[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://qpsmtpd/de.po



Hallo Chris,
On Mon, Feb 22, 2016 at 10:17:09AM +0100, Chris Leick wrote:
> > #. Type: boolean
> > #. Description
> > #: ../qpsmtpd.templates:1001
> > msgid ""
> > "Because most MTAs in Debian listen on one or all network interfaces by "
> > "default, when first installed qpsmtpd cannot normally be started."
> > msgstr ""
> > "Da standardmäßig die meisten MTAs in Debian auf einer oder allen "
> > "Netzschnittstellen auf Anfragen warten, kann Qpsmtpd nach der "
> > "Erstinstallation normalerweise nicht starten."
> 
> s/Netzschnittstellen/Netzwerkschnittstellen/

Nein, da bleibe ich beim Netz.

> > #. Type: string
> > #. Description
> > #: ../qpsmtpd.templates:3001
> > msgid ""
> > "If you intend to use qpsmtpd to spool deliveries from remote hosts into a "
> > "local MTA, you may wish to have qpsmtpd listen on all external interfaces, 
> "
> > "while leaving your local MTA listening on the loopback device (127.0.0.1)."
> > msgstr ""
> > "Falls Sie planen, Qpsmtpd zum Zwischenlagern (»spoolen«) von Auslieferungen 
> "
> > "entfernter Rechner an einen lokalen MTA zu verwenden, könnte es in Ihrem "
> > "Sinne sein, Qpsmtpd auf allen externen Schnittstellen warten zu lassen, "
> > "während Ihr lokaler MTA auf dem Loopback-Gerät (127.0.0.1) wartet."
> 
> Das »spoolen« würde ich weglassen.

Ich finde es hilfreich, hier auf den englischen Begriff zusätzlich zu
verweisen.

> > #. Type: string
> > #. Description
> > #: ../qpsmtpd.templates:3001
> > msgid ""
> > "For each interface you may optionally specify a port to listen on instead 
> of "
> > "the default port 25; do this by appending :<port> to the interface, as in "
> > "\"127.0.0.1:2526\"."
> > msgstr ""
> > "Für jede Schnittstelle können Sie optional einen Port, an den auf Anfragen 
> "
> > "gewartet werden soll (statt des Standardports 25), angegeben werden. Fügen 
> "
> > "Sie hierzu :<Port> zu der Schnittstelle hinzu, wie in »127.0.0.1:2526«."
> 
> Komma hinter soll

Das Komma ist schon da (nach der Klammer)

> Den letzten Satz würde ich anders formulieren:
> Geben Sie hierzu den Port hinter der Schnittstelle an, z.B. ...
> (Das ist im Original auch nicht sonderlich lesefreundlich.)

Das ist mir zu frei, z.B. fehlt die Info zum »:«

Den Rest habe ich übernommen, vielen Dank für die Korrektur!

Viele Grüße

            Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: