Hallo Mitlesende, hier der Teil der po-Datei mit Schwerpunkt Zeichenketten aus dem w3m FAQ. Danke für's Gegenlesen. Markus
#: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.head.title:10 msgid "W3M FAQ" msgstr "W3M FAQ" #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.h1:13 msgid "Frequently Asked Questions and Answers about w3m" msgstr "Häufig gestellte Fragen zu w3m" #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.p.br:16 msgid "" "Akinori Ito<br> aito@fw.ipsj.or.jp<br> Corrected by Tom Berger <tom." "be@gmx.net>" msgstr "" "Akinori Ito<br> aito@fw.ipsj.or.jp,<br>korrigiert von Tom Berger <tom." "be@gmx.net>" #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.h2:21 #: 0.5.3-27_mh/doc/MANUAL.html+html.body.h2:22 msgid "Index" msgstr "Übersicht" #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.ul.li:27 #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.h2:209 msgid "General Questions, How to Get It, Required Environment" msgstr "" "Allgemeine Fragen; wie bekomme ich das Programm, welche Arbeitsumgebung wird " "benötigt?" #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.ul.ul.li:35 #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dt:215 msgid "How do I pronounce <q>w3m</q>?" msgstr "Wie wird <q>w3m</q> ausgesprochen?" #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.ul.ul.li:40 #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dt:225 msgid "Why is it called <q>w3m</q>?" msgstr "Warum hat man es <q>w3m</q> genannt?" #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.ul.ul.li:45 #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dt:237 msgid "On which platforms does w3m work?" msgstr "Auf welchen Plattformen läuft es?" #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.ul.ul.li:50 #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dt:295 msgid "Where can I get more information about w3m?" msgstr "Wo bekomme ich mehr Informationen über w3m?" #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.ul.ul.li:55 #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dt:307 msgid "Is there a mailing list for w3m?" msgstr "Gibt es eine Mailingliste für w3m?" #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.ul.ul.li:60 #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dt:320 msgid "Are there any binary distributions?" msgstr "Gibt es das Programm fertig kompiliert?" #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.ul.li:66 #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.h2:342 msgid "Compile and Install" msgstr "Kompilierung und Installation" #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.ul.li:73 #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.h2:350 msgid "Options, Commands, Usage" msgstr "Optionen, Befehle und Verwendung" #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.ul.ul.li:81 #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dt:356 msgid "w3m quits if started without parameters. What's wrong?" msgstr "" "w3m beendet sich von selbst, wenn es ohne Argumente aufgerufen wurde. Was " "ist falsch?" #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.ul.ul.li:86 #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dt:384 msgid "" "w3m starts with black characters on a black background. How do I change this?" msgstr "" "w3m startet mit schwarzen Zeichen vor schwarzem Hintergrund. Wie kann ich " "das ändern?" #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.ul.ul.li:92 #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dt:415 msgid "Does w3m support colors?" msgstr "Kann w3m Dinge in Farbe darstellen? " #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.ul.ul.li:97 #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dt:439 msgid "Does w3m support monochrome displays?" msgstr "Kann w3m an monochromen Bildschirmen benutzt werden? " #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.ul.ul.li:102 #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dt:462 msgid "How do I shift the display?" msgstr "Wie kann ich den angezeigten Bereich verschieben?" #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.ul.ul.li:107 #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dt:482 msgid "How do I move between hyperlinks?" msgstr "Wie komme ich von einem zum anderen Hyperlink?" #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.ul.ul.li:112 #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dt:498 msgid "Graphical browsers display a word red, but w3m doesn't. Why?" msgstr "Grafische Browser stellen ein Wort rot dar, w3m hingegen nicht. Warum?" #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.ul.ul.li:117 #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dt:510 msgid "How do I change the colors for hyperlinks, images and form fields?" msgstr "" "Wie ändere ich die für Hyperlinks, Bilder und Formularfelder " "benutzten Farben?" #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.ul.ul.li:122 #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dt:521 msgid "w3m doesn't seem to use the variable EDITOR. Why?" msgstr "w3m scheint die Umgebungsvariable EDITOR zu ignorieren. Weshalb?" #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.ul.ul.li:127 #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dt:537 msgid "How do I quit a search or URL text input?" msgstr "Wie breche ich eine Suche oder die Eingabe einer URL ab?" #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.ul.li:133 #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.h2:553 msgid "Questions about WWW usage" msgstr "Fragen zur Benutzung als Internetbrowser" #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.ul.ul.li:141 #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dt:559 msgid "How do I fill in forms with w3m?" msgstr "Wie fülle ich mit w3m Formulare aus?" #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.ul.ul.li:146 #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dt:589 msgid "Seems like w3m is slower than some other browsers. Why?" msgstr "w3m scheint langsamer als einige andere Browser zu sein. Warum?" #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.ul.ul.li:151 #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dt:604 msgid "Loading time doesn't decrease when loading a previously seen page." msgstr "" "Die Zeit zum Laden einer Seite wird nicht geringer, wenn diese Seite schon " "einmal angezeigt wurde." #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.ul.ul.li:157 #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dt:617 msgid "How do I download a linked file?" msgstr "Wie lade ich eine Datei herunter, auf die verlinkt wird?" #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.ul.ul.li:162 #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dt:632 msgid "How do I specify a proxy server?" msgstr "Wie gebe ich einen Proxy-Server vor?" #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.ul.ul.li:167 #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dt:645 msgid "w3m freezes when I invoke an external browser." msgstr "w3m friert ein, wenn ein externer Browser aufgerufen wird." #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.ul.ul.li:172 #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dt:660 msgid "How do I change the default image viewer?" msgstr "" "Wie wähle ich den standardmäßig verwendeten Bildbetrachter " "aus?" #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.ul.ul.li:177 #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dt:683 msgid "How do I enter a URL?" msgstr "Wie wird eine URL eingegeben? " #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.ul.ul.li:182 #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dt:693 msgid "" "w3m appends a URL to the former one even when I clear the line with <span " "class=\"mono\">CTRL-u</span>. What should I do?" msgstr "" "w3m hängt eine URL an die vorherige an, obwohl die Zeile mit <span " "class=\"mono\">STRG-u</span> gelöscht worden war. Was ist zu tun?" #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.ul.li:189 #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.h2:710 #: 0.5.3-27_mh/doc/MANUAL.html+html.body.table.tr.td.h3:1668 msgid "Miscellaneous" msgstr "Vermischtes" #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.ul.ul.li:197 #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dt:716 msgid "What is w3m's configuration file?" msgstr "Ich suche die Konfigurationsdatei von w3m." #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.ul.ul.li:202 #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dt:732 msgid "What are these w3mxxxx files in my ~/.w3m directory for?" msgstr "Zu was sind die w3mxxxx Dateien in meinem ~/.w3m Verzeichnis gut?" #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.p:221 msgid "It's <q>W-three-M</q>. It doesn't rhyme with <q>pteranodon</q>." msgstr "" "Der Name wird englisch ausgesprochen <q>W-three-M</q> und reimt sich nicht " "auf <q>pteranodon</q>." #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.p:231 msgid "" "It's an abbreviation of <q>WWW-wo-Miru</q>, which is Japanese for <q>See the " "WWW</q>. So in English the name of this browser would be something like " "<q>stw3</q>." msgstr "" "Darin steckt der japanische Satz <q>WWW-wo-Miru</q>, was <q>Schau ins " "WorldWideWeb</q> bedeutet. Dieser Browser könnte also auf deutsch " "<q>SW3</q> heißen. " #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.p:243 msgid "" "It runs on various versions of Unix, since version 990226 on OS/2 and since " "version 990303 also on MS-Windows with Cygwin32." msgstr "" "Das Programm läuft auf verschiedenen Unices, seit der Version 990226 " "auf OS/2 und seit Version 990303 auch auf Microsoft-Windows mit Cygwin32." #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.p:247 msgid "More recent versions have been confirmed to run on:" msgstr "Es wurde bestätigt, dass neuere Versionen laufen auf: " #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.ul.li:251 msgid "SunOS 4.1.x" msgstr "SunOS 4.1.x" #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.ul.li:254 msgid "HP-UX 9.x, 10.x" msgstr "HP-UX 9.x, 10.x" #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.ul.li:257 msgid "Solaris 2.5.x, 2.6, 8" msgstr "Solaris 2.5.x, 2.6, 8" #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.ul.li:260 msgid "Linux 2.0.1 to 3.17" msgstr "Linux 2.0.1 bis 3.17" #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.ul.li:263 msgid "FreeBSD 2.2.8, 3.1, 3.2, 4.6" msgstr "FreeBSD 2.2.8, 3.1, 3.2, 4.6" #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.ul.li:266 msgid "NetBSD/macppc, m68k" msgstr "NetBSD/macppc, m68k" #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.ul.li:269 msgid "EWS4800 Rel.12.2 Rev.A" msgstr "EWS4800 Rel.12.2 Rev.A" #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.ul.li:272 msgid "Digital UNIX: v3.2D, v4.0D" msgstr "Digital UNIX: v3.2D, v4.0D" #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.ul.li:275 msgid "IRIX 5.3, IRIX 6.5" msgstr "IRIX 5.3, IRIX 6.5" #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.ul.li:278 msgid "OS/2 with emx" msgstr "OS/2 mit emx" #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.ul.li:281 msgid "Windows 9x/NT with Cygwin32 b20.1" msgstr "Windows 9x/NT mit Cygwin32 b20.1" #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.ul.li:284 msgid "MS-DOS with DJGPP and WATT32 packet driver" msgstr "MS-DOS mit DJGPP und WATT32 Pakettreiber" #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.ul.li:287 msgid "MacOS X Server" msgstr "MacOS X Server" #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.ul.li:290 msgid "MacOS X 10.1, 10.2" msgstr "MacOS X 10.1, 10.2" #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.p:301 msgid "" "At the <a href=\"http://w3m.sourceforge.net/index.en.html\">English w3m home " "page</a>." msgstr "" "Auf der englischen <a href=\"http://w3m.sourceforge.net/index.en.html" "\">Homepage</a> des w3m-Projekts." #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.p:313 msgid "" "There is a mailing list for developers (w3m-dev-en). Please see the <a href=" "\"http://w3m.sourceforge.net/index.en.html\">w3m home page</a> for details. " "You may also mail your comments to <a href=\"mailto:aito@fw.ipsj.or.jp\">the " "author</a>." msgstr "" "Es gibt eine Mailingliste für Entwickler (w3m-dev-en). Einzelheiten " "dazu finden Sie auf der <a href=\"http://w3m.sourceforge.net/index.en.html" "\">Homepage</a> des w3m-Projekts. Sie können Ihre Anmerkungen auch dem " "<a href=\"mailto:aito@fw.ipsj.or.jp\">Autor</a> schicken." #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.p:326 msgid "" "So far there are only binaries for the win/cygnus32 version. Contact <a href=" "\"mailto:aito@fw.ipsj.or.jp\">the author</a> if you want to contribute " "binaries for other platforms." msgstr "" "Bis jetzt wurde das Programm nur für Windows /Cygnus32 kompiliert. " "Sollten Sie dies für andere Plattformen durchgeführt haben und " "möchten Ihre Binärversion der Allgemeinheit zur Verfügung " "stellen, kontaktieren Sie den <a href=\"mailto:aito@fw.ipsj.or.jp\">Autor</" "a>." #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.p:337 #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.p:548 #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.p:705 #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.p:746 msgid "Up to <a href=\"#index\">index</a>" msgstr "Zurück zur <a href=\"#index\">Übersicht</a>" #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.p:347 msgid "No problem :-)" msgstr "Kein Problem :-)" #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.p:362 msgid "" "w3m is a <b>pager</b>. Therefore it just quits when invoked without any " "arguments. It keeps running" msgstr "" "w3m ist ein <b>Textbetrachter</b>. Deshalb schließt sich das Programm " "von selbst, wenn es ohne ein Argument aufgerufen wird. Es bleibt in Betrieb" #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.ol.li:367 msgid "with a filename or URL as argument" msgstr "mit einem Dateinamen oder einer Adresse als Argument" #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.ol.li:370 msgid "with data piped from standard input" msgstr "mit aus der Standardeingabe eingehenden Daten" #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.ol.li:373 msgid "when invoked with option -B to show the bookmark file" msgstr "" "nach Aufruf mit der Option -B , nach dem die Lesezeichendatei gezeigt wird" #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.ol.li:376 msgid "when invoked with option -v to welcome users with a built-in page" msgstr "" "nach Aufruf mit der Option -v, nach dem eine BegrüÃ?ungsseite angezeigt wird" #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.ol.li:379 msgid "with specified HTTP_HOME or WWW_HOME variable" msgstr "wenn die Variablen HTTP_HOME oder WWW_HOME spezifiziert wurden" #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.p:391 msgid "" "When compiled with color support, w3m assumes a white background and " "therefore displays black characters." msgstr "" "Wenn w3m für den Farbmodus kompiliert wurde, geht das Programm von " "weißem Hintergrund aus und zeigt die Buchstaben in schwarz." #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.p:395 msgid "" "You may either change the background color of your terminal (e.g. with the -" "bg option in a xterm) or take these steps:" msgstr "" "Sie können entweder die Hintergrundfarbe Ihres Terminals ändern " "(bei xterm z.B. mit der Option -bg) oder so vorgehen:" #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.ul.li:400 msgid "invoke monochrome mode of w3m with <span class=\"mono\">w3m -M</span>" msgstr "" "Mit <span class=\"mono\">w3m -M</span> den Monochrom-Modus von w3m starten" #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.ul.li:403 msgid "type <q>o</q> to get to the options setting panel" msgstr "<q>o</q> eintippen, was Sie in den Einstellungs-Dialog bringt" #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.ul.li:406 msgid "" "mark <q>Display with color</q> as <q>YES</q> and choose an arbitrary color" msgstr "" "<q>YES</q> neben <q>in Farbe anzeigen</q> markieren und irgendeine Farbe " "auswählen." #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.ul.li:410 msgid "click on [OK]." msgstr "auf [OK] klicken" #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.p:421 msgid "Yes. When you run <q>./configure</q>, answer the question" msgstr "" "Ja. Wenn Sie <q>./configure</q> durchführen, werden Ihnen folgende " "Möglichkeiten angeboten:" #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.pre:424 msgid "" "Let's do some configurations. Choose config option among the list. 1 - Baby " "model (no color, no menu, no mouse, no cookie, no SSL) 2 - Little model " "(color, menu, no mouse, no cookie, no SSL) 3 - Mouse model (color, menu, " "mouse, no cookie, no SSL) 4 - Cookie model (color, menu, mouse, cookie, no " "SSL) 5 - Monster model (with everything; you need openSSL library) 6 - " "Customize Which?" msgstr "" "Let's do some configurations. Choose config option among the list. <br>1 - " "Baby model (no color, no menu, no mouse, no cookie, no SSL) <br>2 - Little " "model (color, menu, no mouse, no cookie, no SSL) <br>3 - Mouse model (color, " "menu, mouse, no cookie, no SSL) <br>4 - Cookie model (color, menu, mouse, " "cookie, no SSL)<br>5 - Monster model (with everything; you need openSSL " "library) <br>6 - Customize Which?" #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.p:435 msgid "with 2, 3, 4, or 5." msgstr "Sie entscheiden sich für 2, 3, 4, oder 5." #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.p:445 msgid "Yes. You may either" msgstr "Ja, Sie können entweder" #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.ol.li:449 msgid "Answer the above-mentioned <q>configure</q> question with 1, or" msgstr "Obige Frage bei <q>./configure</q> mit 1 beantworten, oder" #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.ol.li:453 msgid "Invoke w3m with the -M option, or" msgstr "w3m mit der Option -M starten, oder" #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.ol.li:456 msgid "" "Type <q>o</q> within w3m to enter the options setting panel and turn off " "color display mode." msgstr "" "innerhalb von w3m die Taste <q>o</q> betätigen, was den Einstellungs-" "Dialog öffnet, in dem Sie <q>in Farbe anzeigen</q> abschalten kö" "nnen." #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.p:468 msgid "" "You can shift the display by moving the cursor to the edge of the screen. " "You may also use the following commands" msgstr "" "Indem Sie den Cursor an den Rand des Bildschirmes bewegen. Außerdem " "können Sie die folgenden Kommmandos nutzen" #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.ul.li:473 msgid "" "SHIFT_LEFT and SHIFT_RIGHT, bound to the keys <span class=\"mono\">></" "span> and <span class=\"mono\"><</span>" msgstr "" "SHIFT_LEFT und SHIFT_RIGHT, denen die Tasten <span class=\"mono\">></" "span> und <span class=\"mono\"><</span> zugeordnet sind" #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.ul.li:474 msgid "" "SHIFT_LEFT1 and SHIFT_RIGHT1, bound to the keys <span class=\"mono\">.</" "span> and <span class=\"mono\">,</span>" msgstr "" "SHIFT_LEFT1 und SHIFT_RIGHT1, denen die Tasten <span class=\"mono\">.</span> " "und <span class=\"mono\">,</span> zugeordnet sind" #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.p:476 msgid "" "Another idea would be adjusting the xterm with the -geometry option e.g. " "something like" msgstr "" "Ein weiterer Weg wäre, mit der Option -geometry des Terminalprogramms " "den zur Anzeige verfügbaren Platz anzupassen, beispielsweise mit einer " "Eingabe der Art" #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.pre:480 msgid "xterm -geometry 110x45 -bg white -name w3m -e w3m -B" msgstr "xterm -geometry 110x45 -bg white -name w3m -e w3m -B" #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.p:488 msgid "" "You can move to the next hyperlink using <span class=\"mono\">TAB</span>. " "<span class=\"mono\">ESC TAB</span> moves the cursor to the previous " "hyperlink. (see Section <a href=\"MANUAL.html#Functions\" target=\"_blank\"> " "Functions and Key bindings</a> of w3m's manual)" msgstr "" "Sie erreichen den nächsten Hyperlink mit der TAB-Taste. Zum " "vorhergehenden springt der Cursor, wenn die ESC-Taste vor der TAB-Taste " "gedrückt wurde. (Mehr zu <a href=\"MANUAL.html#Functions\" target=" "\"_blank\"> Funktionen und Tastaturbelegung</a> im Handbuch von w3m)" #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.p:504 msgid "" "w3m doesn't support the attribute COLOR=\"...\" of HTML. It wouldn't be " "impossible to implement this, but I think it would make documents more " "difficult to read." msgstr "" "w3m ignoriert das Attribut COLOR=\"...\" in HTML. Dessen Berücksichtigung u " "implementieren, wäre möglich, aber ich denke, die Dokumente wä" "ren am Ende schwerer lesbar." #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.p:516 msgid "" "Type <q>o</q> within w3m to get the options panel. You can change these " "settings there." msgstr "" "Tippen Sie in w3m <q>o</q> ein und gelangen damit in den Einstellungs-" "Dialog. Dort können Sie die Farben ändern." #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.p:527 msgid "" "Go to the options setting panel using the <q>o</q> key. Any entry in the " "<q>Editor</q> field overrides the environment variable." msgstr "" "Tippen Sie in w3m <q>o</q> ein und gelangen damit in den Einstellungs-" "Dialog. Jeglicher Eintrag im Feld <q>Editor</q> hat Vorrang gegenüber " "der Umgebungsvariablen." #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.p:532 msgid "" "If you want to use the editor specified by EDITOR, blank the field and save " "the settings using the button [OK]." msgstr "" "Wenn Sie also das durch EDITOR angegebene Textbearbeitungsprogramm verwenden " "möchten, löschen Sie den Eintrag und drücken [OK]." #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.p:543 msgid "" "Clear input text using <span class=\"mono\">CTRL-u</span> and hit <span " "class=\"mono\">RETURN</span>." msgstr "" "Löschen Sie den eingegebenen Text mit <span class=\"mono\">STRG-u</" "span> und drücken Sie die Eingabetaste." #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.p:565 msgid "" "Form input fields are displayed in red (or reverse). Move the cursor to " "them. Then," msgstr "" "Formular-Eingabefelder werden in rot (oder invertiert) angezeigt. Bewegen " "Sie den Cursor dorthin. Dann," #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.ul.li:570 msgid "" "if it is a text input field, hit <span class=\"mono\">RETURN</span> put in " "your text on the bottom line. Press <span class=\"mono\">RETURN</span> again" msgstr "" "wenn es ein Texteingabefeld ist, drücken Sie die Eingabetaste, schreiben den " "Text unten in die Eingabezeile und drücken die Eingabetaste nochmals," #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.ul.li:575 msgid "" "if it is a radiobutton or checkbox, pressing <span class=\"mono\">RETURN</" "span> changes or toggles the selection" msgstr "" "wenn es sich um einen Radiobutton oder eine Checkbox handelt, wird bei " "Drücken der Eingabetaste die Auswahl verändert oder neu getroffen " #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.ul.li:579 msgid "" "if it is a textarea, pressing <span class=\"mono\">RETURN</span> spawns an " "editor" msgstr "" "wenn es sich um einen Texteingabebereich handelt, wird durch Drücken der " "Eingabetaste ein Editor gestartet" #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.ul.li:583 msgid "" "if it is a <q>submit</q> or <q>reset</q> field, the respective action is " "performed." msgstr "" "wenn es sich um die Schaltflächen für <q>Ã?bermitteln</q> oder " "<q>Zurücksetzen</q> handelt, wird die entsprechende Aktion ausgeführt." #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.p:595 msgid "" "w3m renders a HTML document in two passes. Therefore it doesn't start to " "display the document until it has finished reading it." msgstr "" "HTML-Dokumente werden in zwei Schritten verarbeitet. Erst nachdem ein " "Dokument vollständig vorliegt, baut w3m die Anzeige auf. " #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.p:599 msgid "" "Most other browsers display the document before having read the whole page, " "and therefore seem faster." msgstr "" "Da die meisten anderen Browser die Seite aufbauen ehe sie komplett ist, " "scheinen sie schneller." #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.p:611 msgid "" "w3m doesn't have its own cache. Therefore, it reads the document from the " "server each time it accesses it. If possible, use a cache server." msgstr "" "w3m nutzt keinen eigenen Zwischenspeicher. Es liest daher Dokumente jedesmal " "neu vom Server ein. Wenn möglich, verwenden Sie einen Server für " "die Zwischenspeicherung." #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.p:623 msgid "" "Use <q>a</q> (or <q>d</q> with Lynx-like keybindings) or <span class=\"mono" "\">ESC RET</span>. If you want to download an inline image, use <span class=" "\"mono\">ESC I</span>. (see Section <a href=\"MANUAL.html#Functions\" target=" "\"_blank\"> Functions and Key bindings</a> of w3m's manual)" msgstr "" "Verwenden Sie <q>a</q> (oder <q>d</q> bei lynx-artiger Tastaturbelegung) " "oder <span class=\"mono\">ESC RET</span>. Wenn Sie ein eingebundenes Bild " "herunterladen möchten, drücken Sie <span class=\"mono\">ESC I</" "span>. (Mehr zu <a href=\"MANUAL.html#Functions\" target=\"_blank\"> " "Funktionen und Tastaturbelegung</a> im Handbuch von w3m)" #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.p:638 msgid "" "Set the environment variables HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, GOPHER_PROXY and " "FTP_PROXY, or use the option setting panel (<q>o</q> key). For example, if " "you want to use port 8000 of proxy.example.org, specify" msgstr "" "Setzen Sie die Umgebungsvariable HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, GOPHER_PROXY und " "FTP_PROXY oder öffnen mit <q>o</q> den Einstellungs-Dialog. Um " "beispielsweise den Port 8000 von proxy.example.org zu benutzen, geben Sie ein" #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.pre:643 msgid "http://proxy.example.org:8000/" msgstr "http://proxy.example.org:8000/" #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.p:651 msgid "Enter w3m's option screen using the <q>o</q> key and specify" msgstr "" "Tippen Sie in w3m <q>o</q> ein und gelangen damit in den Einstellungs-" "Dialog. Dort tragen Sie unter \"Externer Browser\" den Befehl zu dessen " "Start ein" #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.pre:654 msgid "firefox %s &" msgstr "firefox %s &" #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.p:655 msgid "" "(if you are using Firefox). Note that %s is replaced with the URL when " "invoking." msgstr "" "(wenn Sie Firefox verwenden). %s wird beim Aufrufen durch die URL ersetzt." #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.p:666 msgid "" "By default w3m uses xv to view images. If you want to change it into, let's " "say, <q>display</q>, add the following line to ~/.w3m/mailcap or /etc/" "mailcap." msgstr "" "Standardmäßig benutzt w3m den Bildbetrachter xv. Wenn Sie " "beispielsweise <q>display</q> vorziehen, ergänzen Sie ~/.w3m/mailcap " "oder /etc/mailcap um die Zeile" #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.pre:671 msgid "image/*; display %s" msgstr "image/*; display %s" #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.p:674 msgid "You can specify external viewers of other file types as well:" msgstr "" "Ebenso können Sie für andere Dateiarten externe Anzeigeprogramme " "festlegen" #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.pre:677 msgid "" "image/*; display %s application/postscript; ghostview %s application/x-dvi; " "xdvi %s" msgstr "" "image/*; display %s <br>application/postscript; ghostview %s <br>application/" "x-dvi; xdvi %s" #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.p:689 msgid "Type <span class=\"mono\">U</span>" msgstr "Drücken Sie <span class=\"mono\">U</span>" #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.p:700 msgid "Enter the <i>complete</i> address, e.g. http://www.slashdot.org." msgstr "" "Geben Sie die <i>komplette</i> Adresse ein, z.B. http://www.slashdot.org." #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.p:722 msgid "It is ~/.w3m/config." msgstr "Es ist ~/.w3m/config." #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.p:725 msgid "" "With this file, you can adjust w3m's behavior by changing the values of " "options whose effects are described in the option setting panel. Each line " "contains one option setting, consisting of an option name and its value with " "a space as a separator." msgstr "" "In dieser Datei können Sie das Verhalten von w3m anpassen. Sie finden " "dort zeilenweise die Variablen zu den im Einstellungs-Dialog beschriebenen " "Optionen. Deren Werte können Sie nach Wunsch festlegen. Variablenname " "und Wert trennt ein Leerzeichen." #: 0.5.3-27_mh/doc/FAQ.html+html.body.dl.dd.p:738 msgid "" "These are temporary files used by w3m when reading documents from a WWW " "server. They are not cache files and are usually deleted when w3m is " "terminated. If any temp files are left behind, please remove them yourself." msgstr "" "Es handelt sich um temporäre Dateien, die w3m beim Lesen anlegt. Sie " "dienen nicht zur Zwischenspeicherung und werden beim Verlassen des Programms " "normalerweise gelöscht. Wenn welche zurückbleiben, löschen " "Sie sie einfach selbst."
Attachment:
FAQ.pdf
Description: Adobe PDF document
Attachment:
FAQ.pdf
Description: Adobe PDF document