Hallo Mitlesende, die zu übersetzende w3m-Dokumentation liegt ja 1) in einfachen Textdokumenten 2) in Perl-Skripten 3) groff-Dateien 4) in html-Dateien vor. Eine umfassende Internationalisierung ("Gettextising") wird der Paketbetreuer Tatsuya kaum machen, denn w3m ist ja ein (durchaus brauchbares) Fossil. Bei dem Projekt wollte ich aber auf jeden Fall Konsistenz. Das heißt, dass Beschreibungen der Funktionen in der Hilfe von w3m (die u.a. aus Perl-Skripten hervorgeht) und Beschreibungen im Manual (das als MANUAL.html im Paket enthalten ist) identisch sind und von einer Quelle ausgehend erstellt werden. In der Vorgängermail https://lists.debian.org/debian-l10n-german/2016/06/msg00009.html habe eine Datei mit Ersetzungs-Anweisungen für den Streameditor sed zum Gegenlesen vorgelegt. Bei der Frage, wie ich das w3m-Handbuch (d.h. die Datei MANUAL.html) übersetze, wurde mir klar, dass ich die Übersetzungen, die sed benutzt, mit den von anderen Werkzeugen erstellten Meldungskatalogen zusammenführen muss. Dazu müssen sie auch ins po-Format. Dazu habe ich nun auch einen Weg beschrieben und hänge ein Skript an, mit dem man dieses Format bekommt. Viele Grüße Markus
Attachment:
createpo.sh
Description: Bourne shell script