Hallo, anbei die Übersetzung der Po-Debconf-Vorlage für Qpsmtpd mit der Bitte um konstruktive Korrekturlesung. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# Translation of qpsmtpd debconf templates to German # Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2007, 2009, 2016. # This file is distributed under the same license as the qpsmtpd package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: qpsmtpd 0.94-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-02-23 14:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-20 21:31+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:1001 msgid "Enable qpsmtpd startup at boot time?" msgstr "Qpsmtpd beim Booten starten?" #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:1001 msgid "" "Because most MTAs in Debian listen on one or all network interfaces by " "default, when first installed qpsmtpd cannot normally be started." msgstr "" "Da standardmäßig die meisten MTAs in Debian auf einer oder allen " "Netzschnittstellen auf Anfragen warten, kann Qpsmtpd nach der " "Erstinstallation normalerweise nicht starten." #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:1001 msgid "" "Before enabling qpsmtpd, you must first configure your local MTA not to bind " "to the SMTP TCP port on at least one interface. The most common approach is " "to leave your MTA listening on the loopback interface (127.0.0.1), with " "qpsmtpd listening on the external interface. Instructions for configuring " "common MTAs to work with qpsmtpd can be found after installation in /usr/" "share/doc/qpsmtpd/README.Debian." msgstr "" "Bevor Sie Qpsmtpd aktivieren, müssen Sie zuerst Ihren lokalen MTA so " "konfigurieren, dass er sich zumindestens auf einer Schnittstelle nicht an " "den SMTP-TCP-Port bindet. Der häufigste Ansatz ist, Ihren MTA an der " "Loopback-Schnittstelle (127.0.0.1) auf Anfragen warten zu lassen, während " "Qpsmtpd auf der externen Schnittstelle wartet. Anleitungen, wie verbreitete " "MTAs so konfiguriert werden, dass sie mit Qpsmtpd zusammen arbeiten, können " "nach der Installation in /usr/share/doc/qpsmtpd/README.Debian gefunden " "werden." #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:1001 msgid "" "Once you have adjusted your MTA configuration, you can enable qpsmtpd by " "restarting this configuration, by running 'dpkg-reconfigure qpsmtpd'." msgstr "" "Sobald Sie Ihre MTA-Konfiguration angepasst haben, können Sie Qpsmtpd " "aktivieren, indem Sie diese Konfiguration durch Aufruf von »dpkg-reconfigure " "qpsmtpd« erneut starten." #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:2001 msgid "Qpsmtpd server type:" msgstr "Qpsmtpd-Servertyp:" #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:2001 msgid "" "Qpsmtpd supports two process models for handling connections. The " "'forkserver' model uses a single process when idle, and forks new processes " "to handle connections. This uses less memory but slightly reduces server " "throughput. The 'prefork' model keeps a pool of idle processes available to " "handle new connections, offering slightly better performance at the cost of " "more memory." msgstr "" "Qpsmtpd unterstützt zwei Prozessmodelle für den Umgang mit Verbindungen. Das " "Modell »forkserver« verwendet im Leerlauf einen einzelnen Prozess und " "erzeugt neue Prozesse, um Verbindungen zu bedienen. Dies verbraucht weniger " "Speicher, reduziert aber leicht den Serverdurchsatz. Das Modell »prefork« " "hält ein Reservoir an Prozessen im Leerlauf vor, um neue Verbindungen zu " "bedienen. Damit wird eine leicht bessere Leistung auf Kosten von mehr " "Speicher ermöglicht." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:3001 msgid "Addresses on which to listen for incoming SMTP connections:" msgstr "" "Adressen, auf denen auf eingehende SMTP-Verbindungen gewartet werden soll:" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:3001 msgid "" "Enter one or more of your local IP addresses, separated by spaces, on which " "qpsmtpd should listen for incoming SMTP connections. If you leave this " "setting empty, qpsmtpd will listen on all interfaces available at startup " "time." msgstr "" "Geben Sie durch Leerzeichen getrennt eine oder mehrere Ihrer lokalen IP-" "Adressen an, auf denen Qpsmtpd auf eingehende SMTP-Verbindungen warten soll. " "Falls Sie diese Einstellung leer lassen, wird Qpsmtpd auf allen " "Schnittstellen warten, die zum Startzeitpunkt verfügbar sind." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:3001 msgid "" "If you intend to use qpsmtpd to spool deliveries from remote hosts into a " "local MTA, you may wish to have qpsmtpd listen on all external interfaces, " "while leaving your local MTA listening on the loopback device (127.0.0.1)." msgstr "" "Falls Sie planen, Qpsmtpd zum Zwischenlagern (»spoolen«) von Auslieferungen " "entfernter Rechner an einen lokalen MTA zu verwenden, könnte es in Ihrem " "Sinne sein, Qpsmtpd auf allen externen Schnittstellen warten zu lassen, " "während Ihr lokaler MTA auf dem Loopback-Gerät (127.0.0.1) wartet." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:3001 msgid "" "For each interface you may optionally specify a port to listen on instead of " "the default port 25; do this by appending :<port> to the interface, as in " "\"127.0.0.1:2526\"." msgstr "" "Für jede Schnittstelle können Sie optional einen Port, an den auf Anfragen " "gewartet werden soll (statt des Standardports 25), angegeben werden. Fügen " "Sie hierzu :<Port> zu der Schnittstelle hinzu, wie in »127.0.0.1:2526«." #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "Queueing method for accepted mail:" msgstr "Warteschlangenmethode für akzeptierte E-Mail:" #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "" "Select the method for queueing mail once it's been delivered via SMTP. If " "you deliver your mail locally, choose the method corresponding to the " "installed MTA (the installer will try to pick the correct default.)" msgstr "" "Wählen Sie die Methode aus, die zum Einreihen von E-Mail in die " "Warteschlangen verwendet werden soll, sobald diese per SMTP angeliefert " "wurden. Falls Sie Ihre E-Mail lokal zustellen, wählen Sie die Methode, die " "zu Ihrem installierten MTA gehört (das Installationsprogramm wird versuchen, " "den korrekten Standardwert auszuwählen)." #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "" "Select \"proxy\" if you'd like qpsmtpd to act as an SMTP proxy for another " "MTA (local or remote). You will then be prompted to enter a destination " "host." msgstr "" "Wählen Sie »proxy«, falls Sie möchten, dass Qpsmtpd als Proxy für einen " "anderen MTA (lokal oder entfernt) agiert. Sie werden aufgefordert, einen " "Zielrechner auszuwählen." #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "" "Select \"maildir\" to have qpsmtpd deliver into a local maildir-format spool " "instead of queueing it for delivery (e.g. if you're setting up a spamtrap.)" msgstr "" "Wählen Sie »maildir«, damit Qpsmtpd in ein lokales Zwischenlager im Maildir-" "Format ausliefert, anstatt in eine Warteschlange einzustellen (z.B. falls " "Sie eine Spamfalle aufsetzen)." #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "" "If you select \"none,\" no queueing will be done at all, unless you manually " "configure it yourself by editing /etc/qpsmtpd/plugins." msgstr "" "Falls Sie »none« auswählen, erfolgt kein Einstellen in Warteschlangen, falls " "Sie es nicht manuell durch Änderung der Datei /etc/qpsmtpd/plugins " "einstellen." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:5001 msgid "Destination host/port for SMTP proxy delivery:" msgstr "Ziel-Rechner/-Port für Proxy-Zustellung:" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:5001 msgid "" "To have qpsmtpd act as an SMTP proxy for another host, supply the hostname " "or IP address of that host here. You can optionally add a port number after " "a colon, such as \"localhost:25\"." msgstr "" "Damit Qpsmtpd als ein SMTP-Proxy für einen anderen Rechner agiert, geben Sie " "den Rechnernamen oder die IP-Adresse dieses Rechners hier an. Sie können " "optional eine Portnummer nach einem Doppelpunkt hinzufügen, wie in " "»localhost:25«." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:6001 msgid "Destination Maildir for maildir-type delivery:" msgstr "Ziel-Maildir für Maildir-artige Zustellung:" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:6001 msgid "" "To have qpsmtpd deliver received mail into a local maildir-format spool, " "enter a location for that maildir. A maildir will be created in that " "location if it does not exist already." msgstr "" "Damit Qpsmtpd empfangene E-Mails in ein lokales Zwischenlager im Maildir-" "Format ausliefert, wählen Sie einen Ort für dieses Maildir aus. Ein Maildir " "wird an dieser Stelle erstellt, falls es noch nicht existiert." #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:7001 msgid "Proceed without a queueing plugin selected?" msgstr "Fortfahren ohne Auswahl einer Warteschlangen-Erweiterung?" #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:7001 msgid "" "By selecting \"none\" as a queueing plugin, you have disabled local queueing " "of inbound mail. This will prevent any mail being spooled by qpsmtpd until " "you manually configure a queueing method. Any hosts attempting to deliver " "mail to you will receive 4xx soft-failure messages until then, at the " "potential cost of wasted bandwidth and eventual bouncing of possibly " "legitimate mail." msgstr "" "Indem Sie »none« für die Warteschlangen-Erweiterung ausgewählt haben, haben " "Sie das lokale Einstellen in eine Warteschlange für eingehende E-Mail " "deaktiviert. Damit wird keine E-Mail von Qpsmtpd zwischengelagert, bis Sie " "manuell eine Warteschlangenmethode konfigurieren. Jeder Rechner, der " "versucht, E-Mails an Sie zuzustellen, wird bis dahin nicht schwerwiegendene " "4xx-Fehler erhalten. Damit wird möglicherweise Bandbreite verschwendet und " "schließlich wird möglicherweise legitime E-Mail zurückgewiesen." #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:7001 msgid "" "To configure queueing manually, edit /etc/qpsmtpd/plugins and select one of " "the queueing methods listed there. If you didn't see your installed MTA in " "the list and aren't sure what to do, pick \"Cancel\" here and select the " "SMTP proxy method instead, configuring it to proxy into your MTA on a " "suitable local address/port." msgstr "" "Um die Warteschlange manuell zu konfigurieren, bearbeiten Sie /etc/qpsmtpd/" "plugins und wählen Sie eine der dort aufgeführten Warteschlangenmethoden " "aus. Falls Sie Ihren installierten MTA nicht in der Liste gesehen haben und " "sich nicht sicher sind, was Sie tun sollen, wählen Sie hier »Abbruch« und " "stattdessen die SMTP-Proxy-Methode. Konfigurieren Sie Qpsmtpd dann so, dass " "es Proxy für Ihren lokalen MTA auf einer geeigneten lokalen Adresse/Port-" "Kombination ist." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:8001 msgid "Destination domain(s) to accept mail for (blank for none):" msgstr "Ziel-Domäne(n), für die E-Mail akzeptiert wird (leer für keine):" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:8001 msgid "" "Enter a list of domain name(s) for which qpsmtpd should accept mail, " "separated by spaces. This list should include any hostname or domain name " "for which you intend to accept delivery locally, as well as any recipient " "domains for which you intend to act as a mail relay. In general, if you " "intend to spool received mail into a local MTA, this list should be the same " "as used for that MTA (the installer will attempt to extract that setting as " "a default.)" msgstr "" "Geben Sie eine durch Leerzeichen getrennte Liste von Domänen-Namen an, für " "die Qpsmtpd E-Mail akzeptieren soll. Diese Liste sollte alle Rechner- oder " "Domänennamen beinhalten, für die Sie lokale Zustellung akzeptieren wollen, " "sowie alle Empfänger-Domänen, für die Sie als E-Mail-Weiterleitung (»Relay«) " "auftreten wollen. Falls Sie vor haben, empfangene E-Mail für einen lokalen " "MTA zwischenzulagern, sollte diese Liste im Allgemeinen identisch zu der bei " "diesem MTA verwendeten Liste sein (das Installationsprogramm versucht, diese " "Einstellung als Voreinstellung zu extrahieren)." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:8001 msgid "" "If you prefer to manage this list manually, leave the entry blank and edit " "the file /etc/qpsmtpd/rcpthosts." msgstr "" "Falls Sie diese Liste lieber manuell verwalten möchten, lassen Sie den " "Eintrag leer und bearbeiten Sie die Datei /etc/qpsmtpd/rcpthosts." #. Type: note #. Description #: ../qpsmtpd.templates:9001 msgid "Incompatible upstream naming of check_* plugins" msgstr "Inkompatible Benennung der check_*-Erweiterungen durch die Originalautoren" # FIXME: s/verisons/versions/ #. Type: note #. Description #: ../qpsmtpd.templates:9001 msgid "" "As of 0.94, qpsmtpd renamed the check_* plugins to updated verisons which " "lack the check_ prefix in their names. Wrappers re-enabling the old names " "are shipped in this release, but will be removed in the future; see /usr/" "share/doc/qpsmtpd/plugins/README.check_plugins for upgrade instructions." msgstr "" "Mit Version 0.94 benannte Qpsmtpd die check_*-Erweiterungen in aktualiserte " "Fassungen ohne die check_Vorsilbe im Namen um. Mit dieser Version werden " "Adapter (Wrapper) ausgeliefert, die die alten Namen reaktivieren. Diese " "werden aber in der Zukunft entfernt; siehe /usr/share/doc/qpsmtpd/plugins/" "README.check_plugins für Upgrade-Anweisungen."
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature