[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://cups/debian/manpage-po4a/po/de.po (Teil 21)



Hallo Mitübersetzer,
anbei der Teil 21 mit der Bitte um konstruktive Kritik.

Vielen Dank & Grüße

        Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: TP
#: ppdcfile.man:48
#, no-wrap
msgid "B<Attribute >I<name >B<\"\" >I<value>"
msgstr "B<Attribute >I<Name >B<\"\" >I<Wert>"

#. type: TP
#: ppdcfile.man:50
#, no-wrap
msgid "B<Attribute >I<name keyword value>"
msgstr "B<Attribute >I<Name Schlüsselwort Wert>"

#. type: TP
#: ppdcfile.man:54
#, no-wrap
msgid "B<Attribute >I<name >B<\">I<keyword>B</>I<text>B<\" >I<value>"
msgstr "B<Attribute >I<Name >B<\">I<Schlüsselwort>B</>I<Text>B<\" >I<Wert>"

#. type: TP
#: ppdcfile.man:54
#, no-wrap
msgid "B<Choice >I<name >B<\">I<code>B<\">"
msgstr "B<Choice >I<Name >B<\">I<Code>B<\">"

#. type: TP
#: ppdcfile.man:58
#, no-wrap
msgid "B<Choice \">I<name>B</>I<text>B<\" \">I<code>B<\">"
msgstr "B<Choice \">I<Name>B</>I<Text>B<\" \">I<Code>B<\">"

#. type: TP
#: ppdcfile.man:60
#, no-wrap
msgid "B<ColorDevice >I<boolean-value>"
msgstr "B<ColorDevice >I<logischer-Wert>"

#. type: TP
#: ppdcfile.man:62
#, no-wrap
msgid "B<ColorModel >I<name colorspace colororder compression>"
msgstr "B<ColorModel >I<Name Farbraum Farbreihenfolge Komprimierung>"

#. type: TP
#: ppdcfile.man:64
#, no-wrap
msgid "B<ColorModel \">I<name>B</>I<text>B<\" >I<colorspace colororder compression>"
msgstr "B<ColorModel \">I<Name>B</>I<Text>B<\" >I<Farbraum Farbreihenfolge Komprimierung>"

#. type: TP
#: ppdcfile.man:66
#, no-wrap
msgid "B<ColorProfile >I<resolution>B</>I<mediatype gamma density matrix>"
msgstr "B<ColorProfile >I<Auflösung>B</>I<Medientyp Gamma Dichte Matrix>"

#. type: TP
#: ppdcfile.man:68
#, no-wrap
msgid "B<Copyright \">I<text>\""
msgstr "B<Copyright \">I<Text>\""

#. type: TP
#: ppdcfile.man:70
#, no-wrap
msgid "B<CustomMedia >I<name width length left bottom right top >B<\">I<size-code>B<\" \">I<region-code>B<\">"
msgstr "B<CustomMedia >I<Name Breite Länge links unten rechts oben >B<\">I<Größencode>B<\" \">I<Regionscode>B<\">"

#. type: TP
#: ppdcfile.man:72
#, no-wrap
msgid "B<CustomMedia \">I<name>B</>I<text>B<\" >I<width length left bottom right top >B<\">I<size-code>B<\" \">I<region-code>B<\">"
msgstr "B<CustomMedia \">I<Name>B</>I<Text>B<\" >I<Breite Länge links unten rechts oben >B<\">I<Größencode>B<\" \">I<Regionscode>B<\">"

#. type: TP
#: ppdcfile.man:74
#, no-wrap
msgid "B<Cutter >I<boolean-value>"
msgstr "B<Cutter >I<logischer-Wert>"

#. type: TP
#: ppdcfile.man:76
#, no-wrap
msgid "B<Darkness >I<temperature name>"
msgstr "B<Darkness >I<Temperatur Name>"

#. type: TP
#: ppdcfile.man:78
#, no-wrap
msgid "B<Darkness >I<temperature >B<\">I<name>B</>I<text>B<\">"
msgstr "B<Darkness >I<Temperatur >B<\">I<Name>B</>I<Text>B<\">"

#. type: TP
#: ppdcfile.man:78
#, no-wrap
msgid "B<DriverType >I<type>"
msgstr "B<DriverType >I<Typ>"

#. type: TP
#: ppdcfile.man:82
#, no-wrap
msgid "B<Duplex >I<type>"
msgstr "B<Duplex >I<Typ>"

#. type: TP
#: ppdcfile.man:84
#, no-wrap
msgid "B<Filter >I<mime-type cost program>"
msgstr "B<Filter >I<MIME-Typ Belastung Programm>"

#. type: TP
#: ppdcfile.man:86
#, no-wrap
msgid "B<Finishing >I<name>"
msgstr "B<Finishing >I<Name>"

#. type: TP
#: ppdcfile.man:88
#, no-wrap
msgid "B<Finishing \">I<name>B</>I<text>B<\">"
msgstr "B<Finishing \">I<Name>B</>I<Text>B<\">"

#. type: TP
#: ppdcfile.man:90
#, no-wrap
msgid "B<Font *>"
msgstr "B<Font *>"

#. type: TP
#: ppdcfile.man:92
#, no-wrap
msgid "B<Font >I<name encoding >B<\">I<version>B<\" >I<charset status>"
msgstr "B<Font >I<Name Kodierung >B<\">I<Version>B<\" >I<Zeichensatz Status>"

#. type: TP
#: ppdcfile.man:94
#, no-wrap
msgid "B<Group >I<name>"
msgstr "B<Group >I<Name>"

#. type: TP
#: ppdcfile.man:94
#, no-wrap
msgid "B<Group \">I<name>B</>I<text>B<\">"
msgstr "B<Group \">I<Name>B</>I<Text>B<\">"

#. type: TP
#: ppdcfile.man:96
#, no-wrap
msgid "B<HWMargins >I<left bottom right top>"
msgstr "B<HWMargins >I<links unten rechts oben>"

#. type: TP
#: ppdcfile.man:98
#, no-wrap
msgid "B<InputSlot >I<position name>"
msgstr "B<InputSlot >I<Position Name>"

#. type: TP
#: ppdcfile.man:100
#, no-wrap
msgid "B<InputSlot >I<position >B<\">I<name>B</>I<text>B<\">"
msgstr "B<InputSlot >I<Position >B<\">I<Name>B</>I<Text>B<\">"

#. type: TP
#: ppdcfile.man:102
#, no-wrap
msgid "B<Installable >I<name>"
msgstr "B<Installable >I<Name>"

#. type: TP
#: ppdcfile.man:104
#, no-wrap
msgid "B<Installable \">I<name>B</>I<text>B<\">"
msgstr "B<Installable \">I<Name>B</>I<Text>B<\">"

#. type: TP
#: ppdcfile.man:106
#, no-wrap
msgid "B<LocAttribute >I<name >B<\">I<keyword>B</>I<text>B<\" >I<value>"
msgstr "B<LocAttribute >I<Name >B<\">I<Schlüsselwort>B</>I<Text>B<\" >I<Wert>"

#. type: TP
#: ppdcfile.man:108
#, no-wrap
msgid "B<ManualCopies >I<boolean-value>"
msgstr "B<ManualCopies >I<logischer-Wert>"

#. type: TP
#: ppdcfile.man:110
#, no-wrap
msgid "B<Manufacturer \">I<name>B<\">"
msgstr "B<Manufacturer \">I<Name>B<\">"

#. type: TP
#: ppdcfile.man:112
#, no-wrap
msgid "B<MaxSize >I<width length>"
msgstr "B<MaxSize >I<Breite Länge>"

#. type: TP
#: ppdcfile.man:116
#, no-wrap
msgid "B<MediaSize >I<name>"
msgstr "B<MediaSize >I<Name>"

#. type: TP
#: ppdcfile.man:118
#, no-wrap
msgid "B<MediaType >I<type name>"
msgstr "B<MediaType >I<Typ Name>"

#. type: TP
#: ppdcfile.man:118
#, no-wrap
msgid "B<MediaType >I<type >B<\">I<name>B</>I<text>B<\">"
msgstr "B<MediaType >I<Typ >B<\">I<Name>B</>I<Text>B<\">"

#. type: TP
#: ppdcfile.man:120
#, no-wrap
msgid "B<MinSize >I<width length>"
msgstr "B<MinSize >I<Breite Länge>"

#. type: TP
#: ppdcfile.man:122
#, no-wrap
msgid "B<ModelName \">I<name>B<\">"
msgstr "B<ModelName \">I<Name>B<\">"

#. type: TP
#: ppdcfile.man:124
#, no-wrap
msgid "B<ModelNumber >I<number>"
msgstr "B<ModelNumber >I<Nummer>"

#. type: TP
#: ppdcfile.man:126
#, no-wrap
msgid "B<Option >I<name type section order>"
msgstr "B<Option >I<Name Typ Abschnitt Reihenfolge>"

#. type: TP
#: ppdcfile.man:128
#, no-wrap
msgid "B<Option \">I<name>B</>I<text>B<\" >I<type section order>"
msgstr "B<Option \">I<Name>B</>I<Text>B<\" >I<Typ Abschnitt Reihenfolge>"

#. type: TP
#: ppdcfile.man:130
#, no-wrap
msgid "B<PCFileName \">I<filename.ppd>B<\">"
msgstr "B<PCFileName \">I<Dateiname.ppd>B<\">"

#. type: TP
#: ppdcfile.man:132
#, no-wrap
msgid "B<Resolution >I<colorspace bits-per-color row-count row-feed row-step name>"
msgstr "B<Resolution >I<Farbraum Bits-pro-Farbe Zeilenanzahl Zeilenvorschub row-step Name>"

#. type: TP
#: ppdcfile.man:134
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<Resolution >I<colorspace bits-per-color row-count row-feed row-step >B<\">I<name>B</>I<text>B<\">"
msgstr "B<Resolution >I<Farbraum Bits-pro-Farbe Zeilenanzahl Zeilenvorschub row-step >B<\">I<Name>B</>I<Text>B<\">"

#. type: TP
#: ppdcfile.man:136
#, no-wrap
msgid "B<SimpleColorProfile >I<resolution>B</>I<mediatype density yellow-density red-density gamma red-adjust green-adjust blue-adjust>"
msgstr "B<SimpleColorProfile >I<Auflösung>B</>I<Medientyp Dichte Gelbdichte Rotdichte Gamma Rotanpassung Grünanpassung Blauanpassung>"

#. type: TP
#: ppdcfile.man:140
#, no-wrap
msgid "B<Throughput >I<pages-per-minute>"
msgstr "B<Throughput >I<Seiten-pro-Minute>"

#. type: TP
#: ppdcfile.man:142
#, no-wrap
msgid "B<UIConstraints \">I<*Option1 *Option2>B<\">"
msgstr "B<UIConstraints \">I<*Option1 *Option2>B<\">"

#. type: TP
#: ppdcfile.man:142
#, no-wrap
msgid "B<UIConstraints \">I<*Option1 Choice1 *Option2>B<\">"
msgstr "B<UIConstraints \">I<*Option1 Auswahl1 *Option2>B<\">"

#. type: TP
#: ppdcfile.man:144
#, no-wrap
msgid "B<UIConstraints \">I<*Option1 *Option2 Choice2>B<\">"
msgstr "B<UIConstraints \">I<*Option1 *Option2 Auswahl2>B<\">"

#. type: TP
#: ppdcfile.man:146
#, no-wrap
msgid "B<UIConstraints \">I<*Option1 Choice1 *Option2 Choice2>B<\">"
msgstr "B<UIConstraints \">I<*Option1 Auswahl1 *Option2 Auswahl2>B<\">"

#. type: TP
#: ppdcfile.man:148
#, no-wrap
msgid "B<VariablePaperSize >I<boolean-value>"
msgstr "B<VariablePaperSize >I<logischer-Wert>"

#. type: TP
#: ppdcfile.man:150
#, no-wrap
msgid "B<Version >I<number>"
msgstr "B<Version >I<Nummer>"

#. type: Plain text
#: ppdcfile.man:159
msgid ""
"B<ppdc>(1), B<ppdhtml>(1), B<ppdi>(1), B<ppdmerge>(1), B<ppdpo>(1), CUPS "
"Online Help (http://localhost:631/help)"
msgstr ""
"B<ppdc>(1), B<ppdhtml>(1), B<ppdi>(1), B<ppdmerge>(1), B<ppdpo>(1), CUPS-"
"Online-Hilfe (http://localhost:631/help)"

#. type: TH
#: ppdc.man:13
#, no-wrap
msgid "ppdc"
msgstr "ppdc"

#. type: Plain text
#: ppdc.man:16
msgid "ppdc - cups ppd compiler (deprecated)"
msgstr "ppdc - CUPS-PPD-Compiler (veraltet)"

#. type: Plain text
#: ppdc.man:48
msgid ""
"B<ppdc> [ B<-D >I<name>[B<=>I<value>] ] [ B<-I> I<include-directory> ] [ B<-"
"c> I<message-catalog> ] [ B<-d> I<output-directory> ] [ B<-l> "
"I<language(s)> ] [ B<-m> ] [ B<-t> ] [ B<-v> ] [ B<-z> ] [ B<--cr> ] [ B<--"
"crlf> ] [ B<--lf> ] I<source-file>"
msgstr ""
"B<ppdc> [ B<-D >I<Name>[B<=>I<Wert>] ] [ B<-I> I<include-Verzeichnis> ] [ B<-"
"c> I<Nachrichtenkatalog> ] [ B<-d> I<Ausgabeverzeichnis> ] [ B<-l> "
"I<Sprache(n)> ] [ B<-m> ] [ B<-t> ] [ B<-v> ] [ B<-z> ] [ B<--cr> ] [ B<--"
"crlf> ] [ B<--lf> ] I<Quelldatei>"

#. type: Plain text
#: ppdc.man:51
msgid ""
"B<ppdc> compiles PPDC source files into one or more PPD files.  B<This "
"program is deprecated and will be removed in a future release of CUPS.>"
msgstr ""
"B<ppdc> übersetzt PPDC-Quelldateien in eine oder mehrere PPD-Dateien. "
"B<Dieses Programm ist veraltet und wird in einer zukünftigen "
"Veröffentlichung von CUPS entfernt.>"

#. type: Plain text
#: ppdc.man:53
msgid "B<ppdc> supports the following options:"
msgstr "I<ppdc> unterstützt die folgenden Optionen:"

#. type: TP
#: ppdc.man:53 ppdhtml.man:30 ppdpo.man:33
#, no-wrap
msgid "B<-D >I<name>[B<=>I<value>]"
msgstr "B<-D >I<Name>[B<=>I<Wert>]"

#. type: Plain text
#: ppdc.man:57 ppdhtml.man:34 ppdpo.man:37
msgid ""
"Sets the named variable for use in the source file.  It is equivalent to "
"using the I<#define> directive in the source file."
msgstr ""
"Setzt die benannte Variable für die Verwendung in der Quelldatei. Dies ist "
"äquivalent zu der Verwendung von I<#define>-Direktiven in der Quelldatei."

#. type: TP
#: ppdc.man:57 ppdhtml.man:34 ppdi.man:35 ppdpo.man:37
#, no-wrap
msgid "B<-I >I<include-directory>"
msgstr "B<-I >I<include-Verzeichnis>"

#. type: Plain text
#: ppdc.man:61 ppdhtml.man:38 ppdi.man:39 ppdpo.man:41
msgid ""
"Specifies an alternate include directory.  Multiple I<-I> options can be "
"supplied to add additional directories."
msgstr ""
"Legt ein alternatives Include-Verzeichnis fest. Die Option I<-I> kann "
"mehrfach verwandt werden, um zusätzliche Verzeichnisse hinzuzufügen."

#. type: TP
#: ppdc.man:61
#, no-wrap
msgid "B<-c >I<message-catalog>"
msgstr "B<-c >I<Nachrichtenkatalog>"

#. type: Plain text
#: ppdc.man:64
msgid ""
"Specifies a single message catalog file in GNU gettext (filename.po) or "
"Apple strings (filename.strings) format to be used for localization."
msgstr ""
"Legt ein einfache Nachrichtenkatalogdatei im GNU-Gettext- (Dateiname.po) "
"oder Apple-Strings- (Dateiname.strings) Format für die Verwendung in der "
"Lokalisierung fest."

#. type: TP
#: ppdc.man:64
#, no-wrap
msgid "B<-d >I<output-directory>"
msgstr "B<-d >I<Ausgabeverzeichnis>"

#. type: Plain text
#: ppdc.man:68
msgid ""
"Specifies the output directory for PPD files.  The default output directory "
"is \"ppd\"."
msgstr ""
"Legt das Ausgabeverzeichnis für PPD-Dateien fest. Die Vorgabe für das "
"Ausgabeverzeichnis ist »ppd«."

#. type: TP
#: ppdc.man:68
#, no-wrap
msgid "B<-l >I<language(s)>"
msgstr "B<-l >I<Sprache(n)>"

#. type: Plain text
#: ppdc.man:73
msgid ""
"Specifies one or more languages to use when localizing the PPD file(s).  The "
"default language is \"en\" (English).  Separate multiple languages with "
"commas, for example \"de_DE,en_UK,es_ES,es_MX,es_US,fr_CA,fr_FR,it_IT\" will "
"create PPD files with German, UK English, Spanish (Spain, Mexico, and US), "
"French (France and Canada), and Italian languages in each file."
msgstr ""
"Legt eine oder mehrere Sprachen fest, die bei der Lokalisierung von PPD-"
"Datei(n) verwandt werden sollen. Die Vorgabesprache ist »en« (englisch). "
"Mehrere Sprachen können mit Kommata getrennt angegeben werden, z.B. wird "
"»de_DE,en_UK,es_ES,es_MX,es_US,fr_CA,fr_FR,it_IT« PPD-Dateien mit deutschen, "
"UK-englischen spanischen (Spanien, Mexiko und USA), französischen "
"(Frankreich und Kanada) und italienischen Sprachen in einer Datei erstellen."

#. type: Plain text
#: ppdc.man:76
msgid ""
"Specifies that the output filename should be based on the ModelName value "
"instead of FileName or PCFilenName."
msgstr ""
"Legt fest, dass der Ausgabename auf dem Wert von ModelName statt von "
"FileName oder PCFilenName basieren soll."

#. type: Plain text
#: ppdc.man:79
msgid "Specifies that PPD files should be tested instead of generated."
msgstr "Legt fest, dass PPD-Dateien getestet anstatt erstellt werden sollen."

# FIXME: Original i.O.?
#. type: Plain text
#: ppdc.man:85
msgid ""
"Specifies verbose output, basically a running status of which files are "
"being loaded or written.  B<-z> Generates compressed PPD files (filename.ppd."
"gz).  The default is to generate uncompressed PPD files."
msgstr ""
"Legt ausführliche Ausgabe fest, im Prinzip ein laufender Status welche "
"Dateien geladen oder geschrieben werden. B<-z> erstellt komprimierte PPD-"
"Dateien (Dateiname.ppd.gz). Standardmäßig werden unkomprimierte PPD-Dateien "
"erstellt."

#. type: TP
#: ppdc.man:85
#, no-wrap
msgid "B<--cr>"
msgstr "B<--cr>"

#. type: TP
#: ppdc.man:87
#, no-wrap
msgid "B<--crlf>"
msgstr "B<--crlf>"

#. type: TP
#: ppdc.man:89
#, no-wrap
msgid "B<--lf>"
msgstr "B<--lf>"

#. type: Plain text
#: ppdc.man:93
msgid ""
"Specifies the line ending to use - carriage return, carriage return and line "
"feed, or line feed alone.  The default is to use the line feed character "
"alone."
msgstr ""
"Legt das zu verwendene Zeilenende fest - Wagenrücklauf, Wagenrücklauf und "
"Zeilenumbruch oder nur Zeilenumbruch. Standardmäßig wird nur ein "
"Zeilenumbruch verwandt."

#. type: Plain text
#: ppdc.man:100
msgid ""
"B<ppdhtml>(1), B<ppdi>(1), B<ppdmerge>(1), B<ppdpo>(1), B<ppdcfile>(5), CUPS "
"Online Help (http://localhost:631/help)"
msgstr ""
"B<ppdhtml>(1), B<ppdi>(1), B<ppdmerge>(1), B<ppdpo>(1), B<ppdcfile>(5), CUPS-"
"Online-Hilfe (http://localhost:631/help)"

#. type: TH
#: ppdhtml.man:13
#, no-wrap
msgid "ppdhtml"
msgstr "ppdhtml"

#. type: Plain text
#: ppdhtml.man:16
msgid "ppdhtml - cups html summary generator (deprecated)"
msgstr "ppdhtml - CUPS-HTML-Zusammenfassungserzeuger (veraltet)"

#. type: Plain text
#: ppdhtml.man:25
msgid ""
"B<ppdhtml> [ B<-D >I<name>[B<=>I<value>] ] [ B<-I> I<include-directory> ] "
"I<source-file>"
msgstr ""
"B<ppdhtml> [ B<-D >I<Name>[B<=>I<Wert>] ] [ B<-I> I<Include-Verzeichnis> ] "
"I<Quelldatei>"

#. type: Plain text
#: ppdhtml.man:28
msgid ""
"B<ppdhtml> reads a driver information file and produces a HTML summary page "
"that lists all of the drivers in a file and the supported options.  B<This "
"program is deprecated and will be removed in a future release of CUPS.>"
msgstr ""
"B<ppdhtml> liest eine Treiberinformationsdatei und erstellt eine HTML-"
"Zusammenfassungsseite, die alle Treiber in einer Datei und die unterstützten "
"Optionen aufführt. B<Dieses Programm ist veraltet und wird in einer "
"zukünftigen Veröffentlichung von CUPS entfernt.>"

#. type: Plain text
#: ppdhtml.man:30
msgid "B<ppdhtml> supports the following options:"
msgstr "I<ppdhtml> unterstützt die folgenden Optionen:"

#. type: Plain text
#: ppdhtml.man:45
msgid ""
"B<ppdc>(1), B<ppdcfile>(5), B<ppdi>(1), B<ppdmerge>(1), B<ppdpo>(1), CUPS "
"Online Help (http://localhost:631/help)"
msgstr ""
"B<ppdc>(1), B<ppdcfile>(5), B<ppdi>(1), B<ppdmerge>(1), B<ppdpo>(1), CUPS-"
"Online-Hilfe (http://localhost:631/help)"

#. type: TH
#: ppdi.man:13
#, no-wrap
msgid "ppdi"
msgstr "ppdi"

#. type: Plain text
#: ppdi.man:16
msgid "ppdi - import ppd files (deprecated)"
msgstr "ppdi - PPD-Dateien importieren (veraltet)"

#. type: Plain text
#: ppdi.man:29
msgid ""
"B<ppdi> [ B<-I> I<include-directory> ] [ B<-o> I<source-file> ] I<ppd-file> "
"[ ...  I<ppd-file> ]"
msgstr ""
"B<ppdi> [ B<-I> I<Include-Verzeichnis> ] [ B<-o> I<Quelldatei> ] I<PPD-"
"Datei> [ ...  I<PPD-Datei> ]"

#. type: Plain text
#: ppdi.man:33
msgid ""
"B<ppdi> imports one or more PPD files into a PPD compiler source file.  "
"Multiple languages of the same PPD file are merged into a single printer "
"definition to facilitate accurate changes for all localizations.  B<This "
"program is deprecated and will be removed in a future release of CUPS.>"
msgstr ""
"B<ppdi> importiert eine oder mehrere PPD-Dateien in eine PPD-Compiler-"
"Quelldatei. Mehrere Sprachen der gleichen PPD-Datei werden in eine einzige "
"Druckerdefinition zusammengeführt, um genaue Änderungen für alle "
"Sprachanpassungen zu unterstützen. B<Dieses Programm ist veraltet und wird "
"in zukünftigen Veröffentlichungen von CUPS entfernt werden.>"

#. type: Plain text
#: ppdi.man:35
msgid "B<ppdi> supports the following options:"
msgstr "I<ppdi> unterstützt die folgenden Optionen:"

#. type: TP
#: ppdi.man:39
#, no-wrap
msgid "B<-o >I<source-file>"
msgstr "B<-o >I<Quelldatei>"

#. type: Plain text
#: ppdi.man:45
msgid ""
"Specifies the PPD source file to update.  If the source file does not exist, "
"a new source file is created.  Otherwise the existing file is merged with "
"the new PPD file(s) on the command-line.  If no source file is specified, "
"the filename I<ppdi.drv> is used."
msgstr ""
"Legt die zu aktualisierende PPD-Quelldatei fest. Falls die Quelldatei nicht "
"existiert, wird eine neue Quelldatei erstellt. Andernfalls wird die "
"bestehende mit der/den neuen PPD-Datei(en) auf der Befehlszeile "
"zusammengeführt. Falls keine Quelldatei angegeben ist wird der Dateiname "
"I<ppdi.drv> verwandt."

#. type: Plain text
#: ppdi.man:52
msgid ""
"B<ppdc>(1), B<ppdhtml>(1), B<ppdmerge>(1), B<ppdpo>(1), B<ppdcfile>(5), CUPS "
"Online Help (http://localhost:631/help)"
msgstr ""
"B<ppdc>(1), B<ppdhtml>(1), B<ppdmerge>(1), B<ppdpo>(1), B<ppdcfile>(5), CUPS-"
"Online-Hilfe (http://localhost:631/help)"

#. type: TH
#: ppdmerge.man:13
#, no-wrap
msgid "ppdmerge"
msgstr "ppdmerge"

#. type: Plain text
#: ppdmerge.man:16
msgid "ppdmerge - merge ppd files (deprecated)"
msgstr "ppdmerge - PPD-Dateien zusammenführen (veraltet)"

#. type: Plain text
#: ppdmerge.man:29
msgid ""
"B<ppdmerge> [ B<-o> I<output-ppd-file> ] I<ppd-file> I<ppd-file> [ ...  "
"I<ppd-file> ]"
msgstr ""
"B<ppdmerge> [ B<-o> I<Ausgabe-PPD-Datei> ] I<PPD-Datei> I<PPD-Datei> [ …  "
"I<PPD-Datei> ]"

#. type: Plain text
#: ppdmerge.man:31
msgid ""
"B<ppdmerge> merges two or more PPD files into a single, multi-language PPD "
"file.  B<This program is deprecated and will be removed in a future release "
"of CUPS.>"
msgstr ""
"B<ppdmerge> fügt zwei oder mehr PPD-Dateien in eine einzige, mehrsprachige "
"PPD-Datei zusammen. B<Dieses Programm ist veraltet und wird in zukünftigen "
"Veröffentlichungen von CUPS entfernt werden.>"

#. type: Plain text
#: ppdmerge.man:33
msgid "B<ppdmerge> supports the following options:"
msgstr "B<ppdmerge> unterstützt die folgenden Optionen:"

#. type: TP
#: ppdmerge.man:33
#, no-wrap
msgid "B<-o >I<output-ppd-file>"
msgstr "B<-o >I<Ausgabe-PPD-Datei>"

#. type: Plain text
#: ppdmerge.man:38
msgid ""
"Specifies the PPD file to create.  If not specified, the merged PPD file is "
"written to the standard output.  If the output file already exists, it is "
"silently overwritten."
msgstr ""
"Legt die zu erstellende PPD-Datei fest. Falls nicht angegeben werden die "
"zusammengeführten PPD-Dateien auf der Standardausgabe ausgegeben. Falls die "
"Ausgabedatei bereits existiert wird sie ohne Meldung überschrieben."

#. type: Plain text
#: ppdmerge.man:41
msgid ""
"B<ppdmerge> does not check whether the merged PPD files are for the same "
"device.  Merging of different device PPDs will yield unpredictable results."
msgstr ""
"B<ppdmerge> prüft nicht, ob die zusammengeführten PPD-Dateien für das "
"gleiche Gerät sind. Werden PPDs für verschiedene Geräte zusammengeführt ist "
"das Ergebnis unvorhersehbar."

#. type: Plain text
#: ppdmerge.man:48
msgid ""
"B<ppdc>(1), B<ppdhtml>(1), B<ppdi>(1), B<ppdpo>(1), B<ppdcfile>(5), CUPS "
"Online Help (http://localhost:631/help)"
msgstr ""
"B<ppdc>(1), B<ppdhtml>(1), B<ppdi>(1), B<ppdpo>(1), B<ppdcfile>(5), CUPS-"
"Online-Hilfe (http://localhost:631/help)"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: