Re: Quotierungs-Makros auf Deutsch
Hallo Helge,
Helge Kreutzmann:
> bei den *roff-Makros gibt es mehrere, die Zitieren. Dpkg verwendet
> seit einiger Zeit diese intensiv. Leider sind sie nicht semantisch,
> sondern müssen explizit übersetzt werden.
>
> Daher mein Vorschlag:
> \\(lq → \\(Bq (d.h. “ → „)
> \\(rq → \\(lq (d.h. ” → “)
> \\(oq → \\(bq (d.h. ‘ → ‚)
> \\(cq → \\(rq (d.h. ’ → ’)
> \\(Fo → \\(Fc (d.h. « → »)
> \\(Fc → \\(Fo (d.h. » → «)
>
> Dabei würde ich dann (zumindest für Dpkg) global auch alle expliziten
> »«-Paare auf die Makros umstellen.
Diese Makros machen die Übersetzungstexte schwerer lesbar. Wo ist ihr Sinn?
UTF8-Handbuchseiten sollen auch die Zeichen in Klarschrift richtig anzeigen.
Gibt es noch Seiten, die ohne diese Makros falsch angezeigt werden?
Gruß,
Chris
Reply to: