Moin, die nächste Handbuchseite ist soweit wie von mir möglich (d.h. bis auf 5 Zeichenketten) übersetzt und für die übersetzten 78 Zeichenketten (und gerne auch für die 5 fehlenden) bin ich für konstruktive Kritik bzw. Vorschläge dankbar. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2016. # Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-05 22:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-15 19:40+0200\n" "Last-Translator: Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #, no-wrap msgid "UNSHARE" msgstr "UNSHARE" #. type: TH #, no-wrap msgid "February 2016" msgstr "Februar 2016" #. type: TH #, no-wrap msgid "util-linux" msgstr "util-linux" #. type: TH #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" #. type: SH #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text msgid "unshare - run program with some namespaces unshared from parent" msgstr "" "unshare - Programme ausführen, wobei einige Namensräume von den Eltern " "getrennt sind" #. type: SH #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text msgid "B<unshare> [options] I<program> [I<arguments>]" msgstr "B<unshare> [Optionen] I<Programm> [I<Argumente>]" #. type: SH #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text msgid "" "Unshares the indicated namespaces from the parent process and then executes " "the specified I<program>." msgstr "" "Trennt die angegebenen Namensräume von dem Elternprozess und führt dann das " "angegebene I<Programm> aus." #. type: Plain text msgid "" "The namespaces can optionally be made persistent by bind mounting /proc/" "I<pid>/ns/I<type> files to a filesystem path and entered with B<\\" "%nsenter>(1) even after the I<program> terminates. Once a persistent \\" "%namespace is no longer needed, it can be unpersisted with B<umount>(8). " "See the B<EXAMPLES> section for more details." msgstr "" #. type: Plain text msgid "" "The namespaces to be unshared are indicated via options. Unshareable " "namespaces are:" msgstr "" "Die Namensräume, die getrennt werden sollen, werden über Optionen angegeben. " "Trennbare Namensräume sind:" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<mount namespace>" msgstr "B<mount-Namensraum>" #. type: Plain text msgid "" "Mounting and unmounting filesystems will not affect the rest of the system " "(B<CLONE_NEWNS> flag), except for filesystems which are explicitly marked as " "shared (with B<mount --make-shared>; see I</proc/self/mountinfo> or " "B<findmnt -o+PROPAGATION> for the B<shared> flags)." msgstr "" "Ein- und Aushängen von Dateisystemen betrifft den Rest des Systems nicht " "(Schalter B<CLONE_NEWNS>), außer für Dateisysteme, die explizit als " "gemeinsam benutzt (»shared«) markiert sind (mit B<mount --make-shared>; " "siehe I</proc/self/mountinfo> oder B<findmnt -o+PROPAGATION> für die " "B<shared>-Schalter)." #. type: Plain text msgid "" "B<unshare> since util-linux version 2.27 automatically sets propagation to " "B<private> in a new mount namespace to make sure that the new namespace is " "really unshared. It's possible to disable this feature with option B<--" "propagation unchanged>. Note that B<private> is the kernel default." msgstr "" "Seit Util-Linux Version 2.27 setzt B<unshare> die Fortpflanzung in einem " "neuen Einhängenamensraum auf B<private>, um sicherzustellen, dass der neue " "Namensraum wirklich getrennt ist. Diese Funktionalität kann mit der Option " "B<--propagation unchanged> deaktiviert werden. Beachten Sie, dass B<private> " "die Vorgabe des Kernels ist." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<UTS namespace>" msgstr "B<UTS-Namensraum>" #. type: Plain text msgid "" "Setting hostname or domainname will not affect the rest of the system. " "(B<CLONE_NEWUTS> flag)" msgstr "" "Setzen des Rechner- oder Domain-Namens wird den Rest des Systems nicht " "betreffen (Schalter B<CLONE_NEWUTS>)." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<IPC namespace>" msgstr "B<IPC-Namensraum>" #. type: Plain text msgid "" "The process will have an independent namespace for System V \\%message " "queues, semaphore sets and shared memory segments. (B<CLONE_NEWIPC> flag)" msgstr "" "Der Prozess wird einen unabhängigen Namensraum für System-V-\\" "%Nachrichtenwarteschlangen, Semaphore-Gruppen und gemeinsame " "Speichersegmente haben (Schalter B<CLONE_NEWIPC>)." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<network namespace>" msgstr "B<network-Namensraum>" #. type: Plain text msgid "" "The process will have independent IPv4 and IPv6 stacks, IP routing tables, " "firewall rules, the I</proc/net> and I</sys/class/net> directory trees, " "sockets, etc. (B<CLONE_NEWNET> flag)" msgstr "" "Der Prozess wird über unabhängige IPv4- und IPv6-Stapel, IP-Routing-Tabellen, " "Firewall-Regeln, die Verzeichnisbäume I</proc/net> und I</sys/class/net> usw. " "verfügen. (Schalter B<CLONE_NEWNET>)" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<pid namespace>" msgstr "B<pid-Namensraum>" #. type: Plain text msgid "" "Children will have a distinct set of PID-to-process mappings from their " "parent. (B<CLONE_NEWPID> flag)" msgstr "" "Kinder werden eine eigene Gruppe von Abbildungen der PIDs zu Prozessen haben " "(Schalter B<CLONE_NEWPID>)." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<cgroup namespace>" msgstr "B<cgroup-Namensraum>" #. type: Plain text msgid "" "The process will have a virtualized view of I</proc\\:/self\\:/cgroup>, and " "new cgroup mounts will be rooted at the namespace cgroup root. " "(B<CLONE_NEWCGROUP> flag)" msgstr "" "Der Prozess wird über einen virtualisierten Blick auf I</proc\\:/self\\:/" "cgroup> verfügen und neue Cgroup-Einhängungen werden ihre Wurzel in der " "Wurzel der Cgroup-Namensraum-Wurzel haben. (Schalter B<CLONE_NEWCGROUP>)" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<user namespace>" msgstr "B<user-Namensraum>" #. type: Plain text msgid "" "The process will have a distinct set of UIDs, GIDs and capabilities. " "(B<CLONE_NEWUSER> flag)" msgstr "" "Der Prozess wird über eine eindeutige Gruppe an UIDs, GIDS und Capabilities " "verfügen (Schalter B<CLONE_NEWUSER>)." #. type: Plain text msgid "See B<clone>(2) for the exact semantics of the flags." msgstr "Lesen Sie clone(2) für die genaue Semantik der Schalter." #. type: SH #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-i>,B< --ipc>[B<=>I<file>]" msgstr "B<-i>,B< --ipc>[B<=>I<Datei>]" #. type: Plain text msgid "" "Unshare the IPC namespace. If I<file> is specified, then a persistent " "namespace is created by a bind mount." msgstr "" "Trennen des IPC-Namensraums. Falls I<Datei> angegeben ist, wird ein " "beständiger Namensraum mit einer »bind«-Einhängung erstellt." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-m>,B< --mount>[B<=>I<file>]" msgstr "B<-m>,B< --mount>[B<=>I<Datei>]" #. type: Plain text msgid "" "Unshare the mount namespace. If I<file> is specified, then a persistent " "namespace is created by a bind mount. Note that I<file> has to be located " "on a filesystem with the propagation flag set to B<private>. Use the " "command B<findmnt -o+PROPAGATION> when not sure about the current setting. " "See also the examples below." msgstr "" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-n>,B< --net>[B<=>I<file>]" msgstr "B<-n>,B< --net>[B<=>I<Datei>]" #. type: Plain text msgid "" "Unshare the network namespace. If I<file> is specified, then a persistent " "namespace is created by a bind mount." msgstr "" "Trennen des Netz-Namensraums. Falls I<Datei> angegeben ist, wird ein " "beständiger Namensraum mit einer »bind«-Einhängung erstellt." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-p>,B< --pid>[B<=>I<file>]" msgstr "B<-p>,B< --pid>[B<=>I<Datei>]" #. type: Plain text msgid "" "Unshare the PID namespace. If I<file> is specified then persistent " "namespace is created by a bind mount. See also the B<--fork> and B<--mount-" "proc> options." msgstr "" "Trennen des PID-Namensraums. Falls I<Datei> angegeben ist, wird ein " "beständiger Namensraum mit einer »bind«-Einhängung erstellt. Siehe auch die " "Optionen B<--fork> und B<--mount-proc>." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-u>,B< --uts>[B<=>I<file>]" msgstr "B<-u>,B< --uts>[B<=>I<Datei>]" #. type: Plain text msgid "" "Unshare the UTS namespace. If I<file> is specified, then a persistent " "namespace is created by a bind mount." msgstr "" "Trennen des UTS-Namensraums. Falls I<Datei> angegeben ist, wird ein " "beständiger Namensraum mit einer »bind«-Einhängung erstellt." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-U>,B< --user>[B<=>I<file>]" msgstr "B<-U>,B< --user>[B<=>I<Datei>]" #. type: Plain text msgid "" "Unshare the user namespace. If I<file> is specified, then a persistent " "namespace is created by a bind mount." msgstr "" "Trennen des Benutzer-Namensraums. Falls I<Datei> angegeben ist, wird ein " "beständiger Namensraum mit einer »bind«-Einhängung erstellt." # FIXME = → B<=>? #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-C>,B< --cgroup>[=I<file>]" msgstr "B<-C>,B< --cgroup>[=I<Datei>]" #. type: Plain text msgid "" "Unshare the cgroup namespace. If I<file> is specified then persistent " "namespace is created by bind mount." msgstr "" "Trennen des Cgroup-Namensraums. Falls I<Datei> angegeben ist, wird ein " "beständiger Namensraum mit einer »bind«-Einhängung erstellt." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-f>,B< --fork>" msgstr "B<-f>,B< --fork>" #. type: Plain text msgid "" "Fork the specified I<program> as a child process of B<unshare> rather than " "running it directly. This is useful when creating a new PID namespace." msgstr "" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<--mount-proc>[B<=>I<mountpoint>]" msgstr "B<--mount-proc>[B<=>I<Einhängepunkt>]" #. type: Plain text msgid "" "Just before running the program, mount the proc filesystem at I<mountpoint> " "(default is /proc). This is useful when creating a new PID namespace. It " "also implies creating a new mount namespace since the /proc mount would " "otherwise mess up existing programs on the system. The new proc filesystem " "is explicitly mounted as private (with MS_PRIVATE|MS_REC)." msgstr "" "Direkt vor Ausführung des Programms wird das proc-Dateisystem unter " "I<Einhängepunkt> (Vorgabe ist /proc) eingehängt. Das ist bei der Erstellung " "eines neuen PID-Namensraums nützlich. Dies impliziert auch die Erstellung " "eines neuen Einhängenamensraums, da die /proc-Einhängung ansonsten bestehende " "Programme auf dem System durcheinanderbringen würde. Das neue proc-" "Dateisystem wird explizit als privat eingehängt (mit MS_PRIVATE|MS_REC)." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-r>,B< --map-root-user>" msgstr "B<-r>,B< --map-root-user>" #. type: Plain text msgid "" "Run the program only after the current effective user and group IDs have " "been mapped to the superuser UID and GID in the newly created user " "namespace. This makes it possible to conveniently gain capabilities needed " "to manage various aspects of the newly created namespaces (such as " "configuring interfaces in the network namespace or mounting filesystems in " "the mount namespace) even when run unprivileged. As a mere convenience " "feature, it does not support more sophisticated use cases, such as mapping " "multiple ranges of UIDs and GIDs. This option implies B<--setgroups=deny>." msgstr "" "Führt das Programm erst aus, wenn die effektive Benutzer- und Gruppen-ID auf " "die UID und GID des Systemverwalters in dem neu erstellten Namensraum " "abgebildet wurde. Dies ermöglicht es, bequem die benötigten Capabilities zu " "erlangen, um verschiedene Aspekte in dem neu erstellten Namensraum zu " "verwalten (wie die Konfiguration von Schnittstellen im Netz-Namensraum oder " "das Einhängen von Dateisystemen in dem Einhängenamensraum), selbst bei " "unprivilegierter Ausführung. Als reine Bequemlichkeitsfunktionalität " "unterstützt es keine fortgeschritteneren Anwendungsfälle, wie das Abbilden " "von mehreren Bereichen von UIDs und GIDs. Diese Option impliziert B<--" "setgroups=deny>." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<--propagation private>|B<shared>|B<slave>|B<unchanged>" msgstr "B<--propagation private>|B<shared>|B<slave>|B<unchanged>" #. type: Plain text msgid "" "Recursively set the mount propagation flag in the new mount namespace. The " "default is to set the propagation to I<private>. It is possible to disable " "this feature with the argument B<unchanged>. The option is silently ignored " "when the mount namespace (B<--mount>) is not requested." msgstr "" "Setzt den Einhängefortpflanzungsschalter in dem neuen Einhängenamensraum " "rekursiv. Die Vorgabe ist, die Fortpflanzung auf I<private> zu setzen. Es ist " "möglich, diese Funktionalität mit dem Argument B<unchanged> zu deaktivieren. " "Diese Option wird ohne Rückmeldung ignoriert, wenn der Einhängenamensraum (B<-" "-mount>) nicht angefordert wird." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<--setgroups allow>|B<deny>" msgstr "B<--setgroups allow>|B<deny>" #. type: Plain text msgid "Allow or deny the B<setgroups>(2) syscall in a user namespace." msgstr "" "Erlaubt oder verweigert den Systemaufruf B<setgroups>(2) in Benutzer-" "Namensräumen." #. type: Plain text msgid "" "To be able to call B<setgroups>(2), the calling process must at least have " "CAP_SETGID. But since Linux 3.19 a further restriction applies: the kernel " "gives permission to call B<\\%setgroups>(2) only after the GID map (B</proc/" ">I<pid>B</gid_map>) has been set. The GID map is writable by root when B<\\" "%setgroups>(2) is enabled (i.e. B<allow>, the default), and the GID map " "becomes writable by unprivileged processes when B<\\%setgroups>(2) is " "permanently disabled (with B<deny>)." msgstr "" "Um B<setgroups>(2) aufrufen zu können, muss der aufrufende Prozess mindestens " "über CAP_SETGID verfügen. Seit Linux 3.19 gilt eine weitere Einschränkung: " "Der Kernel erteilt die Berechtigung, B<\\%setgroups>(2) aufzurufen, nur " "nachdem die GID-Abbildung (B</proc/>I<pid>B</gid_map>) eingerichtet wurde. " "Die GID-Abbildung ist durch Root beschreibbar, wenn B<\\%setgroups>(2) " "aktiviert ist (d.h. B<allow>, die Vorgabe) und die GID-Abbildung wird durch " "unprivilegierte Prozesse beschreibbar, wenn B<\\%setgroups>(2) permanent " "deaktiviert ist (mit B<deny>)." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-V>,B< --version>" msgstr "B<-V>,B< --version>" #. type: Plain text msgid "Display version information and exit." msgstr "Zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-h>,B< --help>" msgstr "B<-h>,B< --help>" #. type: Plain text msgid "Display help text and exit." msgstr "Zeigt diese Hilfe an und beendet das Programm." #. type: SH #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<# unshare --fork --pid --mount-proc readlink /proc/self>" msgstr "B<# unshare --fork --pid --mount-proc readlink /proc/self>" #. type: TQ #, no-wrap msgid "1" msgstr "1" #. type: Plain text msgid "" "Establish a PID namespace, ensure we're PID 1 in it against a newly mounted " "procfs instance." msgstr "" "Etabliert einen PID-Namensraum und stellt sicher, dass er PID 1 gegen eine " "darin frisch eingehängte Procfs-Instanz ist." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<$ unshare --map-root-user --user sh -c whoami>" msgstr "B<$ unshare --map-root-user --user sh -c whoami>" #. type: TQ #, no-wrap msgid "root" msgstr "root" #. type: Plain text msgid "" "Establish a user namespace as an unprivileged user with a root user within " "it." msgstr "" "Etabliert einen user-Namensraum als unprivilegierten Benutzer mit einem " "Benutzer »root« darin." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<# touch /root/uts-ns>" msgstr "B<# touch /root/uts-ns>" #. type: TQ #, no-wrap msgid "B<# unshare --uts=/root/uts-ns hostname FOO>" msgstr "B<# unshare --uts=/root/uts-ns Rechnername FOO>" #. type: TQ #, no-wrap msgid "B<# nsenter --uts=/root/uts-ns hostname>" msgstr "B<# nsenter --uts=/root/uts-ns Rechnername>" #. type: TQ #, no-wrap msgid "FOO" msgstr "FOO" #. type: TQ #, no-wrap msgid "B<# umount /root/uts-ns>" msgstr "B<# umount /root/uts-ns>" #. type: Plain text msgid "" "Establish a persistent UTS namespace, and modify the hostname. The " "namespace is then entered with B<nsenter>. The namespace is destroyed by " "unmounting the bind reference." msgstr "" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<# mount --bind /root/namespaces /root/namespaces>" msgstr "B<# mount --bind /root/namespaces /root/namespaces>" #. type: TQ #, no-wrap msgid "B<# mount --make-private /root/namespaces>" msgstr "B<# mount --make-private /root/namespaces>" #. type: TQ #, no-wrap msgid "B<# touch /root/namespaces/mnt>" msgstr "B<# touch /root/namespaces/mnt>" #. type: TQ #, no-wrap msgid "B<# unshare --mount=/root/namespaces/mnt>" msgstr "B<# unshare --mount=/root/namespaces/mnt>" #. type: Plain text msgid "" "Establish a persistent mount namespace referenced by the bind mount /root/" "namespaces/mnt. This example shows a portable solution, because it makes " "sure that the bind mount is created on a shared filesystem." msgstr "" #. type: SH #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text msgid "B<unshare>(2), B<clone>(2), B<mount>(8)" msgstr "B<unshare>(2), B<clone>(2), B<mount>(8)" #. type: SH #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: Plain text msgid "E<.UR dottedmag@dottedmag.net> Mikhail Gusarov E<.UE>" msgstr "E<.UR dottedmag@dottedmag.net> Mikhail Gusarov E<.UE>" #. type: Plain text msgid "E<.UR kzak@redhat.com> Karel Zak E<.UE>" msgstr "E<.UR kzak@redhat.com> Karel Zak E<.UE>" #. type: SH #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÜGBARKEIT" #. type: Plain text msgid "" "The unshare command is part of the util-linux package and is available from " "ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/." msgstr "" "Der Befehl unshare ist Teil des Pakets util-linux und kann von ftp://ftp." "kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/ heruntergeladen werden."
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature