m/scripts/w3mman/w3mman.1.in:56 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:292 msgid "" "README and example files are to be found in the doc directory of your I<w3m> " "installation. Recent information about I<w3m> may be found on E<.UR http://" "w3m.sourceforge.net> the project's web pages at E<.UE>" msgstr "" "README und Beispieldateien finden Sie im Dokumentationsverzeichnis Ihrer " "I<w3m>-Installation. Aktuelle Informationen zu I<w3m> finden Sie auf der " "Projektseite E<.UR http://w3m.sourceforge.net> unter E<.UE>" #. type: SH #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:292 #, no-wrap msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "DANKSAGUNGEN" #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:295 msgid "" "I<w3m> has incorporated code from several sources. Users have contributed " "patches and suggestions over time." msgstr "" "In I<w3m> ist Programmcode verschiedener Quellen eingeflossen. Benutzer " "haben mit Korrekturen (Patch-Dateien) und Vorschläge zur Verbesserung des " "Programms beigetragen." #. type: SH #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:295 0.5.3-26/w3m/scripts/w3mman/w3mman.1.in:59 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/doc/w3m.1:299 msgid "E<.UR aito@fw.ipsj.or.jp> Akinori ITO E<.UE>" msgstr "E<.UR aito@fw.ipsj.or.jp> Akinori ITO E<.UE>" #. type: TH #: 0.5.3-26/w3m/scripts/w3mman/w3mman.1.in:1 #, no-wrap msgid "W3MMAN" msgstr "" #. type: TH #: 0.5.3-26/w3m/scripts/w3mman/w3mman.1.in:1 #, no-wrap msgid "Nov 23, 2014" msgstr "" #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/scripts/w3mman/w3mman.1.in:16 msgid "w3mman - an interface to the on-line reference manuals via w3m(1)" msgstr "w3mman - übergibt Handbuchseiten an w3m" #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/scripts/w3mman/w3mman.1.in:19 msgid "B<w3mman> [-M I<path>]I< >[I<section>]I< page>" msgstr "" #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/scripts/w3mman/w3mman.1.in:22 msgid "B<w3mman> [-M I<path>] -k I<keyword>" msgstr "" #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/scripts/w3mman/w3mman.1.in:25 msgid "B<w3mman> -lI< file>" msgstr "" #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/scripts/w3mman/w3mman.1.in:29 msgid "B<w3mman> is a pager for manual pages, using B<w3m>(1)." msgstr "" #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/scripts/w3mman/w3mman.1.in:31 msgid "A summary of options is included below." msgstr "" #. type: TP #: 0.5.3-26/w3m/scripts/w3mman/w3mman.1.in:31 #, no-wrap msgid "B<-M>I< path>" msgstr "" #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/scripts/w3mman/w3mman.1.in:36 msgid "Specify I<path> as MANPATH." msgstr "" #. type: TP #: 0.5.3-26/w3m/scripts/w3mman/w3mman.1.in:36 #, no-wrap msgid "B<-k>I< keyword>" msgstr "" #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/scripts/w3mman/w3mman.1.in:40 msgid "Specify I<keyword.>" msgstr "" #. type: TP #: 0.5.3-26/w3m/scripts/w3mman/w3mman.1.in:40 #, no-wrap msgid "B<-l>I< file>" msgstr "" #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/scripts/w3mman/w3mman.1.in:44 msgid "Specify a I<file.>" msgstr "" #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/scripts/w3mman/w3mman.1.in:46 msgid "Two variables are available for debugging." msgstr "" #. type: TP #: 0.5.3-26/w3m/scripts/w3mman/w3mman.1.in:46 #, no-wrap msgid "B<W3MMAN_W3M>" msgstr "" #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/scripts/w3mman/w3mman.1.in:49 msgid "If W3MMAN_W3M is set, its value is used instead of @W3M@." msgstr "" #. type: TP #: 0.5.3-26/w3m/scripts/w3mman/w3mman.1.in:49 #, no-wrap msgid "B<W3MMAN_MAN>" msgstr "" #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/scripts/w3mman/w3mman.1.in:52 msgid "If W3MMAN_MAN is set, its value is used instead of @MAN@." msgstr "" #. type: TP #: 0.5.3-26/w3m/scripts/w3mman/w3mman.1.in:53 #, no-wrap msgid "I<@libexecdir@/@PACKAGE@/cgi-bin/w3mman2html.cgi>" msgstr "" #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/scripts/w3mman/w3mman.1.in:56 msgid "manual page to HTML convertor." msgstr "" #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/scripts/w3mman/w3mman.1.in:59 msgid "B<man>(1), B<w3m>(1)." msgstr "" #. type: Plain text #: 0.5.3-26/w3m/scripts/w3mman/w3mman.1.in:61 msgid "" "This manual page was written by Fumitoshi UKAI E<lt>ukai@debian.or.jpE<gt>, " "for the Debian GNU/Linux system (but may be used by others)." msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.head.title:5 msgid "W3M FAQ" msgstr "W3M FAQ" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.h1:8 msgid "Frequently Asked Questions and Answers about w3m" msgstr "Häufig gestellte Fragen zu w3m" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.p.br:11 msgid "" "Akinori Ito<br> aito@fw.ipsj.or.jp<br> Corrected by Tom Berger <tom." "be@gmx.net>" msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.h2:16 msgid "Index" msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.ul.li.ul.li:22 msgid "" "<a href=\"#general\"> <b> General Questions, How to Get It, Required " "Environment </b> </a> <ul>" msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.ul.li.ul.li:29 #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dt:210 msgid "How do I pronounce <q>w3m</q>?" msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.ul.li.ul.li:34 #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dt:220 msgid "Why is it called <q>w3m</q>?" msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.ul.li.ul.li:39 #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dt:232 msgid "On which platforms does w3m work?" msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.ul.li.ul.li:44 #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dt:290 msgid "Where can I get more information about w3m?" msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.ul.li.ul.li:49 #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dt:302 msgid "Is there a mailing list for w3m?" msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.ul.li.ul.li:54 #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dt:315 msgid "Are there any binary distributions?" msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.ul.li:61 #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.h2:337 msgid "Compile and Install" msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.ul.li.ul.li:68 msgid "<a href=\"#command\"> <b> Options, Commands, Usage </b> </a> <ul>" msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.ul.li.ul.li:75 #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dt:351 msgid "w3m quits if started without parameters. What's wrong?" msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.ul.li.ul.li:80 #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dt:379 msgid "" "w3m starts with black characters on a black background. How do I change this?" msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.ul.li.ul.li:86 #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dt:410 msgid "Does w3m support colors?" msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.ul.li.ul.li:91 #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dt:434 msgid "Does w3m support monochrome displays?" msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.ul.li.ul.li:96 #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dt:457 msgid "How do I shift the display?" msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.ul.li.ul.li:101 #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dt:474 msgid "How do I move from anchor to anchor?" msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.ul.li.ul.li:106 #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dt:485 msgid "Graphical browsers display a word red, but w3m doesn't. Why?" msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.ul.li.ul.li:111 #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dt:497 msgid "How do I change the color of anchor/image/form links?" msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.ul.li.ul.li:116 #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dt:508 msgid "w3m doesn't seem to use the variable EDITOR. Why?" msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.ul.li.ul.li:121 #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dt:524 msgid "How do I quit a search or URL text input?" msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.ul.li.ul.li:128 msgid "<a href=\"#www\"> <b> Questions about WWW usage </b> </a> <ul>" msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.ul.li.ul.li:135 #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dt:546 msgid "How do I fill in forms with w3m?" msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.ul.li.ul.li:140 #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dt:572 msgid "Seems like w3m is slower than some other browsers. Why?" msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.ul.li.ul.li:145 #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dt:587 msgid "Loading time doesn't decrease when loading a previously seen page." msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.ul.li.ul.li:151 #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dt:600 msgid "How do I download a linked file?" msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.ul.li.ul.li:156 #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dt:611 msgid "How do I specify a proxy server?" msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.ul.li.ul.li:161 #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dt:626 msgid "w3m freezes when I invoke an external browser." msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.ul.li.ul.li:166 #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dt:642 msgid "How do I change the default image viewer?" msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.ul.li.ul.li:171 #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dt:665 msgid "How do I enter a URL?" msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.ul.li.ul.li:176 msgid "" "w3m appends a URL to the former one despite of having cleared the line with " "Ctrl-u. What to do?" msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.ul.li.ul.li:184 msgid "<a href=\"#other\"> <b> Misc </b> </a> <ul>" msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.ul.li.ul.li:191 #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dt:698 msgid "What is w3m's configuration file?" msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.ul.li.ul.li:196 #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dt:714 msgid "What are these w3mxxxx files in my ~/.w3m directory for?" msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.h2:204 msgid "General Questions, How to Get It, Required Environment" msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dd.p:216 msgid "It's <q>W-three-M</q>. It doesn't rhyme with <q>pteranodon</q>." msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dd.p:226 msgid "" "It's an abbreviation of <q>WWW-wo-Miru</q>, which is Japanese for <q>See the " "WWW</q>. So in English the name of this browser would be something like " "<q>stw3</q>." msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dd.p:238 msgid "" "It runs on various versions of Unix, since version 990226 on OS/2 and since " "version 990303 also on MS-Windows with Cygwin32." msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dd.p:242 msgid "More recent versions have been confirmed to run on:" msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dd.ul.li:246 msgid "SunOS 4.1.x" msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dd.ul.li:249 msgid "HP-UX 9.x, 10.x" msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dd.ul.li:252 msgid "Solaris 2.5.x, 2.6, 8" msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dd.ul.li:255 msgid "Linux 2.0.1 to 3.17" msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dd.ul.li:258 msgid "FreeBSD 2.2.8, 3.1, 3.2, 4.6" msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dd.ul.li:261 msgid "NetBSD/macppc, m68k" msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dd.ul.li:264 msgid "EWS4800 Rel.12.2 Rev.A" msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dd.ul.li:267 msgid "Digital UNIX: v3.2D, v4.0D" msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dd.ul.li:270 msgid "IRIX 5.3, IRIX 6.5" msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dd.ul.li:273 msgid "OS/2 with emx" msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dd.ul.li:276 msgid "Windows 9x/NT with Cygwin32 b20.1" msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dd.ul.li:279 msgid "MS-DOS with DJGPP and WATT32 packet driver" msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dd.ul.li:282 msgid "MacOS X Server" msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dd.ul.li:285 msgid "MacOS X 10.1, 10.2" msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dd.p:296 msgid "" "At the <a href=\"http://w3m.sourceforge.net/index.en.html\">English w3m home " "page</a>." msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dd.p:308 msgid "" "There is a mailing list for developers (w3m-dev-en). Please see the <a href=" "\"http://w3m.sourceforge.net/index.en.html\">w3m home page</a> for details. " "You may also mail your comments to <a href=\"mailto:aito@fw.ipsj.or.jp\">the " "author</a>." msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dd.p:321 msgid "" "So far there are only binaries for the win/cygnus32 version. Contact <a href=" "\"mailto:aito@fw.ipsj.or.jp\">the author</a> if you want to contribute " "binaries for other platforms." msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.p:332 #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.p:535 #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.p:687 #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.p:728 msgid "Up to <a href=\"#index\">index</a>" msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.p:342 msgid "No problem :-)" msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.h2:345 msgid "Options, Commands, Usage" msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dd.p:357 msgid "" "w3m is a <b>pager</b>. Therefore it just quits when invoked without any " "arguments. Possible arguments are:" msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dd.ol.li:362 msgid "A filename or URL" msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dd.ol.li:365 msgid "Pipe from standard input" msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dd.ol.li:368 msgid "The -B option (show bookmark file)" msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dd.ol.li:371 msgid "The -v option (visual startup)" msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dd.ol.li:374 msgid "A specified HTTP_HOME or WWW_HOME variable" msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dd.p:386 msgid "" "When compiled with color support, w3m assumes a white background and " "therefore displays black characters." msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dd.p:390 msgid "" "You may either change the background color of your terminal (e.g. with the -" "bg option in a xterm) or take these steps:" msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dd.ul.li:395 msgid "invoke w3m with <q>w3m -M</q> (for monochrome)," msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dd.ul.li:398 msgid "type <q>o</q> to get to the options screen" msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dd.ul.li:401 msgid "" "<b>Mark <q>Display with color</q> as ON</b> and choose an arbitrary color." msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dd.ul.li:405 msgid "Click on [OK]." msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dd.p:416 msgid "Yes. When you run <q>./configure</q>, answer the question" msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dd.pre:419 msgid "" "Let's do some configurations. Choose config option among the list. 1 - Baby " "model (no color, no menu, no mouse, no cookie, no SSL) 2 - Little model " "(color, menu, no mouse, no cookie, no SSL) 3 - Mouse model (color, menu, " "mouse, no cookie, no SSL) 4 - Cookie model (color, menu, mouse, cookie, no " "SSL) 5 - Monster model (with everything; you need openSSL library) 6 - " "Customize Which?" msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dd.p:430 msgid "with 2, 3, 4, or 5." msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dd.p:440 msgid "Yes. You may either" msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dd.ol.li:444 msgid "Answer the above-mentioned <q>configure</q> question with 1, or" msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dd.ol.li:448 msgid "Invoke w3m with the -M option, or" msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dd.ol.li:451 msgid "" "Type <q>o</q> within w3m to enter the options screen and turn off color " "display mode." msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dd.p:463 msgid "" "You can shift the display by moving the cursor to the edge of the screen. " "You may also use the <q>></q>/<q><</q> or <q>.</q>/<q>,</q> keys." msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dd.p:468 msgid "" "Another idea would be adjusting the xterm with the -geometry option (e.g. " "something like <q>xterm -geometry 110x45 -bg white -name w3m -e w3m -B</q>)." msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dd.p:480 msgid "" "You can move to the next anchor using TAB. ESC TAB moves the cursor to the " "previous anchor." msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dd.p:491 msgid "" "w3m doesn't support the HTML COLOR=\"...\" attribute. It wouldn't be " "impossible to implement this, but I think it would make documents more " "difficult to read." msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dd.p:503 msgid "" "Type <q>o</q> within w3m to get the <q>options</q> screen. You can change " "these settings there." msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dd.p:514 msgid "" "Go to the <q>options</q> screen using the <q>o</q> key. Any entry in the " "<q>Editor</q> field will override the environment variable." msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dd.p:519 msgid "" "If you want to use the editor specified by EDITOR, blank the field and press " "[OK]." msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dd.p:530 msgid "Clear input text using Ctrl-u and hit RETURN." msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.h2:540 msgid "Questions about WWW usage" msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dd.p:552 msgid "" "Form input fields are displayed in red (or reverse). Move the cursor to them " "and hit RETURN. Then," msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dd.ul.li:557 msgid "if it is a text input field, put in your text on the bottom line," msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dd.ul.li:561 msgid "if it is a radiobutton or checkbox, that item is selected," msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dd.ul.li:564 msgid "if it is a textarea, an editor is spawned," msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dd.ul.li:567 msgid "if it is <q>submit</q> or <q>reset</q>, well, just do it." msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dd.p:578 msgid "" "w3m renders a HTML document in two passes. Therefore it doesn't start to " "display the document until it has finished reading it." msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dd.p:582 msgid "" "Most other browsers display the document before having read the whole page, " "and therefore seem faster." msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dd.p:594 msgid "" "w3m doesn't have its own cache. Therefore, it reads the document from the " "server each time it accesses it. If possible, use a cache server." msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dd.p:606 msgid "" "Use <q>a</q> (or <q>d</q> with Lynx-like keybindings) or ESC RET. If you " "want to download an inline image, use ESC <q>I</q>." msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dd.p:617 msgid "" "Set the environment variable HTTP_PROXY or use the option setting panel " "(<q>o</q> key). For example, if you want to use port 8000 of proxy.example." "org, specify" msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dd.pre:622 msgid "http://proxy.example.org:8000/" msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dd.p:632 msgid "Enter w3m's option screen using the <q>o</q> key and specify" msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dd.pre:635 msgid "firefox %s &" msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dd.p:638 msgid "(if you are using Firefox)." msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dd.p:648 msgid "" "By default w3m uses xv to view images. If you want to change it into, let's " "say, <q>display</q>, add the following line to ~/.w3m/mailcap or /etc/" "mailcap." msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dd.pre:653 msgid "image/*; display %s" msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dd.p:656 msgid "You can specify external viewers of other file types as well:" msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dd.pre:659 msgid "" "image/*; display %s application/postscript; ghostview %s application/x-dvi; " "xdvi %s" msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dd.p:671 msgid "Type SHIFT-U" msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dt:675 msgid "" "w3m appends a URL to the former one even when I clear the line with Ctrl-u. " "What should I do?" msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dd.p:682 msgid "Enter the <i>complete</i> adress, e.g. http://www.slashdot.org." msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.h2:692 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dd.p:704 msgid "It is ~/.w3m/config." msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dd.p:707 msgid "" "With this file, you can adjust w3m's behavior by changing the values of " "options whose effects are described in the option setting panel. Each line " "contains one option setting, consisting of an option name and its value with " "a space as a separator." msgstr "" #: jbr/FAQ_jbr_141208.html+html.body.dl.dd.p:720 msgid "" "These are temporary files used by w3m when reading documents from a WWW " "server. They are not cache files and are usually deleted when w3m is " "terminated. If any temp files are left behind, please remove them yourself." msgstr ""