[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://cups/debian/manpage-po4a/po/de.po (Teil 18)



Hallo Mitübersetzer,
anbei der Teil 18 mit der Bitte um konstruktive Kritik.

Vielen Dank & Grüße

        Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: TP
#: lpinfo.man:80
#, no-wrap
msgid "B<--exclude-schemes >I<scheme-list>"
msgstr "B<--exclude-schemes >I<Schemenliste>"

#. type: Plain text
#: lpinfo.man:84
msgid ""
"Specifies a comma-delimited list of device or PPD schemes that should be "
"excluded from the results.  Static PPD files use the \"file\" scheme."
msgstr ""
"Gibt eine kommabegrenzte Liste von Geräte- oder PPD-Schemen an, die aus den "
"Ergebnissen ausgeschlossen werden sollten. Statische PPD-Dateien benutzen "
"das »file«-Schema."

#. type: TP
#: lpinfo.man:84
#, no-wrap
msgid "B<--include-schemes >I<scheme-list>"
msgstr "B<--include-schemes >I<Schemenliste>"

#. type: Plain text
#: lpinfo.man:88
msgid ""
"Specifies a comma-delimited list of device or PPD schemes that should be "
"included in the results.  Static PPD files use the \"file\" scheme."
msgstr ""
"Legt eine kommabegrenzte Liste von PPD-Schemata, die in den Ergebnissen "
"enthalten sein sollen, fest. Statische PPD-Dateien benutzen das »file«-"
"Schema."

#. type: TP
#: lpinfo.man:88
#, no-wrap
msgid "B<--language >I<locale>"
msgstr "B<--language >I<Standorteinstellung>"

#. type: Plain text
#: lpinfo.man:91
msgid ""
"Specifies the language to match when listing drivers with the I<-m> option."
msgstr ""
"Legt die Sprache, die übereinstimmen muss, wenn Treiber mit der Option I<-m> "
"aufgelistet werden, fest."

#. type: TP
#: lpinfo.man:91
#, no-wrap
msgid "B<--make-and-model >I<name>"
msgstr "B<--make-and-model >I<Name>"

#. type: Plain text
#: lpinfo.man:94
msgid ""
"Specifies the make and model to match when listing drivers with the I<-m> "
"option."
msgstr ""
"Legt die Marke und Modell, die übereinstimmen müssen, wenn Treiber mit der "
"Option I<-m> aufgelistet werden, fest."

#. type: TP
#: lpinfo.man:94
#, no-wrap
msgid "B<--product >I<name>"
msgstr "B<--product >I<Name>"

#. type: Plain text
#: lpinfo.man:97
msgid ""
"Specifies the product to match when listing drivers with the I<-m> option."
msgstr ""
"Legt das Produkt, das übereinstimmen muss, wenn Treiber mit der Option I<-m> "
"aufgelistet werden, fest."

#. type: TP
#: lpinfo.man:97
#, no-wrap
msgid "B<--timeout >I<seconds>"
msgstr "B<--timeout >I<Sekunden>"

#. type: Plain text
#: lpinfo.man:100
msgid "Specifies the timeout when listing devices with the I<-v> option."
msgstr ""
"Legt die Zeitüberschreitung, wenn Geräte mit der Option I<-v> aufgelistet "
"werden, fest."

#. type: Plain text
#: lpinfo.man:102
msgid "The I<lpinfo> command is unique to CUPS."
msgstr "Der Befehl I<lpinfo> ist eine Besonderheit von CUPS."

#. type: Plain text
#: lpinfo.man:104
msgid "List all devices:"
msgstr "Alle Geräte auflisten:"

#. type: Plain text
#: lpinfo.man:107
#, no-wrap
msgid "    lpinfo -v\n"
msgstr "    lpinfo -v\n"

#. type: Plain text
#: lpinfo.man:110
msgid "List all drivers:"
msgstr "Alle Treiber auflisten:"

#. type: Plain text
#: lpinfo.man:113
#, no-wrap
msgid "    lpinfo -m\n"
msgstr "    lpinfo -m\n"

#. type: Plain text
#: lpinfo.man:116
msgid "List drivers matching \"HP LaserJet\":"
msgstr "Alle auf »HP LaserJet« passenden Treiber auflisten:"

#. type: Plain text
#: lpinfo.man:119
#, no-wrap
msgid "    lpinfo --make-and-model \"HP LaserJet\" -m\n"
msgstr "    lpinfo --make-and-model \"HP LaserJet\" -m\n"

#. type: Plain text
#: lpinfo.man:123
msgid "B<lpadmin>(8), CUPS Online Help (http://localhost:631/help)"
msgstr "B<lpadmin>(8), CUPS-Online-Hilfe (http://localhost:631/help)"

#. type: TH
#: lp.man:13
#, no-wrap
msgid "lp"
msgstr "lp"

#. type: TH
#: lp.man:13 lpr.man:13
#, no-wrap
msgid "2 May 2016"
msgstr "2. Mai 2016"

#. type: Plain text
#: lp.man:16
msgid "lp - print files"
msgstr "lp - Dateien drucken"

#. type: Plain text
#: lp.man:55
msgid ""
"B<lp> [ B<-E> ] [ B<-U> I<username> ] [ B<-c> ] [ B<-d >I<destination>[B</"
">I<instance>] ] [ B<-h >I<hostname>[B<:>I<port>] ] [ B<-m> ] [ B<-n> I<num-"
"copies> ] [ B<-o >I<option>[B<=>I<value>] ] [ B<-q> I<priority> ] [ B<-s> ] "
"[ B<-t> I<title> ] [ B<-H> I<handling> ] [ B<-P> I<page-list> ] [ B<--> ] "
"[ I<file(s)> ]"
msgstr ""
"B<lp> [ B<-E> ] [ B<-U> I<Benutzername> ] [ B<-c> ] [ B<-d >I<Ziel>[B</"
">I<Instanz>] ] [ B<-h >I<Rechnername>[B<:>I<Port>] ] [ B<-m> ] [ B<-n> I<Anz-"
"Kopien> ] [ B<-o >I<Option>[B<=>I<Wert>] ] [ B<-q> I<Priorität> ] [ B<-s> ] "
"[ B<-t> I<Titel> ] [ B<-H> I<Handhabung> ] [ B<-P> I<Seitenliste> ] [ B<--"
"> ] [ I<Datei(en)> ]"

#. type: Plain text
#: lp.man:87
msgid ""
"B<lp> [ B<-E> ] [ B<-U> I<username> ] [ B<-c> ] [ B<-h >I<hostname>[B<:"
">I<port>] ] [ B<-i> I<job-id> ] [ B<-n> I<num-copies> ] [ B<-o "
">I<option>[B<=>I<value>] ] [ B<-q> I<priority> ] [ B<-t> I<title> ] [ B<-H> "
"I<handling> ] [ B<-P> I<page-list> ]"
msgstr ""
"B<lp> [ B<-E> ] [ B<-U> I<Benutzername> ] [ B<-c> ] [ B<-h "
">I<Rechnername>[B<:>I<Port>] ] [ B<-i> I<Auftrags-ID> ] [ B<-n> I<Anz-"
"Kopien> ] [ B<-o >I<Option>[B<=>I<Wert>] ] [ B<-q> I<Priorität> ] [ B<-t> "
"I<Titel> ] [ B<-H> I<Handhabung> ] [ B<-P> I<Seitenliste> ]"

#. type: Plain text
#: lp.man:90
msgid ""
"B<lp> submits files for printing or alters a pending job.  Use a filename of "
"\"-\" to force printing from the standard input."
msgstr ""
"B<lp> reicht Dateien zum Druck ein oder ändert einen anhängenden "
"Druckauftrag. Verwenden Sie als Dateinamen »-«, um das Drucken von der "
"Standardeingabe zu erzwingen."

#. type: SS
#: lp.man:90 lpr.man:60
#, no-wrap
msgid "THE DEFAULT DESTINATION"
msgstr "DAS VORGABEZIEL"

#. type: Plain text
#: lp.man:97 lpr.man:67
msgid ""
"CUPS provides many ways to set the default destination. The B<LPDEST> and "
"B<PRINTER> environment variables are consulted first.  If neither are set, "
"the current default set using the B<lpoptions>(1)  command is used, followed "
"by the default set using the B<lpadmin>(8)  command."
msgstr ""
"CUPS stellt viele Möglichkeiten bereit, den Vorgabebeziele zu setzen. Die "
"Umgebungsvariablen B<LPDEST> und B<PRINTER> werden zuerst herangezogen. Wenn "
"keine von beiden gesetzt ist, wird der aktuell unter Benutzung des Befehls "
"B<lpoptions>(1) gesetzte benutzt, gefolgt von der durch den Befehl "
"B<lpadmin>(8) gesetzten Vorgabe."

#. type: Plain text
#: lp.man:99
msgid "The following options are recognized by I<lp>:"
msgstr "Die folgenden Optionen werden von I<lp> erkannt:"

#. type: TP
#: lp.man:99
#, no-wrap
msgid "B<-->"
msgstr "B<-->"

#. type: Plain text
#: lp.man:102
msgid ""
"Marks the end of options; use this to print a file whose name begins with a "
"dash (-)."
msgstr ""
"Markiert das Ende der Optionen; verwenden Sie dies, um eine Datei zu "
"drucken, deren Namen mit einem Bindestrich (-) beginnt."

#. type: Plain text
#: lp.man:112
msgid ""
"This option is provided for backwards-compatibility only. On systems that "
"support it, this option forces the print file to be copied to the spool "
"directory before printing.  In CUPS, print files are always sent to the "
"scheduler via IPP which has the same effect."
msgstr ""
"Diese Option wird nur zur Rückwärtskompatibilität bereitgestellt. Auf "
"Systemen, die sie unterstützen, erzwingt die Option, dass die Druckdatei vor "
"dem Drucken in das Spool-Verzeichnis kopiert wird. In CUPS werden die "
"Dateien immer via IPP zum Auftragsplaner (Scheduler) geschickt, was den "
"gleichen Effekt bewirkt."

#. type: TP
#: lp.man:112
#, no-wrap
msgid "B<-d >I<destination>"
msgstr "B<-d >I<Ziel>"

#. type: Plain text
#: lp.man:115 lpr.man:85
msgid "Prints files to the named printer."
msgstr "Druckt Dateien auf den benannten Drucker."

#. type: TP
#: lp.man:118
#, no-wrap
msgid "B<-i >I<job-id>"
msgstr "B<-i >I<Auftrags-ID>"

#. type: Plain text
#: lp.man:121
msgid "Specifies an existing job to modify."
msgstr "Legt einen existierenden Auftrag, der geändert werden soll, fest."

#. type: TP
#: lp.man:121 lpr.man:98 ppdc.man:73
#, no-wrap
msgid "B<-m>"
msgstr "B<-m>"

#. type: Plain text
#: lp.man:124
msgid "Sends an email when the job is completed."
msgstr "Schickt eine E-Mail, wenn der Auftrag ausgeführt ist."

#. type: Plain text
#: lp.man:127 lpr.man:91
msgid "Sets the number of copies to print."
msgstr "Setzt die Anzahl der zu druckenden Kopien."

#. type: TP
#: lp.man:127
#, no-wrap
msgid "B<-o \">I<name>B<=>I<value >[ ... I<name>B<=>I<value >]B<\">"
msgstr "B<-o \">I<Name>B<=>I<Wert >[ … I<Name>B<=>I<Wert >]B<\">"

#. type: Plain text
#: lp.man:131
msgid "Sets one or more job options.  See \"COMMON JOB OPTIONS\" below."
msgstr "Setzt eine oder mehrere Optionen für den Auftrag. Siehe »HÄUFIGE DRUCKAUFTRAGSOPTIONEN« unten."

#. type: TP
#: lp.man:131
#, no-wrap
msgid "B<-q >I<priority>"
msgstr "B<-q >I<Priorität>"

#. type: Plain text
#: lp.man:135
msgid ""
"Sets the job priority from 1 (lowest) to 100 (highest).  The default "
"priority is 50."
msgstr ""
"Setzt die Auftragspriorität von 1 (am niedrigsten) bis 100 (am höchsten). "
"Die Standardpriorität beträgt 50."

#. type: Plain text
#: lp.man:138
msgid "Do not report the resulting job IDs (silent mode.)"
msgstr "Die sich ergebenden Druckauftrags-IDs nicht berichten (stiller Modus)."

#. type: TP
#: lp.man:138
#, no-wrap
msgid "B<-t \">I<name>B<\">"
msgstr "B<-t \">I<Name>B<\">"

#. type: Plain text
#: lp.man:141
msgid "Sets the job name."
msgstr "Setzt den Namen des Auftrags."

#. type: TP
#: lp.man:141
#, no-wrap
msgid "B<-H >I<hh:mm>"
msgstr "B<-H >I<hh:mm>"

#. type: TP
#: lp.man:143
#, no-wrap
msgid "B<-H hold>"
msgstr "B<-H hold>"

#. type: TP
#: lp.man:145
#, no-wrap
msgid "B<-H immediate>"
msgstr "B<-H immediate>"

#. type: TP
#: lp.man:147
#, no-wrap
msgid "B<-H restart>"
msgstr "B<-H restart>"

#. type: TP
#: lp.man:149
#, no-wrap
msgid "B<-H resume>"
msgstr "B<-H resume>"

#. type: Plain text
#: lp.man:155
msgid ""
"Specifies when the job should be printed.  A value of I<immediate> will "
"print the file immediately, a value of I<hold> will hold the job "
"indefinitely, and a UTC time value (HH:MM) will hold the job until the "
"specified UTC (not local) time.  Use a value of I<resume> with the I<-i> "
"option to resume a held job.  Use a value of I<restart> with the I<-i> "
"option to restart a completed job."
msgstr ""
"Legt fest, wann der Druckauftrag gedruckt werden soll. Der Wert I<immediate> "
"führt zum sofortigen Druck. Der Wert I<hold> hält den Druckauftrag auf "
"unbestimmte Zeit an und ein UTC-Zeitwert (HH:MM) hält den Druckauftrag bis "
"zur angegebenen UTC- (nicht lokalen) Uhrzeit an. Verwenden Sie den Wert "
"I<resume> mit der Option I<-i>, um einen gehaltenen Druckauftrag wieder "
"aufzunehmen. Verwenden Sie den Wert I<restart> mit der Option I<-i>, um "
"einen abgeschlossenen Druckauftrag neu zu starten."

#. type: TP
#: lp.man:155
#, no-wrap
msgid "B<-P >I<page-list>"
msgstr "B<-P >I<Seitenliste>"

#. type: Plain text
#: lp.man:160 lp.man:223 lpr.man:178
msgid ""
"Specifies which pages to print in the document.  The list can contain a list "
"of numbers and ranges (#-#) separated by commas, e.g., \"1,3-5,16\".  The "
"page numbers refer to the output pages and not the document's original pages "
"- options like \"number-up\" can affect the numbering of the pages."
msgstr ""
"Legt fest, welche Seiten im Dokument gedruckt werden. Die Liste kann eine "
"durch Kommata getrennte Liste von Nummern und Bereichen (#-#) enthalten, z."
"B. 1,3-5,16. Die Seitennummern beziehen sich auf die Ausgabeseiten und nicht "
"auf die Originalseiten des Dokuments – Optionen wie »number-up« können die "
"Nummerierung der Seiten beeinflussen."

#. type: SS
#: lp.man:160 lpr.man:115
#, no-wrap
msgid "COMMON JOB OPTIONS"
msgstr "HÄUFIGE DRUCKAUFTRAGSOPTIONEN"

#. type: Plain text
#: lp.man:164 lpr.man:119
msgid ""
"Aside from the printer-specific options reported by the B<lpoptions>(1)  "
"command, the following generic options are available:"
msgstr ""
"Abgesehen von druckerspezifischen Optionen, die vom Befehl B<lpoptions>(1) "
"berichtet werden, sind die folgenden allgemeinen Optionen verfügbar:"

#. type: TP
#: lp.man:164 lpr.man:119
#, no-wrap
msgid "B<-o collate=true>"
msgstr "B<-o collate=true>"

#. type: Plain text
#: lp.man:167 lpr.man:122
msgid "Prints collated copies."
msgstr "Druckt sortierte Kopien."

#. type: TP
#: lp.man:167 lpr.man:122
#, no-wrap
msgid "B<-o fit-to-page>"
msgstr "B<-o fit-to-page>"

#. type: Plain text
#: lp.man:170 lpr.man:125
msgid "Scales the print file to fit on the page."
msgstr "Skaliert die Druckdatei auf Seitengröße."

#. type: TP
#: lp.man:170 lpr.man:125
#, no-wrap
msgid "B<-o job-hold-until=>I<when>"
msgstr "B<-o job-hold-until=>I<Wann>"

#. type: Plain text
#: lp.man:174 lpr.man:129
msgid ""
"Holds the job until the specified local time.  \"when\" can be \"indefinite"
"\" to hold the until released, \"day-time\" to print the job between 6am and "
"6pm local time, \"night\" to print the job between 6pm and 6am local time, "
"\"second-shift\" to print the job between 4pm and 12am local time, \"third-"
"shift\" to print the job between 12am and 8am local time, or \"weekend\" to "
"print the job on Saturday or Sunday."
msgstr ""
"Hält den Auftrag bis zur angegebenen lokalen Uhrzeit. »Wann« kann "
"»indefinite« enthalten, um das Halten bis zur Freigabe durchzuführen, »day-"
"time«, um den Auftrag zwischen 6:00 Uhr und 18:00 Uhr lokale Zeit zu drucken, "
"»night«, um den Auftrag zwischen 4:00 Uhr und 12:00 Uhr lokale Zeit zu "
"drucken, »third-shift«, um den Auftrag zwischen 12:00 Uhr und 08:00 Uhr "
"lokale Zeit zu drucken oder »weekend«, um den Auftrag am Samstag oder Sonntag "
"zu drucken."

#. type: TP
#: lp.man:174 lpr.man:129
#, no-wrap
msgid "B<-o job-hold-until=>I<hh:mm>"
msgstr "B<-o job-hold-until=>I<hh:mm>"

#. type: Plain text
#: lp.man:177 lpr.man:132
msgid "Holds the job until the specified time in hours and minutes UTC."
msgstr "Hält den Auftrag bis zur angegeben Zeit in Stunden und Minuten UTC."

#. type: TP
#: lp.man:177 lpr.man:132
#, no-wrap
msgid "B<-o job-priority=>I<priority>"
msgstr "B<-o job-priority=>I<Priorität>"

#. type: Plain text
#: lp.man:181 lpr.man:136
msgid ""
"Set the priority to a value from 1 (lowest) to 100 (highest), which "
"influences when a job is scheduled for printing.  The default priority is "
"typically 50."
msgstr ""
"Setzt die Priorität auf einen Wert zwischen 1 (niedrigste) und 100 (höchste). "
"Dies beeinflusst, wann ein Auftrag für den Druck eingeplant wird. Die "
"Vorgabepriorität ist typischerweise 50."

#. type: TP
#: lp.man:181 lpr.man:136
#, no-wrap
msgid "B<-o job-sheets=>I<name>"
msgstr "B<-o job-sheets-default=>I<Name>"

#. type: Plain text
#: lp.man:185 lpr.man:140
msgid ""
"Prints a cover page (banner) with the document.  The \"name\" can be "
"\"classified\", \"confidential\", \"secret\", \"standard\", \"topsecret\", "
"or \"unclassified\"."
msgstr ""
"Druckt ein Deckblatt mit dem Dokument. Der »Name« kann »classified«, "
"»confidential«, »secret«, »standard«, »topsecret« oder »unclassified« sein."

#. type: TP
#: lp.man:185 lpr.man:140
#, no-wrap
msgid "B<-o job-sheets=>I<start-name,end-name>"
msgstr "B<-o job-sheets=>I<Startname,Endname>"

#. type: Plain text
#: lp.man:188 lpr.man:143
msgid "Prints cover pages (banners) with the document."
msgstr "Druckt Deckblätter mit dem Dokument."

#. type: TP
#: lp.man:188 lpr.man:143
#, no-wrap
msgid "B<-o media=>I<size>"
msgstr "B<-o media=>I<Größe>"

#. type: Plain text
#: lp.man:191 lpr.man:146
msgid ""
"Sets the page size to I<size>. Most printers support at least the size names "
"\"a4\", \"letter\", and \"legal\"."
msgstr ""
"Setzt die Seitengröße auf I<Größe>. Die meisten Drucker unterstützen "
"mindestens die Seitennamen »a4«, »letter« und »legal«."

#. type: TP
#: lp.man:191 lpr.man:146
#, no-wrap
msgid "B<-o mirror>"
msgstr "B<-o mirror>"

#. type: Plain text
#: lp.man:194 lpr.man:149
msgid "Mirrors each page."
msgstr "Spiegelt jede Seite."

#. type: TP
#: lp.man:194 lpr.man:149
#, no-wrap
msgid "B<-o number-up=>{I<2|4|6|9|16>}"
msgstr "B<-o number-up=>{I<2|4|6|9|16>}"

#. type: Plain text
#: lp.man:197 lpr.man:152
msgid "Prints 2, 4, 6, 9, or 16 document (input) pages on each output page."
msgstr ""
"Druckt 2, 4, 6, 9 oder 16 Dokumenten- (Eingabe-)Seiten auf jeder "
"Ausgabeseite."

#. type: TP
#: lp.man:197 lpr.man:152
#, no-wrap
msgid "B<-o number-up-layout=>I<layout>"
msgstr "B<-o number-up-layout=>I<Layout>"

#. type: Plain text
#: lp.man:202 lpr.man:157
msgid ""
"Specifies the layout of pages with the \"number-up\" option.  The \"layout\" "
"string can be \"btlr\", \"btrl\", \"lrbt\", \"lrtb\", \"rlbt\", \"rltb\", "
"\"tblr\", or \"tbrl\" - the first two letters determine the column order "
"while the second two letters determine the row order.  \"bt\" is bottom-to-"
"top, \"lr\" is left-to-right, \"rl\" is right-to-left, and \"tb\" is top-to-"
"bottom."
msgstr ""
"Legt das Layout der Seiten mit der Option »number-up« fest. Die Zeichenkette "
"»Layout« kann »btlr«, »btrl«, »lrbt«, »lrtb«, »rlbt«, »rltb«, »tblr« oder "
"»tbrl« sein. Die ersten zwei Buchtaben bestimmen die Spaltenreihenfolge, "
"während die zweiten zwei Buchstaben die Zeilenreihenfolge bestimmen. »bt« ist "
"von unten nach oben, »lr« ist links nach rechts, »rl« ist rechts nach links "
"und »tb« ist oben nach unten."

#. type: TP
#: lp.man:202 lpr.man:157
#, no-wrap
msgid "B<-o orientation-requested=4>"
msgstr "B<-o orientation-requested=4>"

#. type: Plain text
#: lp.man:205 lpr.man:160
msgid "Prints the job in landscape (rotated 90 degrees counter-clockwise)."
msgstr "Druckt den Druckauftrag im Querformat (gedreht um 90 Grad gegen den Uhrzeigersinn)."

#. type: TP
#: lp.man:205 lpr.man:160
#, no-wrap
msgid "B<-o orientation-requested=5>"
msgstr "B<-o orientation-requested=5>"

#. type: Plain text
#: lp.man:208 lpr.man:163
msgid "Prints the job in landscape (rotated 90 degrees clockwise)."
msgstr "Druckt den Druckauftrag im Querformat (gedreht um 90 Grad im Uhrzeigersinn)."

#. type: TP
#: lp.man:208 lpr.man:163
#, no-wrap
msgid "B<-o orientation-requested=6>"
msgstr "B<-o orientation-requested=6>"

#. type: Plain text
#: lp.man:211 lpr.man:166
msgid "Prints the job in reverse portrait (rotated 180 degrees)."
msgstr "Druckt den Druckauftrag im inversen Portraitformat (gedreht um 180 Grad)."

#. type: TP
#: lp.man:211 lpr.man:166
#, no-wrap
msgid "B<-o outputorder=reverse>"
msgstr "B<-o outputorder=reverse>"

#. type: Plain text
#: lp.man:214 lpr.man:169
msgid "Prints pages in reverse order."
msgstr "Druckt Seiten in umgekehrter Reihenfolge"

#. type: TP
#: lp.man:214 lpr.man:169
#, no-wrap
msgid "B<-o page-border=>I<border>"
msgstr "B<-o page-border=>I<Rand>"

#. type: Plain text
#: lp.man:218 lpr.man:173
msgid ""
"Prints a border around each document page.  \"border\" is \"double\", "
"\"double-thick\", \"single\", or \"single-thick\"."
msgstr ""
"Druckt einen Rand um jede Dokumentenseite. »Rand« ist »double«, »double-"
"thick«, »single« oder »single-thick«."

#. type: TP
#: lp.man:218 lpr.man:173
#, no-wrap
msgid "B<-o page-ranges=>I<page-list>"
msgstr "B<-o page-ranges=>I<Seitenliste>"

#. type: TP
#: lp.man:223 lpr.man:178
#, no-wrap
msgid "B<-o sides=one-sided>"
msgstr "B<-o sides=one-sided>"

#. type: Plain text
#: lp.man:226 lpr.man:181
msgid "Prints on one side of the paper."
msgstr "Druckt auf einer Seite des Papiers."

#. type: TP
#: lp.man:226 lpr.man:181
#, no-wrap
msgid "B<-o sides=two-sided-long-edge>"
msgstr "B<-o sides=two-sided-long-edge>"

#. type: Plain text
#: lp.man:229 lpr.man:184
msgid "Prints on both sides of the paper for portrait output."
msgstr "Druckt auf beiden Seiten des Papiers für Hochkant-Ausgabe."

#. type: TP
#: lp.man:229 lpr.man:184
#, no-wrap
msgid "B<-o sides=two-sided-short-edge>"
msgstr "B<-o sides=two-sided-short-edge>"

#. type: Plain text
#: lp.man:232 lpr.man:187
msgid "Prints on both sides of the paper for landscape output."
msgstr "Druckt auf beiden Seiten des Papiers für Querformat-Ausgabe."

#. type: TP
#: lp.man:180
#, no-wrap
msgid "B<-o fit-to-page>"
msgstr "B<-o fit-to-page>"

#. type: Plain text
#: lp.man:183
msgid "Scales the print file to fit on the page."
msgstr "Skaliert die Druckdatei auf Seitengröße."

#. type: TP
#: lp.man:183
#, no-wrap
msgid "B<-o number-up=>{I<2|4|6|9|16>}"
msgstr "B<-o number-up=>{I<2|4|6|9|16>}"

#. type: Plain text
#: lp.man:186
msgid "Prints 2, 4, 6, 9, or 16 document (input) pages on each output page."
msgstr ""
"Druckt 2, 4, 6, 9 oder 16 Dokumenten- (Eingabe-)Seiten auf jeder "
"Ausgabeseite."

#. type: Plain text
#: lp.man:237
msgid ""
"The I<-q> option accepts a different range of values than the Solaris lp "
"command, matching the IPP job priority values (1-100, 100 is highest "
"priority) instead of the Solaris values (0-39, 0 is highest priority)."
msgstr ""
"Die Option I<q> akzeptiert einen anderen Bereich von Werten als der Solaris-"
"lp-Befehl, der den IPP-Druckauftragsprioritätswerten (1-100, 100 ist der "
"höchste) anstelle der Solaris-Werte (0-39, 0 ist die höchste Priorität) "
"entspricht."

#. type: Plain text
#: lp.man:239 lpr.man:191
msgid "Print two copies of a document to the default printer:"
msgstr "Zwei Kopien eines Dokuments auf dem Vorgabedrucker ausdrucken:"

#. type: Plain text
#: lp.man:242
#, no-wrap
msgid "    lp -n 2 filename\n"
msgstr "    lp -n 2 Dateiname\n"

#. type: Plain text
#: lp.man:245 lpr.man:197
msgid "Print a double-sided legal document to a printer called \"foo\":"
msgstr ""
"Drucke ein doppelseitiges Dokument im Format legal auf dem Drucker mit Namen "
"»foo«:"

#. type: Plain text
#: lp.man:248
#, no-wrap
msgid "    lp -d foo -o media=legal -o sides=two-sided-long-edge filename\n"
msgstr "    lp -d foo -o media=legal -o sides=two-sided-long-edge Dateiname\n"

#. type: Plain text
#: lp.man:251 lpr.man:203
#, fuzzy
#| msgid "Print a double-sided legal document to a printer called \"foo\":"
msgid "Print a presentation document 2-up to a printer called \"foo\":"
msgstr ""
"Drucke ein Präsentations-Dokument FIXME auf dem Drucker mit Namen »foo«:"

#. type: Plain text
#: lp.man:254
#, no-wrap
msgid "    lp -d foo -o number-up=2 filename\n"
msgstr "    lp -d foo -o number-up=2 Dateiname\n"

#. type: Plain text
#: lp.man:264
msgid ""
"B<cancel>(1), B<lpadmin>(8), B<lpoptions>(1), B<lpq>(1), B<lpr>(1), "
"B<lprm>(1), B<lpstat>(1), CUPS Online Help (http://localhost:631/help)"
msgstr ""
"B<cancel>(1), B<lpadmin>(8), B<lpoptions>(1), B<lpq>(1), B<lpr>(1), "
"B<lprm>(1), B<lpstat>(1), CUPS-Online-Hilfe (http://localhost:631/help)"

#. type: TH
#: lpmove.man:13
#, no-wrap
msgid "lpmove"
msgstr "lpmove"

#. type: TH
#: lpmove.man:13
#, no-wrap
msgid "26 May 2016"
msgstr "26. Mai 2016"

#. type: Plain text
#: lpmove.man:16
msgid "lpmove - move a job or all jobs to a new destination"
msgstr "lpmove - verschiebe einen oder alle Aufträge zu einem neuen Ziel"

#. type: Plain text
#: lpmove.man:28
msgid ""
"B<lpmove> [ B<-E> ] [ B<-h >I<server>[B<:>I<port>] ] [ B<-U> I<username> ] "
"I<job> I<destination>"
msgstr ""
"B<lpmove> [ B<-E> ] [ B<-h >I<Server>[B<:>I<Port>] ] [ B<-U> "
"I<Benutzername> ] I<Auftrag> I<Ziel>"

#. type: Plain text
#: lpmove.man:40
msgid ""
"B<lpmove> [ B<-E> ] [ B<-h >I<server>[B<:>I<port>] ] [ B<-U> I<username> ] "
"I<source> I<destination>"
msgstr ""
"B<lpmove> [ B<-E> ] [ B<-h >I<Server>[B<:>I<Port>] ] [ B<-U> "
"I<Benutzername> ] I<Quelle> I<Ziel>"

#. type: Plain text
#: lpmove.man:42
msgid ""
"B<lpmove> moves the specified I<job> or all jobs from I<source> to "
"I<destination>. I<job> can be the job ID number or the old destination and "
"job ID."
msgstr ""
"B<lpmove> verschiebt den festgelegten I<Auftrag> oder alle Aufträge von der "
"I<Quelle> zum I<Ziel>. I<Auftrag> kann die Auftrags-ID-Nummer oder das alte "
"Ziel und die Auftrags-ID sein."

#. type: Plain text
#: lpmove.man:44
msgid "The B<lpmove> command supports the following options:"
msgstr "Der Befehl B<lpmove> unterstützt die folgenden Optionen:"

#. type: Plain text
#: lpmove.man:50 lpq.man:50 lpr.man:88 lprm.man:52 lpstat.man:84
msgid "Specifies an alternate username."
msgstr "Legt einen alternativen Benutzernamen fest."

#. type: Plain text
#: lpmove.man:55
msgid "Move job 123 from \"oldprinter\" to \"newprinter\":"
msgstr "Auftrag 123 von »Alterdrucker« nach »Neuerdrucker« verschieben:"

#. type: Plain text
#: lpmove.man:58
#, no-wrap
msgid "    lpmove 123 newprinter\n"
msgstr "    lpmove 123 Neuerdrucker\n"

#. type: Plain text
#: lpmove.man:60
#, no-wrap
msgid "            I<or>\n"
msgstr "            I<oder>\n"

#. type: Plain text
#: lpmove.man:62
#, no-wrap
msgid "    lpmove oldprinter-123 newprinter\n"
msgstr "    lpmove Alterdrucker-123 Neuerdrucker\n"

#. type: Plain text
#: lpmove.man:65
msgid "Move all jobs from \"oldprinter\" to \"newprinter\":"
msgstr "Alle Aufträge von »Alterdrucker« nach »Neuerdrucker« verschieben:"

#. type: Plain text
#: lpmove.man:68
#, no-wrap
msgid "    lpmove oldprinter newprinter\n"
msgstr "   lpmove Alterdrucker Neuerdrucker\n"

#. type: Plain text
#: lpmove.man:74
msgid "B<cancel>(1), B<lp>(1), B<lpr>(1), B<lprm>(1),"
msgstr "B<cancel>(1), B<lp>(1), B<lpr>(1), B<lprm>(1),"

#. type: TH
#: lpoptions.man.in:13
#, no-wrap
msgid "lpoptions"
msgstr "lpoptions"

#. type: Plain text
#: lpoptions.man.in:16
msgid "lpoptions - display or set printer options and defaults"
msgstr "lpoptions - zeigt oder setzt Druckeroptionen und -voreinstellungen"

#. type: Plain text
#: lpoptions.man.in:30
msgid ""
"B<lpoptions> [ B<-E> ] [ B<-U> I<username> ] [ B<-h >I<server>[B<:"
">I<port>] ] B<-d >I<destination>[B</>I<instance>] [ B<-l> ]"
msgstr ""
"B<lpoptions> [ B<-E> ] [ B<-U> I<Benutzername> ] [ B<-h >I<Server>[B<:"
">I<Port>] ] B<-d >I<Ziel>[B</>I</Instanz>] [ B<-l> ]"

#. type: Plain text
#: lpoptions.man.in:43
msgid ""
"B<lpoptions> [ B<-E> ] [ B<-U> I<username> ] [ B<-h >I<server>[B<:"
">I<port>] ] [ B<-p >I<destination>[B</>I<instance>] ] B<-o "
">I<option>[B<=>I<value>] ..."
msgstr ""
"B<lpoptions> [ B<-E> ] [ B<-U> I<Benutzername> ] [ B<-h >I<Server>[B<:"
">I<Port>] ] [ B<-p >I<Ziel>[B</>I</Instanz>] ] B<-o >I<Option>[B<=>I<Wert>] …"

#. type: Plain text
#: lpoptions.man.in:57
msgid ""
"B<lpoptions> [ B<-E> ] [ B<-U> I<username> ] [ B<-h >I<server>[B<:"
">I<port>] ] [ B<-p >I<destination>[B</>I<instance>] ] B<-r> I<option>"
msgstr ""
"B<lpoptions> [ B<-E> ] [ B<-U> I<Benutzername> ] [ B<-h >I<Server>[B<:"
">I<Port>] ] [ B<-p >I<Ziel>[B</>I</Instanz>] ] B<-r> I<Option>"

#. type: Plain text
#: lpoptions.man.in:68
msgid ""
"B<lpoptions> [ B<-E> ] [ B<-U> I<username> ] [ B<-h >I<server>[B<:"
">I<port>] ] B<-x >I<destination>[B</>I<instance>]"
msgstr ""
"B<lpoptions> [ B<-E> ] [ B<-U> I<Benutzername> ] [ B<-h >I<Server>[B<:"
">I<Port>] ] B<-x >I<Ziel>[B</>I</Instanz>]"

#. type: Plain text
#: lpoptions.man.in:72
msgid ""
"B<lpoptions> displays or sets printer options and defaults.  If no printer "
"is specified using the I<-p> option, the default printer is used as "
"described in B<lp>(1)."
msgstr ""
"B<lpoptions> zeigt oder setzt die Druckeroptionen und Vorgaben. Falls kein "
"Drucker mit der Option I<-p> angegeben ist, wird der Vorgabedrucker, wie in "
"B<lp>(1) beschrieben, verwandt."

#. type: Plain text
#: lpoptions.man.in:74
msgid ""
"If no I<-l>, I<-o>, or I<-r> options are specified, the current options are "
"reported on the standard output."
msgstr ""
"Falls die Optionen I<-l>, I<-o> oder I<-r> nicht angegeben sind, werden die "
"aktuellen Optionen auf der Standardausgabe berichtet."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: