Hallo Mitübersetzer, anbei der Teil 18 mit der Bitte um konstruktive Kritik. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: TP #: lpinfo.man:80 #, no-wrap msgid "B<--exclude-schemes >I<scheme-list>" msgstr "B<--exclude-schemes >I<Schemenliste>" #. type: Plain text #: lpinfo.man:84 msgid "" "Specifies a comma-delimited list of device or PPD schemes that should be " "excluded from the results. Static PPD files use the \"file\" scheme." msgstr "" "Gibt eine kommabegrenzte Liste von Geräte- oder PPD-Schemen an, die aus den " "Ergebnissen ausgeschlossen werden sollten. Statische PPD-Dateien benutzen " "das »file«-Schema." #. type: TP #: lpinfo.man:84 #, no-wrap msgid "B<--include-schemes >I<scheme-list>" msgstr "B<--include-schemes >I<Schemenliste>" #. type: Plain text #: lpinfo.man:88 msgid "" "Specifies a comma-delimited list of device or PPD schemes that should be " "included in the results. Static PPD files use the \"file\" scheme." msgstr "" "Legt eine kommabegrenzte Liste von PPD-Schemata, die in den Ergebnissen " "enthalten sein sollen, fest. Statische PPD-Dateien benutzen das »file«-" "Schema." #. type: TP #: lpinfo.man:88 #, no-wrap msgid "B<--language >I<locale>" msgstr "B<--language >I<Standorteinstellung>" #. type: Plain text #: lpinfo.man:91 msgid "" "Specifies the language to match when listing drivers with the I<-m> option." msgstr "" "Legt die Sprache, die übereinstimmen muss, wenn Treiber mit der Option I<-m> " "aufgelistet werden, fest." #. type: TP #: lpinfo.man:91 #, no-wrap msgid "B<--make-and-model >I<name>" msgstr "B<--make-and-model >I<Name>" #. type: Plain text #: lpinfo.man:94 msgid "" "Specifies the make and model to match when listing drivers with the I<-m> " "option." msgstr "" "Legt die Marke und Modell, die übereinstimmen müssen, wenn Treiber mit der " "Option I<-m> aufgelistet werden, fest." #. type: TP #: lpinfo.man:94 #, no-wrap msgid "B<--product >I<name>" msgstr "B<--product >I<Name>" #. type: Plain text #: lpinfo.man:97 msgid "" "Specifies the product to match when listing drivers with the I<-m> option." msgstr "" "Legt das Produkt, das übereinstimmen muss, wenn Treiber mit der Option I<-m> " "aufgelistet werden, fest." #. type: TP #: lpinfo.man:97 #, no-wrap msgid "B<--timeout >I<seconds>" msgstr "B<--timeout >I<Sekunden>" #. type: Plain text #: lpinfo.man:100 msgid "Specifies the timeout when listing devices with the I<-v> option." msgstr "" "Legt die Zeitüberschreitung, wenn Geräte mit der Option I<-v> aufgelistet " "werden, fest." #. type: Plain text #: lpinfo.man:102 msgid "The I<lpinfo> command is unique to CUPS." msgstr "Der Befehl I<lpinfo> ist eine Besonderheit von CUPS." #. type: Plain text #: lpinfo.man:104 msgid "List all devices:" msgstr "Alle Geräte auflisten:" #. type: Plain text #: lpinfo.man:107 #, no-wrap msgid " lpinfo -v\n" msgstr " lpinfo -v\n" #. type: Plain text #: lpinfo.man:110 msgid "List all drivers:" msgstr "Alle Treiber auflisten:" #. type: Plain text #: lpinfo.man:113 #, no-wrap msgid " lpinfo -m\n" msgstr " lpinfo -m\n" #. type: Plain text #: lpinfo.man:116 msgid "List drivers matching \"HP LaserJet\":" msgstr "Alle auf »HP LaserJet« passenden Treiber auflisten:" #. type: Plain text #: lpinfo.man:119 #, no-wrap msgid " lpinfo --make-and-model \"HP LaserJet\" -m\n" msgstr " lpinfo --make-and-model \"HP LaserJet\" -m\n" #. type: Plain text #: lpinfo.man:123 msgid "B<lpadmin>(8), CUPS Online Help (http://localhost:631/help)" msgstr "B<lpadmin>(8), CUPS-Online-Hilfe (http://localhost:631/help)" #. type: TH #: lp.man:13 #, no-wrap msgid "lp" msgstr "lp" #. type: TH #: lp.man:13 lpr.man:13 #, no-wrap msgid "2 May 2016" msgstr "2. Mai 2016" #. type: Plain text #: lp.man:16 msgid "lp - print files" msgstr "lp - Dateien drucken" #. type: Plain text #: lp.man:55 msgid "" "B<lp> [ B<-E> ] [ B<-U> I<username> ] [ B<-c> ] [ B<-d >I<destination>[B</" ">I<instance>] ] [ B<-h >I<hostname>[B<:>I<port>] ] [ B<-m> ] [ B<-n> I<num-" "copies> ] [ B<-o >I<option>[B<=>I<value>] ] [ B<-q> I<priority> ] [ B<-s> ] " "[ B<-t> I<title> ] [ B<-H> I<handling> ] [ B<-P> I<page-list> ] [ B<--> ] " "[ I<file(s)> ]" msgstr "" "B<lp> [ B<-E> ] [ B<-U> I<Benutzername> ] [ B<-c> ] [ B<-d >I<Ziel>[B</" ">I<Instanz>] ] [ B<-h >I<Rechnername>[B<:>I<Port>] ] [ B<-m> ] [ B<-n> I<Anz-" "Kopien> ] [ B<-o >I<Option>[B<=>I<Wert>] ] [ B<-q> I<Priorität> ] [ B<-s> ] " "[ B<-t> I<Titel> ] [ B<-H> I<Handhabung> ] [ B<-P> I<Seitenliste> ] [ B<--" "> ] [ I<Datei(en)> ]" #. type: Plain text #: lp.man:87 msgid "" "B<lp> [ B<-E> ] [ B<-U> I<username> ] [ B<-c> ] [ B<-h >I<hostname>[B<:" ">I<port>] ] [ B<-i> I<job-id> ] [ B<-n> I<num-copies> ] [ B<-o " ">I<option>[B<=>I<value>] ] [ B<-q> I<priority> ] [ B<-t> I<title> ] [ B<-H> " "I<handling> ] [ B<-P> I<page-list> ]" msgstr "" "B<lp> [ B<-E> ] [ B<-U> I<Benutzername> ] [ B<-c> ] [ B<-h " ">I<Rechnername>[B<:>I<Port>] ] [ B<-i> I<Auftrags-ID> ] [ B<-n> I<Anz-" "Kopien> ] [ B<-o >I<Option>[B<=>I<Wert>] ] [ B<-q> I<Priorität> ] [ B<-t> " "I<Titel> ] [ B<-H> I<Handhabung> ] [ B<-P> I<Seitenliste> ]" #. type: Plain text #: lp.man:90 msgid "" "B<lp> submits files for printing or alters a pending job. Use a filename of " "\"-\" to force printing from the standard input." msgstr "" "B<lp> reicht Dateien zum Druck ein oder ändert einen anhängenden " "Druckauftrag. Verwenden Sie als Dateinamen »-«, um das Drucken von der " "Standardeingabe zu erzwingen." #. type: SS #: lp.man:90 lpr.man:60 #, no-wrap msgid "THE DEFAULT DESTINATION" msgstr "DAS VORGABEZIEL" #. type: Plain text #: lp.man:97 lpr.man:67 msgid "" "CUPS provides many ways to set the default destination. The B<LPDEST> and " "B<PRINTER> environment variables are consulted first. If neither are set, " "the current default set using the B<lpoptions>(1) command is used, followed " "by the default set using the B<lpadmin>(8) command." msgstr "" "CUPS stellt viele Möglichkeiten bereit, den Vorgabebeziele zu setzen. Die " "Umgebungsvariablen B<LPDEST> und B<PRINTER> werden zuerst herangezogen. Wenn " "keine von beiden gesetzt ist, wird der aktuell unter Benutzung des Befehls " "B<lpoptions>(1) gesetzte benutzt, gefolgt von der durch den Befehl " "B<lpadmin>(8) gesetzten Vorgabe." #. type: Plain text #: lp.man:99 msgid "The following options are recognized by I<lp>:" msgstr "Die folgenden Optionen werden von I<lp> erkannt:" #. type: TP #: lp.man:99 #, no-wrap msgid "B<-->" msgstr "B<-->" #. type: Plain text #: lp.man:102 msgid "" "Marks the end of options; use this to print a file whose name begins with a " "dash (-)." msgstr "" "Markiert das Ende der Optionen; verwenden Sie dies, um eine Datei zu " "drucken, deren Namen mit einem Bindestrich (-) beginnt." #. type: Plain text #: lp.man:112 msgid "" "This option is provided for backwards-compatibility only. On systems that " "support it, this option forces the print file to be copied to the spool " "directory before printing. In CUPS, print files are always sent to the " "scheduler via IPP which has the same effect." msgstr "" "Diese Option wird nur zur Rückwärtskompatibilität bereitgestellt. Auf " "Systemen, die sie unterstützen, erzwingt die Option, dass die Druckdatei vor " "dem Drucken in das Spool-Verzeichnis kopiert wird. In CUPS werden die " "Dateien immer via IPP zum Auftragsplaner (Scheduler) geschickt, was den " "gleichen Effekt bewirkt." #. type: TP #: lp.man:112 #, no-wrap msgid "B<-d >I<destination>" msgstr "B<-d >I<Ziel>" #. type: Plain text #: lp.man:115 lpr.man:85 msgid "Prints files to the named printer." msgstr "Druckt Dateien auf den benannten Drucker." #. type: TP #: lp.man:118 #, no-wrap msgid "B<-i >I<job-id>" msgstr "B<-i >I<Auftrags-ID>" #. type: Plain text #: lp.man:121 msgid "Specifies an existing job to modify." msgstr "Legt einen existierenden Auftrag, der geändert werden soll, fest." #. type: TP #: lp.man:121 lpr.man:98 ppdc.man:73 #, no-wrap msgid "B<-m>" msgstr "B<-m>" #. type: Plain text #: lp.man:124 msgid "Sends an email when the job is completed." msgstr "Schickt eine E-Mail, wenn der Auftrag ausgeführt ist." #. type: Plain text #: lp.man:127 lpr.man:91 msgid "Sets the number of copies to print." msgstr "Setzt die Anzahl der zu druckenden Kopien." #. type: TP #: lp.man:127 #, no-wrap msgid "B<-o \">I<name>B<=>I<value >[ ... I<name>B<=>I<value >]B<\">" msgstr "B<-o \">I<Name>B<=>I<Wert >[ … I<Name>B<=>I<Wert >]B<\">" #. type: Plain text #: lp.man:131 msgid "Sets one or more job options. See \"COMMON JOB OPTIONS\" below." msgstr "Setzt eine oder mehrere Optionen für den Auftrag. Siehe »HÄUFIGE DRUCKAUFTRAGSOPTIONEN« unten." #. type: TP #: lp.man:131 #, no-wrap msgid "B<-q >I<priority>" msgstr "B<-q >I<Priorität>" #. type: Plain text #: lp.man:135 msgid "" "Sets the job priority from 1 (lowest) to 100 (highest). The default " "priority is 50." msgstr "" "Setzt die Auftragspriorität von 1 (am niedrigsten) bis 100 (am höchsten). " "Die Standardpriorität beträgt 50." #. type: Plain text #: lp.man:138 msgid "Do not report the resulting job IDs (silent mode.)" msgstr "Die sich ergebenden Druckauftrags-IDs nicht berichten (stiller Modus)." #. type: TP #: lp.man:138 #, no-wrap msgid "B<-t \">I<name>B<\">" msgstr "B<-t \">I<Name>B<\">" #. type: Plain text #: lp.man:141 msgid "Sets the job name." msgstr "Setzt den Namen des Auftrags." #. type: TP #: lp.man:141 #, no-wrap msgid "B<-H >I<hh:mm>" msgstr "B<-H >I<hh:mm>" #. type: TP #: lp.man:143 #, no-wrap msgid "B<-H hold>" msgstr "B<-H hold>" #. type: TP #: lp.man:145 #, no-wrap msgid "B<-H immediate>" msgstr "B<-H immediate>" #. type: TP #: lp.man:147 #, no-wrap msgid "B<-H restart>" msgstr "B<-H restart>" #. type: TP #: lp.man:149 #, no-wrap msgid "B<-H resume>" msgstr "B<-H resume>" #. type: Plain text #: lp.man:155 msgid "" "Specifies when the job should be printed. A value of I<immediate> will " "print the file immediately, a value of I<hold> will hold the job " "indefinitely, and a UTC time value (HH:MM) will hold the job until the " "specified UTC (not local) time. Use a value of I<resume> with the I<-i> " "option to resume a held job. Use a value of I<restart> with the I<-i> " "option to restart a completed job." msgstr "" "Legt fest, wann der Druckauftrag gedruckt werden soll. Der Wert I<immediate> " "führt zum sofortigen Druck. Der Wert I<hold> hält den Druckauftrag auf " "unbestimmte Zeit an und ein UTC-Zeitwert (HH:MM) hält den Druckauftrag bis " "zur angegebenen UTC- (nicht lokalen) Uhrzeit an. Verwenden Sie den Wert " "I<resume> mit der Option I<-i>, um einen gehaltenen Druckauftrag wieder " "aufzunehmen. Verwenden Sie den Wert I<restart> mit der Option I<-i>, um " "einen abgeschlossenen Druckauftrag neu zu starten." #. type: TP #: lp.man:155 #, no-wrap msgid "B<-P >I<page-list>" msgstr "B<-P >I<Seitenliste>" #. type: Plain text #: lp.man:160 lp.man:223 lpr.man:178 msgid "" "Specifies which pages to print in the document. The list can contain a list " "of numbers and ranges (#-#) separated by commas, e.g., \"1,3-5,16\". The " "page numbers refer to the output pages and not the document's original pages " "- options like \"number-up\" can affect the numbering of the pages." msgstr "" "Legt fest, welche Seiten im Dokument gedruckt werden. Die Liste kann eine " "durch Kommata getrennte Liste von Nummern und Bereichen (#-#) enthalten, z." "B. 1,3-5,16. Die Seitennummern beziehen sich auf die Ausgabeseiten und nicht " "auf die Originalseiten des Dokuments – Optionen wie »number-up« können die " "Nummerierung der Seiten beeinflussen." #. type: SS #: lp.man:160 lpr.man:115 #, no-wrap msgid "COMMON JOB OPTIONS" msgstr "HÄUFIGE DRUCKAUFTRAGSOPTIONEN" #. type: Plain text #: lp.man:164 lpr.man:119 msgid "" "Aside from the printer-specific options reported by the B<lpoptions>(1) " "command, the following generic options are available:" msgstr "" "Abgesehen von druckerspezifischen Optionen, die vom Befehl B<lpoptions>(1) " "berichtet werden, sind die folgenden allgemeinen Optionen verfügbar:" #. type: TP #: lp.man:164 lpr.man:119 #, no-wrap msgid "B<-o collate=true>" msgstr "B<-o collate=true>" #. type: Plain text #: lp.man:167 lpr.man:122 msgid "Prints collated copies." msgstr "Druckt sortierte Kopien." #. type: TP #: lp.man:167 lpr.man:122 #, no-wrap msgid "B<-o fit-to-page>" msgstr "B<-o fit-to-page>" #. type: Plain text #: lp.man:170 lpr.man:125 msgid "Scales the print file to fit on the page." msgstr "Skaliert die Druckdatei auf Seitengröße." #. type: TP #: lp.man:170 lpr.man:125 #, no-wrap msgid "B<-o job-hold-until=>I<when>" msgstr "B<-o job-hold-until=>I<Wann>" #. type: Plain text #: lp.man:174 lpr.man:129 msgid "" "Holds the job until the specified local time. \"when\" can be \"indefinite" "\" to hold the until released, \"day-time\" to print the job between 6am and " "6pm local time, \"night\" to print the job between 6pm and 6am local time, " "\"second-shift\" to print the job between 4pm and 12am local time, \"third-" "shift\" to print the job between 12am and 8am local time, or \"weekend\" to " "print the job on Saturday or Sunday." msgstr "" "Hält den Auftrag bis zur angegebenen lokalen Uhrzeit. »Wann« kann " "»indefinite« enthalten, um das Halten bis zur Freigabe durchzuführen, »day-" "time«, um den Auftrag zwischen 6:00 Uhr und 18:00 Uhr lokale Zeit zu drucken, " "»night«, um den Auftrag zwischen 4:00 Uhr und 12:00 Uhr lokale Zeit zu " "drucken, »third-shift«, um den Auftrag zwischen 12:00 Uhr und 08:00 Uhr " "lokale Zeit zu drucken oder »weekend«, um den Auftrag am Samstag oder Sonntag " "zu drucken." #. type: TP #: lp.man:174 lpr.man:129 #, no-wrap msgid "B<-o job-hold-until=>I<hh:mm>" msgstr "B<-o job-hold-until=>I<hh:mm>" #. type: Plain text #: lp.man:177 lpr.man:132 msgid "Holds the job until the specified time in hours and minutes UTC." msgstr "Hält den Auftrag bis zur angegeben Zeit in Stunden und Minuten UTC." #. type: TP #: lp.man:177 lpr.man:132 #, no-wrap msgid "B<-o job-priority=>I<priority>" msgstr "B<-o job-priority=>I<Priorität>" #. type: Plain text #: lp.man:181 lpr.man:136 msgid "" "Set the priority to a value from 1 (lowest) to 100 (highest), which " "influences when a job is scheduled for printing. The default priority is " "typically 50." msgstr "" "Setzt die Priorität auf einen Wert zwischen 1 (niedrigste) und 100 (höchste). " "Dies beeinflusst, wann ein Auftrag für den Druck eingeplant wird. Die " "Vorgabepriorität ist typischerweise 50." #. type: TP #: lp.man:181 lpr.man:136 #, no-wrap msgid "B<-o job-sheets=>I<name>" msgstr "B<-o job-sheets-default=>I<Name>" #. type: Plain text #: lp.man:185 lpr.man:140 msgid "" "Prints a cover page (banner) with the document. The \"name\" can be " "\"classified\", \"confidential\", \"secret\", \"standard\", \"topsecret\", " "or \"unclassified\"." msgstr "" "Druckt ein Deckblatt mit dem Dokument. Der »Name« kann »classified«, " "»confidential«, »secret«, »standard«, »topsecret« oder »unclassified« sein." #. type: TP #: lp.man:185 lpr.man:140 #, no-wrap msgid "B<-o job-sheets=>I<start-name,end-name>" msgstr "B<-o job-sheets=>I<Startname,Endname>" #. type: Plain text #: lp.man:188 lpr.man:143 msgid "Prints cover pages (banners) with the document." msgstr "Druckt Deckblätter mit dem Dokument." #. type: TP #: lp.man:188 lpr.man:143 #, no-wrap msgid "B<-o media=>I<size>" msgstr "B<-o media=>I<Größe>" #. type: Plain text #: lp.man:191 lpr.man:146 msgid "" "Sets the page size to I<size>. Most printers support at least the size names " "\"a4\", \"letter\", and \"legal\"." msgstr "" "Setzt die Seitengröße auf I<Größe>. Die meisten Drucker unterstützen " "mindestens die Seitennamen »a4«, »letter« und »legal«." #. type: TP #: lp.man:191 lpr.man:146 #, no-wrap msgid "B<-o mirror>" msgstr "B<-o mirror>" #. type: Plain text #: lp.man:194 lpr.man:149 msgid "Mirrors each page." msgstr "Spiegelt jede Seite." #. type: TP #: lp.man:194 lpr.man:149 #, no-wrap msgid "B<-o number-up=>{I<2|4|6|9|16>}" msgstr "B<-o number-up=>{I<2|4|6|9|16>}" #. type: Plain text #: lp.man:197 lpr.man:152 msgid "Prints 2, 4, 6, 9, or 16 document (input) pages on each output page." msgstr "" "Druckt 2, 4, 6, 9 oder 16 Dokumenten- (Eingabe-)Seiten auf jeder " "Ausgabeseite." #. type: TP #: lp.man:197 lpr.man:152 #, no-wrap msgid "B<-o number-up-layout=>I<layout>" msgstr "B<-o number-up-layout=>I<Layout>" #. type: Plain text #: lp.man:202 lpr.man:157 msgid "" "Specifies the layout of pages with the \"number-up\" option. The \"layout\" " "string can be \"btlr\", \"btrl\", \"lrbt\", \"lrtb\", \"rlbt\", \"rltb\", " "\"tblr\", or \"tbrl\" - the first two letters determine the column order " "while the second two letters determine the row order. \"bt\" is bottom-to-" "top, \"lr\" is left-to-right, \"rl\" is right-to-left, and \"tb\" is top-to-" "bottom." msgstr "" "Legt das Layout der Seiten mit der Option »number-up« fest. Die Zeichenkette " "»Layout« kann »btlr«, »btrl«, »lrbt«, »lrtb«, »rlbt«, »rltb«, »tblr« oder " "»tbrl« sein. Die ersten zwei Buchtaben bestimmen die Spaltenreihenfolge, " "während die zweiten zwei Buchstaben die Zeilenreihenfolge bestimmen. »bt« ist " "von unten nach oben, »lr« ist links nach rechts, »rl« ist rechts nach links " "und »tb« ist oben nach unten." #. type: TP #: lp.man:202 lpr.man:157 #, no-wrap msgid "B<-o orientation-requested=4>" msgstr "B<-o orientation-requested=4>" #. type: Plain text #: lp.man:205 lpr.man:160 msgid "Prints the job in landscape (rotated 90 degrees counter-clockwise)." msgstr "Druckt den Druckauftrag im Querformat (gedreht um 90 Grad gegen den Uhrzeigersinn)." #. type: TP #: lp.man:205 lpr.man:160 #, no-wrap msgid "B<-o orientation-requested=5>" msgstr "B<-o orientation-requested=5>" #. type: Plain text #: lp.man:208 lpr.man:163 msgid "Prints the job in landscape (rotated 90 degrees clockwise)." msgstr "Druckt den Druckauftrag im Querformat (gedreht um 90 Grad im Uhrzeigersinn)." #. type: TP #: lp.man:208 lpr.man:163 #, no-wrap msgid "B<-o orientation-requested=6>" msgstr "B<-o orientation-requested=6>" #. type: Plain text #: lp.man:211 lpr.man:166 msgid "Prints the job in reverse portrait (rotated 180 degrees)." msgstr "Druckt den Druckauftrag im inversen Portraitformat (gedreht um 180 Grad)." #. type: TP #: lp.man:211 lpr.man:166 #, no-wrap msgid "B<-o outputorder=reverse>" msgstr "B<-o outputorder=reverse>" #. type: Plain text #: lp.man:214 lpr.man:169 msgid "Prints pages in reverse order." msgstr "Druckt Seiten in umgekehrter Reihenfolge" #. type: TP #: lp.man:214 lpr.man:169 #, no-wrap msgid "B<-o page-border=>I<border>" msgstr "B<-o page-border=>I<Rand>" #. type: Plain text #: lp.man:218 lpr.man:173 msgid "" "Prints a border around each document page. \"border\" is \"double\", " "\"double-thick\", \"single\", or \"single-thick\"." msgstr "" "Druckt einen Rand um jede Dokumentenseite. »Rand« ist »double«, »double-" "thick«, »single« oder »single-thick«." #. type: TP #: lp.man:218 lpr.man:173 #, no-wrap msgid "B<-o page-ranges=>I<page-list>" msgstr "B<-o page-ranges=>I<Seitenliste>" #. type: TP #: lp.man:223 lpr.man:178 #, no-wrap msgid "B<-o sides=one-sided>" msgstr "B<-o sides=one-sided>" #. type: Plain text #: lp.man:226 lpr.man:181 msgid "Prints on one side of the paper." msgstr "Druckt auf einer Seite des Papiers." #. type: TP #: lp.man:226 lpr.man:181 #, no-wrap msgid "B<-o sides=two-sided-long-edge>" msgstr "B<-o sides=two-sided-long-edge>" #. type: Plain text #: lp.man:229 lpr.man:184 msgid "Prints on both sides of the paper for portrait output." msgstr "Druckt auf beiden Seiten des Papiers für Hochkant-Ausgabe." #. type: TP #: lp.man:229 lpr.man:184 #, no-wrap msgid "B<-o sides=two-sided-short-edge>" msgstr "B<-o sides=two-sided-short-edge>" #. type: Plain text #: lp.man:232 lpr.man:187 msgid "Prints on both sides of the paper for landscape output." msgstr "Druckt auf beiden Seiten des Papiers für Querformat-Ausgabe." #. type: TP #: lp.man:180 #, no-wrap msgid "B<-o fit-to-page>" msgstr "B<-o fit-to-page>" #. type: Plain text #: lp.man:183 msgid "Scales the print file to fit on the page." msgstr "Skaliert die Druckdatei auf Seitengröße." #. type: TP #: lp.man:183 #, no-wrap msgid "B<-o number-up=>{I<2|4|6|9|16>}" msgstr "B<-o number-up=>{I<2|4|6|9|16>}" #. type: Plain text #: lp.man:186 msgid "Prints 2, 4, 6, 9, or 16 document (input) pages on each output page." msgstr "" "Druckt 2, 4, 6, 9 oder 16 Dokumenten- (Eingabe-)Seiten auf jeder " "Ausgabeseite." #. type: Plain text #: lp.man:237 msgid "" "The I<-q> option accepts a different range of values than the Solaris lp " "command, matching the IPP job priority values (1-100, 100 is highest " "priority) instead of the Solaris values (0-39, 0 is highest priority)." msgstr "" "Die Option I<q> akzeptiert einen anderen Bereich von Werten als der Solaris-" "lp-Befehl, der den IPP-Druckauftragsprioritätswerten (1-100, 100 ist der " "höchste) anstelle der Solaris-Werte (0-39, 0 ist die höchste Priorität) " "entspricht." #. type: Plain text #: lp.man:239 lpr.man:191 msgid "Print two copies of a document to the default printer:" msgstr "Zwei Kopien eines Dokuments auf dem Vorgabedrucker ausdrucken:" #. type: Plain text #: lp.man:242 #, no-wrap msgid " lp -n 2 filename\n" msgstr " lp -n 2 Dateiname\n" #. type: Plain text #: lp.man:245 lpr.man:197 msgid "Print a double-sided legal document to a printer called \"foo\":" msgstr "" "Drucke ein doppelseitiges Dokument im Format legal auf dem Drucker mit Namen " "»foo«:" #. type: Plain text #: lp.man:248 #, no-wrap msgid " lp -d foo -o media=legal -o sides=two-sided-long-edge filename\n" msgstr " lp -d foo -o media=legal -o sides=two-sided-long-edge Dateiname\n" #. type: Plain text #: lp.man:251 lpr.man:203 #, fuzzy #| msgid "Print a double-sided legal document to a printer called \"foo\":" msgid "Print a presentation document 2-up to a printer called \"foo\":" msgstr "" "Drucke ein Präsentations-Dokument FIXME auf dem Drucker mit Namen »foo«:" #. type: Plain text #: lp.man:254 #, no-wrap msgid " lp -d foo -o number-up=2 filename\n" msgstr " lp -d foo -o number-up=2 Dateiname\n" #. type: Plain text #: lp.man:264 msgid "" "B<cancel>(1), B<lpadmin>(8), B<lpoptions>(1), B<lpq>(1), B<lpr>(1), " "B<lprm>(1), B<lpstat>(1), CUPS Online Help (http://localhost:631/help)" msgstr "" "B<cancel>(1), B<lpadmin>(8), B<lpoptions>(1), B<lpq>(1), B<lpr>(1), " "B<lprm>(1), B<lpstat>(1), CUPS-Online-Hilfe (http://localhost:631/help)" #. type: TH #: lpmove.man:13 #, no-wrap msgid "lpmove" msgstr "lpmove" #. type: TH #: lpmove.man:13 #, no-wrap msgid "26 May 2016" msgstr "26. Mai 2016" #. type: Plain text #: lpmove.man:16 msgid "lpmove - move a job or all jobs to a new destination" msgstr "lpmove - verschiebe einen oder alle Aufträge zu einem neuen Ziel" #. type: Plain text #: lpmove.man:28 msgid "" "B<lpmove> [ B<-E> ] [ B<-h >I<server>[B<:>I<port>] ] [ B<-U> I<username> ] " "I<job> I<destination>" msgstr "" "B<lpmove> [ B<-E> ] [ B<-h >I<Server>[B<:>I<Port>] ] [ B<-U> " "I<Benutzername> ] I<Auftrag> I<Ziel>" #. type: Plain text #: lpmove.man:40 msgid "" "B<lpmove> [ B<-E> ] [ B<-h >I<server>[B<:>I<port>] ] [ B<-U> I<username> ] " "I<source> I<destination>" msgstr "" "B<lpmove> [ B<-E> ] [ B<-h >I<Server>[B<:>I<Port>] ] [ B<-U> " "I<Benutzername> ] I<Quelle> I<Ziel>" #. type: Plain text #: lpmove.man:42 msgid "" "B<lpmove> moves the specified I<job> or all jobs from I<source> to " "I<destination>. I<job> can be the job ID number or the old destination and " "job ID." msgstr "" "B<lpmove> verschiebt den festgelegten I<Auftrag> oder alle Aufträge von der " "I<Quelle> zum I<Ziel>. I<Auftrag> kann die Auftrags-ID-Nummer oder das alte " "Ziel und die Auftrags-ID sein." #. type: Plain text #: lpmove.man:44 msgid "The B<lpmove> command supports the following options:" msgstr "Der Befehl B<lpmove> unterstützt die folgenden Optionen:" #. type: Plain text #: lpmove.man:50 lpq.man:50 lpr.man:88 lprm.man:52 lpstat.man:84 msgid "Specifies an alternate username." msgstr "Legt einen alternativen Benutzernamen fest." #. type: Plain text #: lpmove.man:55 msgid "Move job 123 from \"oldprinter\" to \"newprinter\":" msgstr "Auftrag 123 von »Alterdrucker« nach »Neuerdrucker« verschieben:" #. type: Plain text #: lpmove.man:58 #, no-wrap msgid " lpmove 123 newprinter\n" msgstr " lpmove 123 Neuerdrucker\n" #. type: Plain text #: lpmove.man:60 #, no-wrap msgid " I<or>\n" msgstr " I<oder>\n" #. type: Plain text #: lpmove.man:62 #, no-wrap msgid " lpmove oldprinter-123 newprinter\n" msgstr " lpmove Alterdrucker-123 Neuerdrucker\n" #. type: Plain text #: lpmove.man:65 msgid "Move all jobs from \"oldprinter\" to \"newprinter\":" msgstr "Alle Aufträge von »Alterdrucker« nach »Neuerdrucker« verschieben:" #. type: Plain text #: lpmove.man:68 #, no-wrap msgid " lpmove oldprinter newprinter\n" msgstr " lpmove Alterdrucker Neuerdrucker\n" #. type: Plain text #: lpmove.man:74 msgid "B<cancel>(1), B<lp>(1), B<lpr>(1), B<lprm>(1)," msgstr "B<cancel>(1), B<lp>(1), B<lpr>(1), B<lprm>(1)," #. type: TH #: lpoptions.man.in:13 #, no-wrap msgid "lpoptions" msgstr "lpoptions" #. type: Plain text #: lpoptions.man.in:16 msgid "lpoptions - display or set printer options and defaults" msgstr "lpoptions - zeigt oder setzt Druckeroptionen und -voreinstellungen" #. type: Plain text #: lpoptions.man.in:30 msgid "" "B<lpoptions> [ B<-E> ] [ B<-U> I<username> ] [ B<-h >I<server>[B<:" ">I<port>] ] B<-d >I<destination>[B</>I<instance>] [ B<-l> ]" msgstr "" "B<lpoptions> [ B<-E> ] [ B<-U> I<Benutzername> ] [ B<-h >I<Server>[B<:" ">I<Port>] ] B<-d >I<Ziel>[B</>I</Instanz>] [ B<-l> ]" #. type: Plain text #: lpoptions.man.in:43 msgid "" "B<lpoptions> [ B<-E> ] [ B<-U> I<username> ] [ B<-h >I<server>[B<:" ">I<port>] ] [ B<-p >I<destination>[B</>I<instance>] ] B<-o " ">I<option>[B<=>I<value>] ..." msgstr "" "B<lpoptions> [ B<-E> ] [ B<-U> I<Benutzername> ] [ B<-h >I<Server>[B<:" ">I<Port>] ] [ B<-p >I<Ziel>[B</>I</Instanz>] ] B<-o >I<Option>[B<=>I<Wert>] …" #. type: Plain text #: lpoptions.man.in:57 msgid "" "B<lpoptions> [ B<-E> ] [ B<-U> I<username> ] [ B<-h >I<server>[B<:" ">I<port>] ] [ B<-p >I<destination>[B</>I<instance>] ] B<-r> I<option>" msgstr "" "B<lpoptions> [ B<-E> ] [ B<-U> I<Benutzername> ] [ B<-h >I<Server>[B<:" ">I<Port>] ] [ B<-p >I<Ziel>[B</>I</Instanz>] ] B<-r> I<Option>" #. type: Plain text #: lpoptions.man.in:68 msgid "" "B<lpoptions> [ B<-E> ] [ B<-U> I<username> ] [ B<-h >I<server>[B<:" ">I<port>] ] B<-x >I<destination>[B</>I<instance>]" msgstr "" "B<lpoptions> [ B<-E> ] [ B<-U> I<Benutzername> ] [ B<-h >I<Server>[B<:" ">I<Port>] ] B<-x >I<Ziel>[B</>I</Instanz>]" #. type: Plain text #: lpoptions.man.in:72 msgid "" "B<lpoptions> displays or sets printer options and defaults. If no printer " "is specified using the I<-p> option, the default printer is used as " "described in B<lp>(1)." msgstr "" "B<lpoptions> zeigt oder setzt die Druckeroptionen und Vorgaben. Falls kein " "Drucker mit der Option I<-p> angegeben ist, wird der Vorgabedrucker, wie in " "B<lp>(1) beschrieben, verwandt." #. type: Plain text #: lpoptions.man.in:74 msgid "" "If no I<-l>, I<-o>, or I<-r> options are specified, the current options are " "reported on the standard output." msgstr "" "Falls die Optionen I<-l>, I<-o> oder I<-r> nicht angegeben sind, werden die " "aktuellen Optionen auf der Standardausgabe berichtet."
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature