[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://qpsmtpd/de.po



Hallo Helge,

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../qpsmtpd.templates:1001
> msgid "Enable qpsmtpd startup at boot time?"
> msgstr "Qpsmtpd beim Booten starten?"

Qpsmtpd beim Systemstart aktivieren?


> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../qpsmtpd.templates:1001
> msgid ""
> "Because most MTAs in Debian listen on one or all network interfaces by "
> "default, when first installed qpsmtpd cannot normally be started."
> msgstr ""
> "Da standardmäßig die meisten MTAs in Debian auf einer oder allen "
> "Netzschnittstellen auf Anfragen warten, kann Qpsmtpd nach der "
> "Erstinstallation normalerweise nicht starten."

s/Netzschnittstellen/Netzwerkschnittstellen/


> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../qpsmtpd.templates:1001
> msgid ""
> "Before enabling qpsmtpd, you must first configure your local MTA not to bind 
"
> "to the SMTP TCP port on at least one interface.  The most common approach 
is "
> "to leave your MTA listening on the loopback interface (127.0.0.1), with "
> "qpsmtpd listening on the external interface.  Instructions for configuring "
> "common MTAs to work with qpsmtpd can be found after installation in /usr/"
> "share/doc/qpsmtpd/README.Debian."
> msgstr ""
> "Bevor Sie Qpsmtpd aktivieren, müssen Sie zuerst Ihren lokalen MTA so "
> "konfigurieren, dass er sich zumindestens auf einer Schnittstelle nicht an "
> "den SMTP-TCP-Port bindet. Der häufigste Ansatz ist, Ihren MTA an der "
> "Loopback-Schnittstelle (127.0.0.1) auf Anfragen warten zu lassen, während "
> "Qpsmtpd auf der externen Schnittstelle wartet. Anleitungen, wie verbreitete 
"
> "MTAs so konfiguriert werden, dass sie mit Qpsmtpd zusammen arbeiten, können 
"
> "nach der Installation in /usr/share/doc/qpsmtpd/README.Debian gefunden "
> "werden."

s/zumindestens/zumindest/ oder mindestens
s/ zusammen arbeiten/ zusammenarbeiten/


> #. Type: string
> #. Description
> #: ../qpsmtpd.templates:3001
> msgid ""
> "If you intend to use qpsmtpd to spool deliveries from remote hosts into a "
> "local MTA, you may wish to have qpsmtpd listen on all external interfaces, 
"
> "while leaving your local MTA listening on the loopback device (127.0.0.1)."
> msgstr ""
> "Falls Sie planen, Qpsmtpd zum Zwischenlagern (»spoolen«) von Auslieferungen 
"
> "entfernter Rechner an einen lokalen MTA zu verwenden, könnte es in Ihrem "
> "Sinne sein, Qpsmtpd auf allen externen Schnittstellen warten zu lassen, "
> "während Ihr lokaler MTA auf dem Loopback-Gerät (127.0.0.1) wartet."

Das »spoolen« würde ich weglassen.
s/entfernter/ferner/


> #. Type: string
> #. Description
> #: ../qpsmtpd.templates:3001
> msgid ""
> "For each interface you may optionally specify a port to listen on instead 
of "
> "the default port 25; do this by appending :<port> to the interface, as in "
> "\"127.0.0.1:2526\"."
> msgstr ""
> "Für jede Schnittstelle können Sie optional einen Port, an den auf Anfragen 
"
> "gewartet werden soll (statt des Standardports 25), angegeben werden. Fügen 
"
> "Sie hierzu :<Port> zu der Schnittstelle hinzu, wie in »127.0.0.1:2526«."

s/an den/an dem/
Komma hinter soll
s/angegeben werden/angeben/
Den letzten Satz würde ich anders formulieren:
Geben Sie hierzu den Port hinter der Schnittstelle an, z.B. ...
(Das ist im Original auch nicht sonderlich lesefreundlich.)


> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../qpsmtpd.templates:7001
> msgid ""
> "By selecting \"none\" as a queueing plugin, you have disabled local 
> queueing "
> "of inbound mail.  This will prevent any mail being spooled by qpsmtpd until 
"
> "you manually configure a queueing method.  Any hosts attempting to deliver "
> "mail to you will receive 4xx soft-failure messages until then, at the "
> "potential cost of wasted bandwidth and eventual bouncing of possibly "
> "legitimate mail."
> msgstr ""
> "Indem Sie »none« für die Warteschlangen-Erweiterung ausgewählt haben, haben 
"
> "Sie das lokale Einstellen in eine Warteschlange für eingehende E-Mail "
> "deaktiviert. Damit wird keine E-Mail von Qpsmtpd zwischengelagert, bis Sie 
"
> "manuell eine Warteschlangenmethode konfigurieren. Jeder Rechner, der "
> "versucht, E-Mails an Sie zuzustellen, wird bis dahin nicht schwerwiegendene 
"
> "4xx-Fehler erhalten. Damit wird möglicherweise Bandbreite verschwendet und 
"
> "schließlich wird möglicherweise legitime E-Mail zurückgewiesen."

s/schwerwiegendene/schwerwiegende/


> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../qpsmtpd.templates:7001
> msgid ""
> "To configure queueing manually, edit /etc/qpsmtpd/plugins and select one of 
"
> "the queueing methods listed there.  If you didn't see your installed MTA in 
"
> "the list and aren't sure what to do, pick \"Cancel\" here and select the "
> "SMTP proxy method instead, configuring it to proxy into your MTA on a "
> "suitable local address/port."
> msgstr ""
> "Um die Warteschlange manuell zu konfigurieren, bearbeiten Sie /etc/qpsmtpd/"
> "plugins und wählen Sie eine der dort aufgeführten Warteschlangenmethoden "
> "aus. Falls Sie Ihren installierten MTA nicht in der Liste gesehen haben und 
"
> "sich nicht sicher sind, was Sie tun sollen, wählen Sie hier »Abbruch« und "
> "stattdessen die SMTP-Proxy-Methode. Konfigurieren Sie Qpsmtpd dann so, dass 
"
> "es Proxy für Ihren lokalen MTA auf einer geeigneten lokalen Adresse/Port-"
> "Kombination ist."

Adresse-Port-Kombination? Vielleicht auch nur, wie im Original Adresse/Port


> #. Type: string
> #. Description
> #: ../qpsmtpd.templates:8001
> msgid ""
> "Enter a list of domain name(s) for which qpsmtpd should accept mail, "
> "separated by spaces.  This list should include any hostname or domain name 
"
> "for which you intend to accept delivery locally, as well as any recipient "
> "domains for which you intend to act as a mail relay.  In general, if you "
> "intend to spool received mail into a local MTA, this list should be the 
same "
> "as used for that MTA (the installer will attempt to extract that setting as 
"
> "a default.)"
> msgstr ""
> "Geben Sie eine durch Leerzeichen getrennte Liste von Domänen-Namen an, für 
"
> "die Qpsmtpd E-Mail akzeptieren soll. Diese Liste sollte alle Rechner- oder 
"
> "Domänennamen beinhalten, für die Sie lokale Zustellung akzeptieren wollen, 
"
> "sowie alle Empfänger-Domänen, für die Sie als E-Mail-Weiterleitung 
(»Relay«) "
> "auftreten wollen. Falls Sie vor haben, empfangene E-Mail für einen lokalen 
"
> "MTA zwischenzulagern, sollte diese Liste im Allgemeinen identisch zu der 
bei "
> "diesem MTA verwendeten Liste sein (das Installationsprogramm versucht, 
diese "
> "Einstellung als Voreinstellung zu extrahieren)."

s/Domäne/Domain/ (mehrfach, siehe Wortliste)
s/vor haben/vorhaben/


> # FIXME: s/verisons/versions/
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../qpsmtpd.templates:9001
> msgid ""
> "As of 0.94, qpsmtpd renamed the check_* plugins to updated verisons which "
> "lack the check_ prefix in their names.  Wrappers re-enabling the old names "
> "are shipped in this release, but will be removed in the future; see /usr/"
> "share/doc/qpsmtpd/plugins/README.check_plugins for upgrade instructions."
> msgstr ""
> "Mit Version 0.94 benannte Qpsmtpd die check_*-Erweiterungen in aktualiserte 
"
> "Fassungen ohne die check_Vorsilbe im Namen um. Mit dieser Version werden "
> "Adapter (Wrapper) ausgeliefert, die die alten Namen reaktivieren. Diese "
> "werden aber in der Zukunft entfernt; siehe /usr/share/doc/qpsmtpd/plugins/"
> "README.check_plugins für Upgrade-Anweisungen."

s/aktualiserte/aktualisierte/
s/check_Vorsilbe/check_-Vorsilbe oder Vorsilbe check_


Gruß,
Chris


Reply to: