Hallo Chris, On Tue, Sep 20, 2016 at 08:34:00PM +0200, Chris Leick wrote: > In der Übersetzung von Devscripts habe ich bisher Tarball immer mit Tarball > übersetzt. Das Tar ist die Abkürzung von »Tape Archiver«. Tarball ist im > Englischen ein Wortspiel (Teerklumpen), das im Deutschen keinen Sinn hat. Wäre > hier nicht evtl. Tar-Archiv verständlicher? Was meint Ihr? Möglich wäre es, aber den Begriff »Tarball« (Ball wie der Fußball) finde ich auch im Deutschen passend, das signalisiert, dass es eine transportable Einheit (wie halt ein Ball ist). Ich würde daher bei dem Begriff bleiben, ggf. ihn beim ersten Mal mit Archiv erläutern. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature