[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/man2/open.2.po (Teil 3)



Hallo  Chris,
On Wed, Nov 30, 2016 at 07:48:25PM +0100, Chris Leick wrote:
> > #. type: Plain text
> > msgid ""
> > "Specifying B<O_EXCL> in conjunction with B<O_TMPFILE> prevents a temporary
> > "
> > "file from being linked into the filesystem in the above manner.  (Note that
> > " "the meaning of B<O_EXCL> in this case is different from the meaning of "
> > "B<O_EXCL> otherwise.)"
> > msgstr ""
> > "Wird B<O_EXCL> in Zusammenhang mit B<O_TMPFILE> festgelegt, dann wird "
> > "verhindert, dass die Datei in das Dateisystem in der oben beschriebenen "
> > "Weise gelinkt wird. (Beachten Sie, dass die Bedeutung von B<O_EXCL> sich in
> > " "diesem Fall von der von B<O_EXCL> andernfalls unterscheidet.)"
> 
> Beachten Sie, dass die Bedeutung von B<O_EXCL> in diesem Fall anders ist als 
> sonst.

Sehr ähnlich übernommen.

> > #. type: Plain text
> > msgid ""
> > "The per-process limit on the number of open file descriptors has been "
> > "reached (see the description of B<RLIMIT_NOFILE> in B<getrlimit>(2))."
> > msgstr ""
> > "Die pro-Prozess-Begrenzung der Anzahl offener Dateideskriptoren wurde "
> > "erreicht (siehe die Beschreibung von B<RLIMIT_NOFILE> in B<getrlimit>(2))."
> 
> Die Begrenzung der Anzahl offener Dateideskriptoren pro Prozess ...

Diese Formulierung finde ich schwerer zu lesen, daher nicht
übernommen.

> > #. type: Plain text
> > msgid ""
> > "B<O_CREAT> is not set and the named file does not exist.  Or, a directory "
> > "component in I<pathname> does not exist or is a dangling symbolic link."
> > msgstr ""
> > "B<O_CREAT> ist nicht gesetzt und die benannte Datei existiert nicht. Oder "
> > "ein Verzeichnisteil in I<pathname> existiert nicht oder ist ein hängender "
> > "symbolischer Link."
> 
> »hängernder Link« habe ich noch nie gehört. Vielleicht »toter Link«, 
> »zielloser Link« oder »Link ins Nichts«?

Die anderen Handbuchseiten verwenden »toter Link«, finde ich zwar
nicht optimal, aber habe ich hier übernommen.

Die nicht kommentierten Teile habe ich so oder sehr ähnlich übernommen.

Vielen Dank!

Viele Grüße

          Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: