[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Übersetzung zu w3m-Dokumentation - Teil 3



Hallo Mitlesende,

hier der Teil der po-Datei mit Schwerpunkt Zeichenketten aus dem w3m
FAQ. Danke für's Gegenlesen.

Markus

 
#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.head.title:10
msgid "W3M FAQ"
msgstr "W3M FAQ"

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.h1:13
msgid "Frequently Asked Questions and Answers about w3m"
msgstr "Häufig gestellte Fragen zu w3m"

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.p.br:16
msgid ""
"Akinori Ito<br> aito@fw.ipsj.or.jp<br> Corrected by Tom Berger &lt;tom."
"be@gmx.net&gt;"
msgstr ""
"Akinori Ito<br> aito@fw.ipsj.or.jp,<br>korrigiert von Tom Berger &lt;tom."
"be@gmx.net&gt;"

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.h2:21
#: 0.5.3-27_mh/doc/MANUAL.html+html.body.h2:22
msgid "Index"
msgstr "&Uuml;bersicht"

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.ul.li:27
#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.h2:209
msgid "General Questions, How to Get It, Required Environment"
msgstr ""
"Allgemeine Fragen; wie bekomme ich das Programm, welche Arbeitsumgebung wird "
"ben&ouml;tigt?"

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.ul.ul.li:35
#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dt:215
msgid "How do I pronounce <q>w3m</q>?"
msgstr "Wie wird <q>w3m</q> ausgesprochen?"

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.ul.ul.li:40
#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dt:225
msgid "Why is it called <q>w3m</q>?"
msgstr "Warum hat man es <q>w3m</q> genannt?"

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.ul.ul.li:45
#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dt:237
msgid "On which platforms does w3m work?"
msgstr "Auf welchen Plattformen l&auml;uft es?"

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.ul.ul.li:50
#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dt:295
msgid "Where can I get more information about w3m?"
msgstr "Wo bekomme ich mehr Informationen &uuml;ber w3m?"

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.ul.ul.li:55
#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dt:307
msgid "Is there a mailing list for w3m?"
msgstr "Gibt es eine Mailingliste f&uuml;r w3m?"

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.ul.ul.li:60
#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dt:320
msgid "Are there any binary distributions?"
msgstr "Gibt es das Programm fertig kompiliert?"

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.ul.li:66
#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.h2:342
msgid "Compile and Install"
msgstr "Kompilierung und Installation"

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.ul.li:73
#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.h2:350
msgid "Options, Commands, Usage"
msgstr "Optionen, Befehle und Verwendung"

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.ul.ul.li:81
#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dt:356
msgid "w3m quits if started without parameters. What's wrong?"
msgstr ""
"w3m beendet sich von selbst, wenn es ohne Argumente aufgerufen wurde. Was "
"ist falsch?"

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.ul.ul.li:86
#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dt:384
msgid ""
"w3m starts with black characters on a black background. How do I change this?"
msgstr ""
"w3m startet mit schwarzen Zeichen vor schwarzem Hintergrund. Wie kann ich "
"das &auml;ndern?"

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.ul.ul.li:92
#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dt:415
msgid "Does w3m support colors?"
msgstr "Kann w3m Dinge in Farbe darstellen? "

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.ul.ul.li:97
#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dt:439
msgid "Does w3m support monochrome displays?"
msgstr "Kann w3m an monochromen Bildschirmen benutzt werden? "

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.ul.ul.li:102
#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dt:462
msgid "How do I shift the display?"
msgstr "Wie kann ich den angezeigten Bereich verschieben?"

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.ul.ul.li:107
#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dt:482
msgid "How do I move between hyperlinks?"
msgstr "Wie komme ich von einem zum anderen Hyperlink?"

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.ul.ul.li:112
#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dt:498
msgid "Graphical browsers display a word red, but w3m doesn't. Why?"
msgstr "Grafische Browser stellen ein Wort rot dar, w3m hingegen nicht. Warum?"

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.ul.ul.li:117
#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dt:510
msgid "How do I change the colors for hyperlinks, images and form fields?"
msgstr ""
"Wie &auml;ndere ich die f&uuml;r Hyperlinks, Bilder und Formularfelder "
"benutzten Farben?"

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.ul.ul.li:122
#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dt:521
msgid "w3m doesn't seem to use the variable EDITOR. Why?"
msgstr "w3m scheint die Umgebungsvariable EDITOR zu ignorieren. Weshalb?"

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.ul.ul.li:127
#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dt:537
msgid "How do I quit a search or URL text input?"
msgstr "Wie breche ich eine Suche oder die Eingabe einer URL ab?"

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.ul.li:133
#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.h2:553
msgid "Questions about WWW usage"
msgstr "Fragen zur Benutzung als Internetbrowser"

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.ul.ul.li:141
#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dt:559
msgid "How do I fill in forms with w3m?"
msgstr "Wie f&uuml;lle ich mit w3m Formulare aus?"

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.ul.ul.li:146
#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dt:589
msgid "Seems like w3m is slower than some other browsers. Why?"
msgstr "w3m scheint langsamer als einige andere Browser zu sein. Warum?"

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.ul.ul.li:151
#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dt:604
msgid "Loading time doesn't decrease when loading a previously seen page."
msgstr ""
"Die Zeit zum Laden einer Seite wird nicht geringer, wenn diese Seite schon "
"einmal angezeigt wurde."

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.ul.ul.li:157
#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dt:617
msgid "How do I download a linked file?"
msgstr "Wie lade ich eine Datei herunter, auf die verlinkt wird?"

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.ul.ul.li:162
#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dt:632
msgid "How do I specify a proxy server?"
msgstr "Wie gebe ich einen Proxy-Server vor?"

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.ul.ul.li:167
#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dt:645
msgid "w3m freezes when I invoke an external browser."
msgstr "w3m friert ein, wenn ein externer Browser aufgerufen wird."

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.ul.ul.li:172
#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dt:660
msgid "How do I change the default image viewer?"
msgstr ""
"Wie w&auml;hle ich den standardm&auml;&szlig;ig verwendeten Bildbetrachter "
"aus?"

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.ul.ul.li:177
#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dt:683
msgid "How do I enter a URL?"
msgstr "Wie wird eine URL eingegeben? "

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.ul.ul.li:182
#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dt:693
msgid ""
"w3m appends a URL to the former one even when I clear the line with <span "
"class=\"mono\">CTRL-u</span>. What should I do?"
msgstr ""
"w3m h&auml;ngt eine URL an die vorherige an, obwohl die Zeile mit <span "
"class=\"mono\">STRG-u</span> gel&ouml;scht worden war. Was ist zu tun?"

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.ul.li:189
#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.h2:710
#: 0.5.3-27_mh/doc/MANUAL.html+html.body.table.tr.td.h3:1668
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Vermischtes"

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.ul.ul.li:197
#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dt:716
msgid "What is w3m's configuration file?"
msgstr "Ich suche die Konfigurationsdatei von w3m."

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.ul.ul.li:202
#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dt:732
msgid "What are these w3mxxxx files in my ~/.w3m directory for?"
msgstr "Zu was sind die w3mxxxx Dateien in meinem ~/.w3m Verzeichnis gut?"

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.p:221
msgid "It's <q>W-three-M</q>. It doesn't rhyme with <q>pteranodon</q>."
msgstr ""
"Der Name wird englisch ausgesprochen <q>W-three-M</q> und reimt sich nicht "
"auf <q>pteranodon</q>."

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.p:231
msgid ""
"It's an abbreviation of <q>WWW-wo-Miru</q>, which is Japanese for <q>See the "
"WWW</q>. So in English the name of this browser would be something like "
"<q>stw3</q>."
msgstr ""
"Darin steckt der japanische Satz <q>WWW-wo-Miru</q>, was <q>Schau ins "
"WorldWideWeb</q> bedeutet. Dieser Browser k&ouml;nnte also auf deutsch "
"<q>SW3</q> hei&szlig;en. "

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.p:243
msgid ""
"It runs on various versions of Unix, since version 990226 on OS/2 and since "
"version 990303 also on MS-Windows with Cygwin32."
msgstr ""
"Das Programm l&auml;uft auf verschiedenen Unices, seit der Version 990226 "
"auf OS/2 und seit Version 990303 auch auf Microsoft-Windows mit Cygwin32."

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.p:247
msgid "More recent versions have been confirmed to run on:"
msgstr "Es wurde best&auml;tigt, dass neuere Versionen laufen auf: "

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.ul.li:251
msgid "SunOS 4.1.x"
msgstr "SunOS 4.1.x"

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.ul.li:254
msgid "HP-UX 9.x, 10.x"
msgstr "HP-UX 9.x, 10.x"

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.ul.li:257
msgid "Solaris 2.5.x, 2.6, 8"
msgstr "Solaris 2.5.x, 2.6, 8"

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.ul.li:260
msgid "Linux 2.0.1 to 3.17"
msgstr "Linux 2.0.1 bis 3.17"

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.ul.li:263
msgid "FreeBSD 2.2.8, 3.1, 3.2, 4.6"
msgstr "FreeBSD 2.2.8, 3.1, 3.2, 4.6"

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.ul.li:266
msgid "NetBSD/macppc, m68k"
msgstr "NetBSD/macppc, m68k"

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.ul.li:269
msgid "EWS4800 Rel.12.2 Rev.A"
msgstr "EWS4800 Rel.12.2 Rev.A"

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.ul.li:272
msgid "Digital UNIX: v3.2D, v4.0D"
msgstr "Digital UNIX: v3.2D, v4.0D"

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.ul.li:275
msgid "IRIX 5.3, IRIX 6.5"
msgstr "IRIX 5.3, IRIX 6.5"

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.ul.li:278
msgid "OS/2 with emx"
msgstr "OS/2 mit emx"

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.ul.li:281
msgid "Windows 9x/NT with Cygwin32 b20.1"
msgstr "Windows 9x/NT mit Cygwin32 b20.1"

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.ul.li:284
msgid "MS-DOS with DJGPP and WATT32 packet driver"
msgstr "MS-DOS mit DJGPP und WATT32 Pakettreiber"

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.ul.li:287
msgid "MacOS X Server"
msgstr "MacOS X Server"

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.ul.li:290
msgid "MacOS X 10.1, 10.2"
msgstr "MacOS X 10.1, 10.2"

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.p:301
msgid ""
"At the <a href=\"http://w3m.sourceforge.net/index.en.html\";>English w3m home "
"page</a>."
msgstr ""
"Auf der englischen <a href=\"http://w3m.sourceforge.net/index.en.html";
"\">Homepage</a> des w3m-Projekts."

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.p:313
msgid ""
"There is a mailing list for developers (w3m-dev-en). Please see the <a href="
"\"http://w3m.sourceforge.net/index.en.html\";>w3m home page</a> for details. "
"You may also mail your comments to <a href=\"mailto:aito@fw.ipsj.or.jp\";>the "
"author</a>."
msgstr ""
"Es gibt eine Mailingliste f&uuml;r Entwickler (w3m-dev-en). Einzelheiten "
"dazu finden Sie auf der <a href=\"http://w3m.sourceforge.net/index.en.html";
"\">Homepage</a> des w3m-Projekts. Sie k&ouml;nnen Ihre Anmerkungen auch dem "
"<a href=\"mailto:aito@fw.ipsj.or.jp\";>Autor</a> schicken."

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.p:326
msgid ""
"So far there are only binaries for the win/cygnus32 version. Contact <a href="
"\"mailto:aito@fw.ipsj.or.jp\";>the author</a> if you want to contribute "
"binaries for other platforms."
msgstr ""
"Bis jetzt wurde das Programm nur f&uuml;r Windows /Cygnus32 kompiliert. "
"Sollten Sie dies f&uuml;r andere Plattformen durchgef&uuml;hrt haben und "
"m&ouml;chten Ihre Bin&auml;rversion der Allgemeinheit zur Verf&uuml;gung "
"stellen, kontaktieren Sie den <a href=\"mailto:aito@fw.ipsj.or.jp\";>Autor</"
"a>."

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.p:337
#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.p:548
#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.p:705
#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.p:746
msgid "Up to <a href=\"#index\">index</a>"
msgstr "Zur&uuml;ck zur <a href=\"#index\">&Uuml;bersicht</a>"

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.p:347
msgid "No problem :-)"
msgstr "Kein Problem :-)"

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.p:362
msgid ""
"w3m is a <b>pager</b>. Therefore it just quits when invoked without any "
"arguments. It keeps running"
msgstr ""
"w3m ist ein <b>Textbetrachter</b>. Deshalb schlie&szlig;t sich das Programm "
"von selbst, wenn es ohne ein Argument aufgerufen wird. Es bleibt in Betrieb"

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.ol.li:367
msgid "with a filename or URL as argument"
msgstr "mit einem Dateinamen oder einer Adresse als Argument"

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.ol.li:370
msgid "with data piped from standard input"
msgstr "mit aus der Standardeingabe eingehenden Daten"

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.ol.li:373
msgid "when invoked with option -B to show the bookmark file"
msgstr ""
"nach Aufruf mit der Option -B , nach dem die Lesezeichendatei gezeigt wird"

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.ol.li:376
msgid "when invoked with option -v to welcome users with a built-in page"
msgstr ""
"nach Aufruf mit der Option -v, nach dem eine Begrü�ungsseite angezeigt wird"

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.ol.li:379
msgid "with specified HTTP_HOME or WWW_HOME variable"
msgstr "wenn die Variablen HTTP_HOME oder WWW_HOME spezifiziert wurden"

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.p:391
msgid ""
"When compiled with color support, w3m assumes a white background and "
"therefore displays black characters."
msgstr ""
"Wenn w3m f&uuml;r den Farbmodus kompiliert wurde, geht das Programm von "
"wei&szlig;em Hintergrund aus und zeigt die Buchstaben in schwarz."

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.p:395
msgid ""
"You may either change the background color of your terminal (e.g. with the -"
"bg option in a xterm) or take these steps:"
msgstr ""
"Sie k&ouml;nnen entweder die Hintergrundfarbe Ihres Terminals &auml;ndern "
"(bei xterm z.B. mit der Option -bg) oder so vorgehen:"

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.ul.li:400
msgid "invoke monochrome mode of w3m with <span class=\"mono\">w3m -M</span>"
msgstr ""
"Mit <span class=\"mono\">w3m -M</span> den Monochrom-Modus von w3m starten"

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.ul.li:403
msgid "type <q>o</q> to get to the options setting panel"
msgstr "<q>o</q> eintippen, was Sie in den Einstellungs-Dialog bringt"

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.ul.li:406
msgid ""
"mark <q>Display with color</q> as <q>YES</q> and choose an arbitrary color"
msgstr ""
"<q>YES</q> neben <q>in Farbe anzeigen</q> markieren und irgendeine Farbe "
"ausw&auml;hlen."

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.ul.li:410
msgid "click on [OK]."
msgstr "auf [OK] klicken"

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.p:421
msgid "Yes. When you run <q>./configure</q>, answer the question"
msgstr ""
"Ja. Wenn Sie <q>./configure</q> durchf&uuml;hren, werden Ihnen folgende "
"M&ouml;glichkeiten angeboten:"

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.pre:424
msgid ""
"Let's do some configurations. Choose config option among the list. 1 - Baby "
"model (no color, no menu, no mouse, no cookie, no SSL) 2 - Little model "
"(color, menu, no mouse, no cookie, no SSL) 3 - Mouse model (color, menu, "
"mouse, no cookie, no SSL) 4 - Cookie model (color, menu, mouse, cookie, no "
"SSL) 5 - Monster model (with everything; you need openSSL library) 6 - "
"Customize Which?"
msgstr ""
"Let's do some configurations. Choose config option among the list. <br>1 - "
"Baby model (no color, no menu, no mouse, no cookie, no SSL) <br>2 - Little "
"model (color, menu, no mouse, no cookie, no SSL) <br>3 - Mouse model (color, "
"menu, mouse, no cookie, no SSL) <br>4 - Cookie model (color, menu, mouse, "
"cookie, no SSL)<br>5 - Monster model (with everything; you need openSSL "
"library) <br>6 - Customize Which?"

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.p:435
msgid "with 2, 3, 4, or 5."
msgstr "Sie entscheiden sich f&uuml;r 2, 3, 4, oder 5."

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.p:445
msgid "Yes. You may either"
msgstr "Ja, Sie k&ouml;nnen entweder"

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.ol.li:449
msgid "Answer the above-mentioned <q>configure</q> question with 1, or"
msgstr "Obige Frage bei <q>./configure</q> mit 1 beantworten, oder"

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.ol.li:453
msgid "Invoke w3m with the -M option, or"
msgstr "w3m mit der Option -M starten, oder"

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.ol.li:456
msgid ""
"Type <q>o</q> within w3m to enter the options setting panel and turn off "
"color display mode."
msgstr ""
"innerhalb von w3m die Taste <q>o</q> bet&auml;tigen, was den Einstellungs-"
"Dialog &ouml;ffnet, in dem Sie <q>in Farbe anzeigen</q> abschalten k&ouml;"
"nnen."

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.p:468
msgid ""
"You can shift the display by moving the cursor to the edge of the screen. "
"You may also use the following commands"
msgstr ""
"Indem Sie den Cursor an den Rand des Bildschirmes bewegen. Au&szlig;erdem "
"k&ouml;nnen Sie die folgenden Kommmandos nutzen"

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.ul.li:473
msgid ""
"SHIFT_LEFT and SHIFT_RIGHT, bound to the keys <span class=\"mono\">&gt;</"
"span> and <span class=\"mono\">&lt;</span>"
msgstr ""
"SHIFT_LEFT und SHIFT_RIGHT, denen die Tasten <span class=\"mono\">&gt;</"
"span> und <span class=\"mono\">&lt;</span> zugeordnet sind"

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.ul.li:474
msgid ""
"SHIFT_LEFT1 and SHIFT_RIGHT1, bound to the keys <span class=\"mono\">.</"
"span> and <span class=\"mono\">,</span>"
msgstr ""
"SHIFT_LEFT1 und SHIFT_RIGHT1, denen die Tasten <span class=\"mono\">.</span> "
"und <span class=\"mono\">,</span> zugeordnet sind"

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.p:476
msgid ""
"Another idea would be adjusting the xterm with the -geometry option e.g. "
"something like"
msgstr ""
"Ein weiterer Weg w&auml;re, mit der Option -geometry des Terminalprogramms "
"den zur Anzeige verf&uuml;gbaren Platz anzupassen, beispielsweise mit einer "
"Eingabe der Art"

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.pre:480
msgid "xterm -geometry 110x45 -bg white -name w3m -e w3m -B"
msgstr "xterm -geometry 110x45 -bg white -name w3m -e w3m -B"

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.p:488
msgid ""
"You can move to the next hyperlink using <span class=\"mono\">TAB</span>. "
"<span class=\"mono\">ESC TAB</span> moves the cursor to the previous "
"hyperlink. (see Section <a href=\"MANUAL.html#Functions\" target=\"_blank\"> "
"Functions and Key bindings</a> of w3m's manual)"
msgstr ""
"Sie erreichen den n&auml;chsten Hyperlink mit der TAB-Taste. Zum "
"vorhergehenden springt der Cursor, wenn die ESC-Taste vor der TAB-Taste "
"gedr&uuml;ckt wurde. (Mehr zu <a href=\"MANUAL.html#Functions\" target="
"\"_blank\"> Funktionen und Tastaturbelegung</a> im Handbuch von w3m)"

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.p:504
msgid ""
"w3m doesn't support the attribute COLOR=\"...\" of HTML. It wouldn't be "
"impossible to implement this, but I think it would make documents more "
"difficult to read."
msgstr ""
"w3m ignoriert das Attribut COLOR=\"...\" in HTML. Dessen Berücksichtigung u "
"implementieren, w&auml;re m&ouml;glich, aber ich denke, die Dokumente w&auml;"
"ren am Ende schwerer lesbar."

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.p:516
msgid ""
"Type <q>o</q> within w3m to get the options panel. You can change these "
"settings there."
msgstr ""
"Tippen Sie in w3m <q>o</q> ein und gelangen damit in den Einstellungs-"
"Dialog. Dort k&ouml;nnen Sie die Farben &auml;ndern."

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.p:527
msgid ""
"Go to the options setting panel using the <q>o</q> key. Any entry in the "
"<q>Editor</q> field overrides the environment variable."
msgstr ""
"Tippen Sie in w3m <q>o</q> ein und gelangen damit in den Einstellungs-"
"Dialog. Jeglicher Eintrag im Feld <q>Editor</q> hat Vorrang gegen&uuml;ber "
"der Umgebungsvariablen."

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.p:532
msgid ""
"If you want to use the editor specified by EDITOR, blank the field and save "
"the settings using the button [OK]."
msgstr ""
"Wenn Sie also das durch EDITOR angegebene Textbearbeitungsprogramm verwenden "
"m&ouml;chten, l&ouml;schen Sie den Eintrag und dr&uuml;cken [OK]."

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.p:543
msgid ""
"Clear input text using <span class=\"mono\">CTRL-u</span> and hit <span "
"class=\"mono\">RETURN</span>."
msgstr ""
"L&ouml;schen Sie den eingegebenen Text mit <span class=\"mono\">STRG-u</"
"span> und dr&uuml;cken Sie die Eingabetaste."

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.p:565
msgid ""
"Form input fields are displayed in red (or reverse). Move the cursor to "
"them. Then,"
msgstr ""
"Formular-Eingabefelder werden in rot (oder invertiert) angezeigt. Bewegen "
"Sie den Cursor dorthin. Dann,"

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.ul.li:570
msgid ""
"if it is a text input field, hit <span class=\"mono\">RETURN</span> put in "
"your text on the bottom line. Press <span class=\"mono\">RETURN</span> again"
msgstr ""
"wenn es ein Texteingabefeld ist, drücken Sie die Eingabetaste, schreiben den "
"Text unten in die Eingabezeile und drücken die Eingabetaste nochmals,"

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.ul.li:575
msgid ""
"if it is a radiobutton or checkbox, pressing <span class=\"mono\">RETURN</"
"span> changes or toggles the selection"
msgstr ""
"wenn es sich um einen Radiobutton oder eine Checkbox handelt, wird bei "
"Drücken der Eingabetaste die Auswahl verändert oder neu getroffen "

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.ul.li:579
msgid ""
"if it is a textarea, pressing <span class=\"mono\">RETURN</span> spawns an "
"editor"
msgstr ""
"wenn es sich um einen Texteingabebereich handelt, wird durch Drücken der "
"Eingabetaste ein Editor gestartet"

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.ul.li:583
msgid ""
"if it is a <q>submit</q> or <q>reset</q> field, the respective action is "
"performed."
msgstr ""
"wenn es  sich um die Schaltflächen für <q>�bermitteln</q> oder "
"<q>Zurücksetzen</q> handelt, wird die entsprechende Aktion ausgeführt."

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.p:595
msgid ""
"w3m renders a HTML document in two passes. Therefore it doesn't start to "
"display the document until it has finished reading it."
msgstr ""
"HTML-Dokumente werden in zwei Schritten verarbeitet. Erst nachdem ein "
"Dokument vollst&auml;ndig vorliegt, baut w3m die Anzeige auf. "

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.p:599
msgid ""
"Most other browsers display the document before having read the whole page, "
"and therefore seem faster."
msgstr ""
"Da die meisten anderen Browser die Seite aufbauen ehe sie komplett ist, "
"scheinen sie schneller."

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.p:611
msgid ""
"w3m doesn't have its own cache. Therefore, it reads the document from the "
"server each time it accesses it. If possible, use a cache server."
msgstr ""
"w3m nutzt keinen eigenen Zwischenspeicher. Es liest daher Dokumente jedesmal "
"neu vom Server ein. Wenn m&ouml;glich, verwenden Sie einen Server f&uuml;r "
"die Zwischenspeicherung."

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.p:623
msgid ""
"Use <q>a</q> (or <q>d</q> with Lynx-like keybindings) or <span class=\"mono"
"\">ESC RET</span>. If you want to download an inline image, use <span class="
"\"mono\">ESC I</span>. (see Section <a href=\"MANUAL.html#Functions\" target="
"\"_blank\"> Functions and Key bindings</a> of w3m's manual)"
msgstr ""
"Verwenden Sie <q>a</q> (oder <q>d</q> bei lynx-artiger Tastaturbelegung) "
"oder <span class=\"mono\">ESC RET</span>. Wenn Sie ein eingebundenes Bild "
"herunterladen m&ouml;chten, dr&uuml;cken Sie <span class=\"mono\">ESC I</"
"span>. (Mehr zu <a href=\"MANUAL.html#Functions\" target=\"_blank\"> "
"Funktionen und Tastaturbelegung</a> im Handbuch von w3m)"

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.p:638
msgid ""
"Set the environment variables HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, GOPHER_PROXY and "
"FTP_PROXY, or use the option setting panel (<q>o</q> key). For example, if "
"you want to use port 8000 of proxy.example.org, specify"
msgstr ""
"Setzen Sie die Umgebungsvariable HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, GOPHER_PROXY und "
"FTP_PROXY oder &ouml;ffnen mit <q>o</q> den Einstellungs-Dialog. Um "
"beispielsweise den Port 8000 von proxy.example.org zu benutzen, geben Sie ein"

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.pre:643
msgid "http://proxy.example.org:8000/";
msgstr "http://proxy.example.org:8000/";

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.p:651
msgid "Enter w3m's option screen using the <q>o</q> key and specify"
msgstr ""
"Tippen Sie in w3m <q>o</q> ein und gelangen damit in den Einstellungs-"
"Dialog. Dort tragen Sie unter \"Externer Browser\" den Befehl zu dessen "
"Start ein"

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.pre:654
msgid "firefox %s &"
msgstr "firefox %s &"

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.p:655
msgid ""
"(if you are using Firefox). Note that %s is replaced with the URL when "
"invoking."
msgstr ""
"(wenn Sie Firefox verwenden). %s wird beim Aufrufen durch die URL ersetzt."

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.p:666
msgid ""
"By default w3m uses xv to view images. If you want to change it into, let's "
"say, <q>display</q>, add the following line to ~/.w3m/mailcap or /etc/"
"mailcap."
msgstr ""
"Standardm&auml;&szlig;ig benutzt w3m den Bildbetrachter xv. Wenn Sie "
"beispielsweise <q>display</q> vorziehen, erg&auml;nzen Sie ~/.w3m/mailcap "
"oder /etc/mailcap um die Zeile"

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.pre:671
msgid "image/*; display %s"
msgstr "image/*; display %s"

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.p:674
msgid "You can specify external viewers of other file types as well:"
msgstr ""
"Ebenso k&ouml;nnen Sie f&uuml;r andere Dateiarten externe Anzeigeprogramme "
"festlegen"

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.pre:677
msgid ""
"image/*; display %s application/postscript; ghostview %s application/x-dvi; "
"xdvi %s"
msgstr ""
"image/*; display %s <br>application/postscript; ghostview %s <br>application/"
"x-dvi; xdvi %s"

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.p:689
msgid "Type <span class=\"mono\">U</span>"
msgstr "Drücken Sie <span class=\"mono\">U</span>"

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.p:700
msgid "Enter the <i>complete</i> address, e.g. http://www.slashdot.org.";
msgstr ""
"Geben Sie die <i>komplette</i> Adresse ein, z.B. http://www.slashdot.org.";

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.p:722
msgid "It is ~/.w3m/config."
msgstr "Es ist ~/.w3m/config."

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.p:725
msgid ""
"With this file, you can adjust w3m's behavior by changing the values of "
"options whose effects are described in the option setting panel. Each line "
"contains one option setting, consisting of an option name and its value with "
"a space as a separator."
msgstr ""
"In dieser Datei k&ouml;nnen Sie das Verhalten von w3m anpassen. Sie finden "
"dort zeilenweise die Variablen zu den im Einstellungs-Dialog beschriebenen "
"Optionen. Deren Werte k&ouml;nnen Sie nach Wunsch festlegen. Variablenname "
"und Wert trennt ein Leerzeichen."

#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.p:738
msgid ""
"These are temporary files used by w3m when reading documents from a WWW "
"server. They are not cache files and are usually deleted when w3m is "
"terminated. If any temp files are left behind, please remove them yourself."
msgstr ""
"Es handelt sich um tempor&auml;re Dateien, die w3m beim Lesen anlegt. Sie "
"dienen nicht zur Zwischenspeicherung und werden beim Verlassen des Programms "
"normalerweise gel&ouml;scht. Wenn welche zur&uuml;ckbleiben, l&ouml;schen "
"Sie sie einfach selbst."

Attachment: FAQ.pdf
Description: Adobe PDF document

Attachment: FAQ.pdf
Description: Adobe PDF document


Reply to: