Re: adduser: Please update the PO translation for the package adduser
Hi,
Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de> wrote:
> Hallo Holger,
> On Wed, Jun 08, 2016 at 10:49:59PM +0200, Holger Wansing wrote:
> > Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de> wrote:
> > > Hallo Martin,
> > > ich habe die von Dir angemerkten FIXMEs in dem Original übernommen.
> > > Aktualisierst Du die Übersetzung entsprechend oder soll das jemand
> > > anders übernehmen?
> >
> > ich habe die Datei soweit aktualisiert.
>
> Danke. Kannst Du sie mir noch zusenden (oder einen Fehlerbricht für
> addusers öffnen?).
Ich wusste nicht, wie du vorgehen möchtest bezüglich der von mir aufgeführten
Fehler.
Ich habe die Datei jetzt angehängt. Und zusätzlich auch ein diff, weil ich
auch einen vollständigen Review gemacht und noch etliche diesbezügliche
Änderungen durchgeführt habe.
Holger
--
============================================================
Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N L I N U X 8 . 0 " J E S S I E " .
Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/
============================================================
# German translation of manpages for adduser.
# This file is distributed under the same license as the adduser package.
# Copyright © of this file:
# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2010.
# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-29 07:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-12 15:46+0200\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. type: TH
#: ../adduser.8:9
#, no-wrap
msgid "ADDUSER"
msgstr "ADDUSER"
#. type: TH
#: ../adduser.8:9 ../adduser.conf.5:6 ../deluser.8:9 ../deluser.conf.5:6
#, no-wrap
msgid "Version VERSION"
msgstr "Version VERSION"
#. type: TH
#: ../adduser.8:9 ../adduser.conf.5:6 ../deluser.8:9 ../deluser.conf.5:6
#, no-wrap
msgid "Debian GNU/Linux"
msgstr "Debian GNU/Linux"
#. type: SH
#: ../adduser.8:10 ../adduser.conf.5:7 ../deluser.8:10 ../deluser.conf.5:7
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:12
msgid "adduser, addgroup - add a user or group to the system"
msgstr ""
"adduser, addgroup - richtet im System einen Benutzer oder eine Gruppe ein"
#. type: SH
#: ../adduser.8:12 ../deluser.8:12
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "Ã?BERSICHT"
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:14
msgid ""
"B<adduser> [options] [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid "
"ID] [--firstuid ID] [--lastuid ID] [--ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-"
"password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] [--add_extra_groups] user"
msgstr ""
"B<adduser> [Optionen] [--home VERZEICHNIS] [--shell SHELL] [--no-create-"
"home] [--uid ID] [--firstuid ID] [--lastuid ID] [--ingroup GRUPPE | --gid "
"ID] [--disabled-password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] [--"
"add_extra_groups] Benutzer"
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:16
msgid ""
"B<adduser> --system [options] [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-"
"home] [--uid ID] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-"
"password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] user"
msgstr ""
"B<adduser> --system [Optionen] [--home VERZEICHNIS] [--shell SHELL] [--no-"
"create-home] [--uid ID] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-"
"password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] Benutzer"
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:18
msgid "B<addgroup> [options] [--gid ID] group"
msgstr "B<addgroup> [Optionen] [--gid ID] Gruppe"
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:20
msgid "B<addgroup> --system [options] [--gid ID] group"
msgstr "B<addgroup> --system [Optionen] [--gid ID] Gruppe"
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:22
msgid "B<adduser> [options] user group"
msgstr "B<adduser> [Optionen] Benutzer Gruppe"
#. type: SS
#: ../adduser.8:22 ../deluser.8:20
#, no-wrap
msgid "COMMON OPTIONS"
msgstr "GEMEINSAME OPTIONEN"
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:25
msgid ""
"[--quiet] [--debug] [--force-badname] [--help|-h] [--version] [--conf FILE]"
msgstr ""
"[--quiet] [--debug] [--force-badname] [--help|-h] [--version] [--conf DATEI]"
#. type: SH
#: ../adduser.8:25 ../adduser.conf.5:12 ../deluser.8:23 ../deluser.conf.5:12
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:39
msgid ""
"B<adduser> and B<addgroup> add users and groups to the system according to "
"command line options and configuration information in I</etc/adduser.conf>. "
"They are friendlier front ends to the low level tools like B<useradd,> "
"B<groupadd> and B<usermod> programs, by default choosing Debian policy "
"conformant UID and GID values, creating a home directory with skeletal "
"configuration, running a custom script, and other features. B<adduser> and "
"B<addgroup> can be run in one of five modes:"
msgstr ""
"Die Befehle B<adduser> und B<addgroup> richten im System Benutzer und "
"Gruppen ein, deren Eigenschaften durch die Befehlszeilen-Optionen und die "
"Konfigurationsinformationen in I</etc/adduser.conf> festgelegt werden. Sie "
"sind freundlichere Frontends für systemnahe Werkzeuge wie die Programme "
"B<useradd>, B<groupadd> und B<usermod>. Standardmä�ig werden zu der Debian-"
"Richtlinie konforme Werte für UID und GID gewählt, ein Home-Verzeichnis mit "
"einer Grundkonfiguration eingerichtet, ein benutzerdefiniertes Skript "
"ausgeführt "
"und andere Funktionen. B<adduser> und B<addgroup> können in einem von fünf "
"Modi betrieben werden:"
#. type: SS
#: ../adduser.8:39
#, no-wrap
msgid "Add a normal user"
msgstr "Einen normalen Benutzer einrichten"
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:43
msgid ""
"If called with one non-option argument and without the B<--system> or B<--"
"group> options, B<adduser> will add a normal user."
msgstr ""
"Wird B<adduser> ohne die Optionen B<--system> oder B<--group> und mit einem "
"nicht optionalen Argument aufgerufen, richtet B<adduser> einen normalen "
"Benutzer ein."
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:50
msgid ""
"B<adduser> will choose the first available UID from the range specified for "
"normal users in the configuration file. The UID can be overridden with the "
"B<--uid> option."
msgstr ""
"B<adduser> wird die erste noch freie UID aus dem in der Konfigurationsdatei "
"für normale Benutzer festgelegten Bereich auswählen. Mit der Option B<--uid> "
"können Sie eine von Ihnen gewünschte UID bestimmen."
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:56
msgid ""
"The range specified in the configuration file may be overridden with the B<--"
"firstuid> and B<--lastuid> options."
msgstr ""
"Der in der Konfigurationsdatei festgelegte Bereich kann mit den Optionen B<--"
"firstuid> und B<--lastuid> auÃ?er Kraft gesetzt werden."
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:74
msgid ""
"By default, each user in Debian GNU/Linux is given a corresponding group "
"with the same name. Usergroups allow group writable directories to be "
"easily maintained by placing the appropriate users in the new group, setting "
"the set-group-ID bit in the directory, and ensuring that all users use a "
"umask of 002. If this option is turned off by setting B<USERGROUPS> to "
"I<no>, all users' GIDs are set to B<USERS_GID>. Users' primary groups can "
"also be overridden from the command line with the B<--gid> or B<--ingroup> "
"options to set the group by id or name, respectively. Also, users can be "
"added to one or more groups defined in adduser.conf either by setting "
"ADD_EXTRA_GROUPS to 1 in adduser.conf, or by passing B<--add_extra_groups> "
"on the commandline."
msgstr ""
"Standardmä�ig wird jedem Benutzer in Debian GNU/Linux eine Gruppe mit dem "
"gleichen Namen zugeordnet. Benutzergruppen ermöglichen die einfache "
"Einrichtung von Verzeichnissen, für die mehrere Benutzer Schreibrechte "
"haben. Es müssen nur die betreffenden Benutzer zu Mitgliedern einer Gruppe "
"erklärt, das Set-Group-ID-Bit des Verzeichnisses gesetzt und sichergestellt "
"werden, dass alle Benutzer eine Umask von 002 verwenden. Wird diese Option "
"deaktiviert, indem Sie auf B<USERGROUPS> auf I<no> setzen, werden die GIDs "
"aller Nutzer auf B<USERS_GID> gesetzt. Die anfängliche Gruppenzugehörigkeit "
"eines Benutzers kann auch auf der Befehlszeile mit den Optionen B<--gid> "
"oder B<--ingroup> überschrieben werden, um die Gruppen-ID oder den "
"Gruppennamen zu setzen. Au�erdem können Nutzer zu einer oder mehreren in "
"adduser.conf definierten Gruppen hinzugefügt werden, indem entweder in "
"adduser.conf ADD_EXTRA_GROUPS auf 1 gesetzt oder auf der Befehlszeile B<--"
"add_extra_groups> übergeben wird."
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:88
msgid ""
"B<adduser> will create a home directory subject to B<DHOME>, B<GROUPHOMES>, "
"and B<LETTERHOMES>. The home directory can be overridden from the command "
"line with the B<--home> option, and the shell with the B<--shell> option. "
"The home directory's set-group-ID bit is set if B<USERGROUPS> is I<yes> so "
"that any files created in the user's home directory will have the correct "
"group."
msgstr ""
"B<adduser> wird ein Home-Verzeichnis abhängig von B<DHOME>, B<GROUPHOMES> "
"und B<LETTERHOMES> erzeugen. Das Home-Verzeichnis kann von der Befehlszeile "
"mit der Option B<--home> und die Shell mit B<--shell> überschrieben werden. "
"Wenn B<USERGROUPS> den Wert I<yes> hat, wird Set-Group-ID-Bit des Home-"
"Verzeichnis so gesetzt, dass alle im Home-Verzeichnis des Benutzers "
"erstellten Dateien die richtige Gruppe haben."
# http://de.wikipedia.org/wiki/Benutzer:Gecos
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:102
msgid ""
"B<adduser> will copy files from B<SKEL> into the home directory and prompt "
"for finger (gecos) information and a password. The gecos may also be set "
"with the B<--gecos> option. With the B<--disabled-login> option, the "
"account will be created but will be disabled until a password is set. The "
"B<--disabled-password> option will not set a password, but login is still "
"possible (for example with SSH RSA keys)."
msgstr ""
"B<adduser> wird Dateien von B<SKEL> in das Home-Verzeichnis kopieren und zur "
"Eingabe von Finger-Informationen (Gecos) und eines Passworts auffordern. Die "
"Gecos können auch mit der Option B<--Gecos> übergeben werden. Mit der Option "
"B<--disabled-login> wird das Benutzerkonto erstellt, aber bis zur Festlegung "
"eines Passworts deaktiviert. Die Option B<--disabled-password> legt kein "
"Passwort fest, aber eine Anmeldung ist dennoch möglich (zum Beispiel mit SSH-"
"RSA-Schlüsseln)."
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:109
msgid ""
"If the file B</usr/local/sbin/adduser.local> exists, it will be executed "
"after the user account has been set up in order to do any local setup. The "
"arguments passed to B<adduser.local> are:"
msgstr ""
"Wenn die Datei B</usr/local/sbin/adduser.local> existiert, wird sie nach der "
"Einrichtung des Benutzerkontos ausgeführt, um lokale Einstellungen "
"vorzunehmen. An B<adduser.local> werden die folgenden Argumente übergeben:"
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:111 ../deluser.8:83
msgid "username uid gid home-directory"
msgstr "Benutzername, UID, GID und Home-Verzeichnis."
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:113
msgid ""
"The environment variable VERBOSE is set according to the following rule:"
msgstr "Die Umgebungsvariable VERBOSE wird mit der folgenden Regel gesetzt:"
#. type: TP
#: ../adduser.8:113
#, no-wrap
msgid "0 if "
msgstr "0 wenn "
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:117
msgid "B<--quiet> is specified"
msgstr "B<--quiet> angegeben wurde"
#. type: TP
#: ../adduser.8:117
#, no-wrap
msgid "1 if neither "
msgstr "1 wenn weder "
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:123
msgid "B<--quiet> nor B<--debug> is specified"
msgstr "B<--quiet> noch B<--debug> angegeben wurde"
#. type: TP
#: ../adduser.8:123
#, no-wrap
msgid "2 if "
msgstr "2 wenn "
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:127
msgid "B<--debug> is specified"
msgstr "B<--debug> angegeben wurde"
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:131
msgid ""
"(The same applies to the variable DEBUG, but DEBUG is deprecated and will be "
"removed in a later version of B<adduser> .)"
msgstr ""
"(Das gleiche gilt für die Variable DEBUG, aber DEBUG ist veraltet und wird "
"in einer zukünftigen Version von B<adduser> entfernt werden.)"
#. type: SS
#: ../adduser.8:132
#, no-wrap
msgid "Add a system user"
msgstr "Einen System-Benutzer einrichten"
# Ja. Es ist unscharf. Der Benutzer ist eigentlich ein Konto.
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:140
msgid ""
"If called with one non-option argument and the B<--system> option, "
"B<adduser> will add a system user. If a user with the same name already "
"exists in the system uid range (or, if the uid is specified, if a user with "
"that uid already exists), adduser will exit with a warning. This warning can "
"be suppressed by adding B<--quiet> ."
msgstr ""
"Wird B<adduser> mit der Option B<--system> und mit einem nicht optionalen "
"Argument aufgerufen, richtet B<adduser> einen System-Benutzer ein. Wenn "
"schon ein Benutzer mit demselben Namen existiert und seine UID in den "
"Systembereich fällt (oder wenn eine UID angegeben wird, die schon an einen "
"Benutzer vergeben ist), wird sich adduser beenden und eine Warnung ausgeben. "
"Diese Warnung kann unterdrückt werden, indem Sie die Option B<--quiet> "
"wählen."
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:146
msgid ""
"B<adduser> will choose the first available UID from the range specified for "
"system users in the configuration file (FIRST_SYSTEM_UID and "
"LAST_SYSTEM_UID). If you want to have a specific UID, you can specify it "
"using the B<--uid> option."
msgstr ""
"B<adduser> wird die erste noch freie UID aus dem in der Konfigurationsdatei "
"für Systembenutzer festgelegten Bereich (FIRST_SYSTEM_UID und "
"LAST_SYSTEM_UID) auswählen. Wenn Sie eine spezielle UID vergeben wollen, "
"können Sie diese mit der Option B<--uid> festlegen."
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:156
msgid ""
"By default, system users are placed in the B<nogroup> group. To place the "
"new system user in an already existing group, use the B<--gid> or B<--"
"ingroup> options. To place the new system user in a new group with the same "
"ID, use the B<--group> option."
msgstr ""
"Standardmä�ig werden Systembenutzer Mitglieder der Gruppe B<nogroup>. Soll "
"der neue Systembenutzer Mitglied in einer bereits bestehenden Gruppe werden, "
"nutzen Sie die Optionen B<--gid> oder B<--ingroup>. Soll der neue Benutzer "
"eine eigene Gruppe mit der gleichen ID bekommen, ist die Option B<--group> "
"das Richtige für Sie."
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:164
msgid ""
"A home directory is created by the same rules as for normal users. The new "
"system user will have the shell I</bin/false> (unless overridden with the "
"B<--shell> option), and have logins disabled. Skeletal configuration files "
"are not copied."
msgstr ""
"Das Home-Verzeichnis wird nach den gleichen Regeln wie denen für einfache "
"Benutzer erzeugt. Dem neuen Benutzer wird als Shell I</bin/false> zugewiesen "
"(es sei denn, das wird durch die Option B<--shell> geändert) und normale "
"Anmeldungen werden deaktiviert. In sein Home-Verzeichnis werden keine "
"Konfigurationsdateien aus /etc/skel kopiert."
#. type: SS
#: ../adduser.8:164
#, no-wrap
msgid "Add a user group"
msgstr "Eine Benutzergruppe einrichten"
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:169
msgid ""
"If B<adduser> is called with the B<--group> option and without the B<--"
"system> option, or B<addgroup> is called respectively, a user group will be "
"added."
msgstr ""
"Wird B<adduser> mit der Option B<--group> und ohne die Option B<--system> "
"aufgerufen oder wird B<addgroup> aufgerufen, wird eine Benutzergruppe "
"eingerichtet."
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:175
msgid ""
"A GID will be chosen from the range specified for system GIDS in the "
"configuration file (FIRST_GID, LAST_GID). To override that mechanism you can "
"give the GID using the B<--gid> option."
msgstr ""
"Die GID wird aus dem in der Konfigurationsdatei für GIDs festgelegten "
"Bereich (FIRST_GID, LAST_GID) gewählt. Sie können diesen Mechanismus au�er "
"Kraft setzen, indem Sie die GID mit der Option B<--gid> festlegen."
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:177 ../adduser.8:188
msgid "The group is created with no users."
msgstr "Die erzeugte Gruppe ist leer, hat also keine Mitglieder."
#. type: SS
#: ../adduser.8:177
#, no-wrap
msgid "Add a system group"
msgstr "Eine Systemgruppe einrichten"
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:181
msgid ""
"If B<addgroup> is called with the B<--system> option, a system group will be "
"added."
msgstr ""
"Wird B<addgroup> mit der Option B<--system> aufgerufen, wird eine "
"Systemgruppe eingerichtet."
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:186
msgid ""
"A GID will be chosen from the range specified for system GIDS in the "
"configuration file (FIRST_SYSTEM_GID, LAST_SYSTEM_GID). To override that "
"mechanism you can give the GID using the B<--gid> option."
msgstr ""
"Es wird eine GID aus dem in der Konfigurationsdatei für System-GIDs "
"festgelegten Bereich (FIRST_SYSTEM_GID, LAST_SYSTEM_GID) gewählt. Sie können "
"diesen Mechanismus auÃ?er Kraft setzen, indem Sie die GID mit der Option B<--"
"gid> festlegen."
#. type: SS
#: ../adduser.8:188
#, no-wrap
msgid "Add an existing user to an existing group"
msgstr "Einen bestehenden Benutzer zu einer bestehenden Gruppe hinzufügen"
# FIXME: non-option -> non-optional
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:192
msgid ""
"If called with two non-option arguments, B<adduser> will add an existing "
"user to an existing group."
msgstr ""
"Wird B<adduser> mit zwei nicht optionalen Argumenten aufgerufen, wird ein "
"bestehender Benutzer zu einer bestehenden Gruppe hinzugefügt."
#. type: SH
#: ../adduser.8:192 ../deluser.8:99
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: TP
#: ../adduser.8:193 ../deluser.8:100
#, no-wrap
msgid "B<--conf FILE>"
msgstr "B<--conf DATEI>"
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:197
msgid "Use FILE instead of I</etc/adduser.conf>."
msgstr "DATEI anstelle von I</etc/adduser.conf> benutzen"
#. type: TP
#: ../adduser.8:197
#, no-wrap
msgid "B<--disabled-login>"
msgstr "B<--disabled-login>"
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:201
msgid ""
"Do not run passwd to set the password. The user won't be able to use her "
"account until the password is set."
msgstr ""
"Passwd wird nicht aufgerufen. Der Benutzer kann sein Konto erst nutzen, "
"nachdem ein Passwort vergeben wurde."
#. type: TP
#: ../adduser.8:201
#, no-wrap
msgid "B<--disabled-password>"
msgstr "B<--disabled-password>"
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:205
msgid ""
"Like --disabled-login, but logins are still possible (for example using SSH "
"RSA keys) but not using password authentication."
msgstr ""
"Wie B<--disabled-login>; Anmeldungen sind noch möglich (z.B. mit SSH-RSA-"
"Schlüsseln), aber nicht mittels Passwort."
#. type: TP
#: ../adduser.8:205
#, no-wrap
msgid "B<--force-badname>"
msgstr "B<--force-badname>"
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:218
msgid ""
"By default, user and group names are checked against the configurable "
"regular expression B<NAME_REGEX> specified in the configuration file. This "
"option forces B<adduser> and B<addgroup> to apply only a weak check for "
"validity of the name. B<NAME_REGEX> is described in B<adduser.conf>(5)."
msgstr ""
"Benutzer- und Gruppennamen werden standardmä�ig mit dem konfigurierbaren "
"regulären Ausdruck B<NAME_REGEX> verglichen, der in der Konfigurationsdatei "
"festgelegt ist. Diese Option zwingt B<adduser> und B<addgroup>, nur eine "
"schwache Kontrolle für die Gültigkeit der Namen durchzuführen. B<NAME_REGEX> "
"ist in B<adduser.conf>(5) beschrieben."
#. type: TP
#: ../adduser.8:218
#, no-wrap
msgid "B<--gecos GECOS>"
msgstr "B<--gecos GECOS>"
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:223
msgid ""
"Set the gecos field for the new entry generated. B<adduser> will not ask "
"for finger information if this option is given."
msgstr ""
"Diese Option setzt das Gecos-Feld für den neu erzeugten Eintrag. B<adduser> "
"wird nicht nach Finger-Informationen fragen, wenn diese Option gewählt ist."
#. type: TP
#: ../adduser.8:223
#, no-wrap
msgid "B<--gid ID>"
msgstr "B<--gid ID>"
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:228
msgid ""
"When creating a group, this option forces the new groupid to be the given "
"number. When creating a user, this option will put the user in that group."
msgstr ""
"Wird eine neue Gruppe eingerichtet, setzt diese Option deren Gruppen-ID auf "
"die übergebene Zahl. Wird ein Benutzer eingerichtet, macht ihn diese Option "
"zu einem Mitglied der Gruppe."
#. type: TP
#: ../adduser.8:228 ../deluser.8:106
#, no-wrap
msgid "B<--group>"
msgstr "B<--group>"
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:238
msgid ""
"When combined with B<--system>, a group with the same name and ID as the "
"system user is created. If not combined with B<--system>, a group with the "
"given name is created. This is the default action if the program is invoked "
"as B<addgroup>."
msgstr ""
"Zusammen mit B<--system> richtet diese Optionen eine Gruppe mit dem gleichen "
"Namen und der gleichen ID wie der System-Benutzer ein. Wird sie nicht "
"zusammen mit B<--system> verwendet, wird eine Gruppe mit dem angegebenen "
"Namen erstellt. Dies ist das Standardverhalten, wenn das Programm als "
"B<addgroup> aufgerufen wird."
#. type: TP
#: ../adduser.8:238 ../deluser.8:111
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:241 ../deluser.8:114
msgid "Display brief instructions."
msgstr "Kurzanleitung anzeigen"
#. type: TP
#: ../adduser.8:241
#, no-wrap
msgid "B<--home DIR>"
msgstr "B<--home VERZEICHNIS>"
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:246
msgid ""
"Use DIR as the user's home directory, rather than the default specified by "
"the configuration file. If the directory does not exist, it is created and "
"skeleton files are copied."
msgstr ""
"Verwendet VERZEICHNIS als Home-Verzeichnis des Benutzers anstatt der in "
"der Konfigurationsdatei festgelegten Vorgabe. Existiert das VERZEICHNIS "
"nicht, wird es erzeugt und Dateien aus /etc/skel dorthin kopiert."
#. type: TP
#: ../adduser.8:246
#, no-wrap
msgid "B<--shell SHELL>"
msgstr "B<--shell SHELL>"
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:250
msgid ""
"Use SHELL as the user's login shell, rather than the default specified by "
"the configuration file."
msgstr ""
"Verwendet SHELL als Login-Shell des Benutzers anstatt der in der "
"Konfigurationsdatei festgelegten Vorgabe."
#. type: TP
#: ../adduser.8:250
#, no-wrap
msgid "B<--ingroup GROUP>"
msgstr "B<--ingroup GRUPPE>"
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:259
msgid ""
"Add the new user to GROUP instead of a usergroup or the default group "
"defined by B<USERS_GID> in the configuration file. This affects the users "
"primary group. To add additional groups, see the B<add_extra_groups> option."
msgstr ""
"Der neue Benutzer wird Mitglied von GRUPPE; Vorgaben der Konfigurationsdatei "
"bezüglich einer Benutzergruppe oder der durch B<USERS_GID> festgelegten "
"Standardgruppe kommen nicht zum Tragen. Dies betrifft die primäre Gruppe des "
"Benutzers. Mit der Option B<add_extra_groups> kann der Benutzer weiteren "
"Gruppen zugeordnet werden."
#. type: TP
#: ../adduser.8:259
#, no-wrap
msgid "B<--no-create-home>"
msgstr "B<--no-create-home>"
# FIXME: bad English
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:262
msgid "Do not create the home directory, even if it doesn't exist."
msgstr "kein Home-Verzeichnis einrichten, auch wenn es nicht existiert"
#. type: TP
#: ../adduser.8:262 ../deluser.8:114
#, no-wrap
msgid "B<--quiet>"
msgstr "B<--quiet>"
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:265
msgid "Suppress informational messages, only show warnings and errors."
msgstr ""
"Meldungen mit Informationscharakter unterdrücken, nur Warnungen und Fehler "
"anzeigen"
#. type: TP
#: ../adduser.8:265
#, no-wrap
msgid "B<--debug>"
msgstr "B<--debug>"
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:268
msgid ""
"Be verbose, most useful if you want to nail down a problem with adduser."
msgstr ""
"ausführliche Fehlermeldungen ausgeben; nützlich, wenn Probleme mit adduser "
"gelöst werden sollen"
#. type: TP
#: ../adduser.8:268 ../deluser.8:117
#, no-wrap
msgid "B<--system>"
msgstr "B<--system>"
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:271
msgid "Create a system user or group."
msgstr "einen neuen Systembenutzer oder eine neue Systemgruppe einrichten"
#. type: TP
#: ../adduser.8:271
#, no-wrap
msgid "B<--uid ID>"
msgstr "B<--uid ID>"
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:276
msgid ""
"Force the new userid to be the given number. B<adduser> will fail if the "
"userid is already taken."
msgstr ""
"Die Option soll die ID des neuen Benutzers auf die angegebene Zahl setzen. "
"B<Adduser> wird fehlschlagen, wenn die Benutzer-ID bereits vergeben ist."
#. type: TP
#: ../adduser.8:276
#, no-wrap
msgid "B<--firstuid ID>"
msgstr "B<--firstuid ID>"
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:281
msgid ""
"Override the first uid in the range that the uid is chosen from (overrides "
"B<FIRST_UID> specified in the configuration file)."
msgstr ""
"�berschreibt die erste Benutzer-ID des Bereichs, aus dem die ID gewählt wird "
"(also B<FIRST_UID> in der Konfigurationsdatei)."
#. type: TP
#: ../adduser.8:281
#, no-wrap
msgid "B<--lastuid ID>"
msgstr "B<--lastuid ID>"
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:286
msgid ""
"Override the last uid in the range that the uid is chosen from "
"( B<LAST_UID> )"
msgstr "analog zu B<--firstuid ID>; überschreibt B<LAST_UID>"
#. type: TP
#: ../adduser.8:286
#, no-wrap
msgid "B<--add_extra_groups>"
msgstr "B<--add_extra_groups>"
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:289
msgid "Add new user to extra groups defined in the configuration file."
msgstr ""
"Macht den neuen Benutzer zum Mitglied weiterer Gruppen, die in der "
"Konfigurationsdatei festgelegt sind."
#. type: TP
#: ../adduser.8:289 ../deluser.8:142
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:292 ../deluser.8:145
msgid "Display version and copyright information."
msgstr "Anzeige der Version und von Copyright-Informationen"
#. type: SH
#: ../adduser.8:293
#, no-wrap
msgid "EXIT VALUES"
msgstr "RÃ?CKGABEWERTE"
#. type: TP
#: ../adduser.8:295 ../deluser.8:146
#, no-wrap
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:298
msgid ""
"The user exists as specified. This can have 2 causes: The user was created "
"by adduser or the user was already present on the system before adduser was "
"invoked. If adduser was returning 0 , invoking adduser a second time with "
"the same parameters as before also returns 0."
msgstr ""
"Der beschriebene Benutzer existiert. Das kann zwei Gründe haben: Der "
"Benutzer wurde von B<adduser> erzeugt oder er war schon vor dem Aufruf von "
"B<adduser> im System eingerichtet. War der Rückgabewert von B<adduser> 0, "
"wird ein zweiter Aufruf des Programms mit den gleichen Parametern wie zuvor "
"auch 0 zurückgeben."
#. type: TP
#: ../adduser.8:298 ../deluser.8:149
#, no-wrap
msgid "B<1>"
msgstr "B<1>"
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:301
msgid ""
"Creating the user or group failed because it was already present with other "
"UID/GID than specified. The username or groupname was rejected because of a "
"mismatch with the configured regular expressions, see adduser.conf(5). "
"Adduser has been aborted by a signal."
msgstr ""
"Das Erzeugen des Benutzers oder der Gruppe schlug fehl, weil er/sie schon "
"existiert und eine andere UID/GID hat. Der Benutzer- oder Gruppenname wurden "
"abgewiesen, weil er nicht zu den konfigurierten regulären Ausdrücken passte "
"(siehe B<adduser.conf>(5)). Adduser wurde mit einem Signal (Software-"
"Interrupt) abgebrochen."
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:305
msgid ""
"Or for many other yet undocumented reasons which are printed to console "
"then. You may then consider to remove B<--quiet> to make adduser more "
"verbose."
msgstr ""
"Oder es war einer von vielen anderen noch undokumentierten Gründen, die dann "
"auf der Konsole ausgegeben werden. Sie können dann überlegen, ob Sie "
"B<adduser> ohne B<--quiet> aufrufen, um mehr Einzelheiten auszugeben."
#. type: SH
#: ../adduser.8:306 ../adduser.conf.5:147 ../deluser.8:177 ../deluser.conf.5:82
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"
#. type: TP
#: ../adduser.8:307
#, no-wrap
msgid "/etc/adduser.conf"
msgstr "/etc/adduser.conf"
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:310
msgid "Default configuration file for adduser and addgroup"
msgstr "Standard-Konfigurationsdatei für B<adduser> und B<addgroup>"
#. type: SH
#: ../adduser.8:311 ../adduser.conf.5:153 ../deluser.8:180 ../deluser.conf.5:89
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:318
msgid ""
"B<adduser.conf>(5), B<deluser>(8), B<groupadd>(8), B<useradd>(8), "
"B<usermod>(8), Debian Policy 9.2.2."
msgstr ""
"B<adduser.conf>(5), B<deluser>(8), B<groupadd>(8), B<useradd>(8), "
"B<usermod>(8), Debian Policy 9.2.2."
#. type: SH
#: ../adduser.8:319 ../deluser.8:186
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:322
msgid ""
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor. Modifications by Roland "
"Bauerschmidt and Marc Haber. Additional patches by Joerg Hoh and Stephen "
"Gran."
msgstr ""
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor. Veränderungen durch Roland "
"Bauerschmidt und Marc Haber. Zusätzliche Patches von Joerg Hoh und Stephen "
"Gran."
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:326 ../deluser.8:196
msgid ""
"Copyright (C) 1995 Ted Hajek, with a great deal borrowed from the original "
"Debian B<adduser>"
msgstr ""
"Copyright (C) 1995 Ted Hajek. Er übernahm sehr viel von der ursprünglichen "
"Debian-Version von B<adduser>."
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:332
msgid ""
"Copyright (C) 1994 Ian Murdock. B<adduser> is free software; see the GNU "
"General Public Licence version 2 or later for copying conditions. There is "
"I<no> warranty."
msgstr ""
"Copyright (C) 1994 Ian Murdock. B<Adduser> ist freie Software; siehe die GNU "
"General Public Licence Version 2 oder später für die Kopierbedingungen. Es "
"wird I<keine> Garantie gewährt."
#. type: TH
#: ../adduser.conf.5:6
#, no-wrap
msgid "adduser.conf"
msgstr "adduser.conf"
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:12
msgid ""
"/etc/adduser.conf - configuration file for B<adduser(8)> and B<addgroup(8)>."
msgstr ""
"/etc/adduser.conf - Konfigurationsdatei für B<adduser>(8) und B<addgroup>(8)."
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:28
msgid ""
"The file I</etc/adduser.conf> contains defaults for the programs "
"B<adduser(8)> , B<addgroup(8)> , B<deluser(8)> and B<delgroup(8)>. Each "
"line holds a single value pair in the form I<option> = I<value>. Double or "
"single quotes are allowed around the value, as is whitespace around the "
"equals sign. Comment lines must have a hash sign (#) in the first column."
msgstr ""
"Die Datei I</etc/adduser.conf> enthält Vorgabewerte für die Programme "
"B<adduser>(8), B<addgroup>(8), B<deluser>(8) und B<delgroup>(8). Jede Zeile "
"enthält eine Option in der Form I<Option> = I<Wert>. Die Werte können von "
"einfachen oder doppelten Anführungszeichen, das Gleich-Zeichen von "
"Whitespace eingeschlossen werden. Kommentarzeilen müssen mit dem Raute-"
"Zeichen (#) beginnen."
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:30 ../deluser.conf.5:35
msgid "The valid configuration options are:"
msgstr "Die gültigen Konfigurationsoptionen sind:"
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:30
#, no-wrap
msgid "B<DSHELL>"
msgstr "B<DSHELL>"
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:34
msgid ""
"The login shell to be used for all new users. Defaults to I</bin/bash>."
msgstr ""
"die Login-Shell (mit ihr arbeitet ein Benutzer, nachdem er sich beim System "
"angemeldet hat) für alle neuen Benutzer; Standardwert ist I</bin/bash>"
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:34
#, no-wrap
msgid "B<DHOME>"
msgstr "B<DHOME>"
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:39
msgid ""
"The directory in which new home directories should be created. Defaults to "
"I</home>."
msgstr ""
"In diesem Verzeichnis sollen die neuen HOME-Verzeichnisse erzeugt werden "
"(Standard ist I<home>)."
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:39
#, no-wrap
msgid "B<GROUPHOMES>"
msgstr "B<GROUPHOMES>"
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:47
msgid ""
"If this is set to I<yes>, the home directories will be created as I</home/"
"[groupname]/user>. Defaults to I<no>."
msgstr ""
"Wird diese Option auf I<yes> gesetzt, heiÃ?en die Home-Verzeichnisse I</home/"
"[gruppenname]/benutzer>. Der Vorgabewert ist I<no>."
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:47
#, no-wrap
msgid "B<LETTERHOMES>"
msgstr "B<LETTERHOMES>"
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:57
msgid ""
"If this is set to I<yes>, then the home directories created will have an "
"extra directory inserted which is the first letter of the loginname. For "
"example: I</home/u/user>. Defaults to I<no>."
msgstr ""
"Wird diese Option auf I<yes> gesetzt, wird beim Anlegen der Home-"
"Verzeichnisse ein zusätzliches Verzeichnis angelegt, dessen Name der erste "
"Buchstabe des Benutzernamens ist, z. B. I</home/b/benutzer>. Der Vorgabewert "
"ist I<no>."
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:57
#, no-wrap
msgid "B<SKEL>"
msgstr "B<SKEL>"
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:62
msgid ""
"The directory from which skeletal user configuration files should be "
"copied. Defaults to I</etc/skel>."
msgstr ""
"Aus diesem Verzeichnis wird eine Grundausstattung von Konfigurationsdateien "
"für den Benutzer kopiert (Standard ist I</etc/skel>."
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:62
#, no-wrap
msgid "B<FIRST_SYSTEM_UID> and B<LAST_SYSTEM_UID>"
msgstr "B<FIRST_SYSTEM_UID> und B<LAST_SYSTEM_UID>"
# Der zweite Satz im Original klingt etwas schräg.
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:69
msgid ""
"specify an inclusive range of UIDs from which system UIDs can be dynamically "
"allocated. Default to I<100> - I<999>. Please note that system software, "
"such as the users allocated by the base-passwd package, may assume that UIDs "
"less than 100 are unallocated."
msgstr ""
"geben einen Bereich von UIDs (einschlieÃ?lich der beiden Konstanten mit den "
"Standardwerten I<100> und I<999>) an, aus dem System-UIDs dynamisch "
"zugewiesen werden können. Bitte beachten Sie, dass System-Software, wie zum "
"Beispiel die vom Paket base-passwd zugewiesenen Benutzer, davon ausgehen "
"kann, dass UIDs unter 100 nicht zugewiesen sind."
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:69
#, no-wrap
msgid "B<FIRST_UID> and B<LAST_UID>"
msgstr "B<FIRST_UID> und B<LAST_UID>"
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:74
msgid ""
"specify an inclusive range of UIDs from which normal user's UIDs can be "
"dynamically allocated. Default to I<1000> - I<29999>."
msgstr ""
"geben einen Bereich von UIDs (einschlieÃ?lich der beiden Konstanten mit den "
"Standardwerten I<1000> und I<29999>) an, aus dem Benutzer-IDs dynamisch "
"zugewiesen werden können."
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:74
#, no-wrap
msgid "B<FIRST_SYSTEM_GID> and B<LAST_SYSTEM_GID>"
msgstr "B<FIRST_SYSTEM_GID> und B<LAST_SYSTEM_GID>"
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:79
msgid ""
"specify an inclusive range of GIDs from which system GIDs can be dynamically "
"allocated. Default to I<100> - I<999.>"
msgstr ""
"geben einen Bereich von GIDs (einschlieÃ?lich der beiden Konstanten mit den "
"Standardwerten I<100> und I<999>) an, aus dem Systemgruppen-IDs dynamisch "
"zugewiesen werden können."
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:79
#, no-wrap
msgid "B<FIRST_GID> and B<LAST_GID>"
msgstr "B<FIRST_GID> und B<LAST_GID>"
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:84
msgid ""
"specify an inclusive range of GIDs from which normal group's GIDs can be "
"dynamically allocated. Default to I<1000> - I<29999>."
msgstr ""
"geben einen Bereich von Gruppen-IDs (einschlieÃ?lich der beiden Konstanten "
"mit den Standardwerten I<1000> und I<29999>) an, aus dem Gruppen-IDs "
"dynamisch zugewiesen werden können."
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:84
#, no-wrap
msgid "B<USERGROUPS>"
msgstr "B<USERGROUPS>"
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:94
msgid ""
"If this is set to I<yes>, then each created user will be given their own "
"group to use. If this is I<no>, then each created user will be placed in "
"the group whose GID is B<USERS_GID> (see below). The default is I<yes>."
msgstr ""
"Wurde dieser Option der Wert I<yes> zugewiesen, wird jedem eingerichteten "
"Benutzer seine eigene Gruppe zugeordnet. Ist der Wert I<no>, wird jeder neu "
"eingerichtete Benutzer Mitglied der Gruppe, deren GID gleich B<USERS_GID> "
"ist (siehe unten). Der Standardwert ist I<yes>."
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:94
#, no-wrap
msgid "B<USERS_GID>"
msgstr "B<USERS_GID>"
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:101
msgid ""
"If B<USERGROUPS> is I<no>, then B<USERS_GID> is the GID given to all newly-"
"created users. The default value is I<100>."
msgstr ""
"Wenn B<USERGROUPS> gleich I<no> ist, wird allen neu erstellten Benutzern "
"B<USERS_GID> als GID zugewiesen. Der Standardwert ist I<100>."
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:101
#, no-wrap
msgid "B<DIR_MODE>"
msgstr "B<DIR_MODE>"
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:105
msgid ""
"If set to a valid value (e.g. 0755 or 755), directories created will have "
"the specified permissions as umask. Otherwise 0755 is used as default."
msgstr ""
"Wenn dieser Option ein gültiger Wert (z. B. 0755 oder 755) zugewiesen ist, "
"werden erstellte Verzeichnisse die angegebenen Berechtigungen als Umask "
"haben. Ansonsten wird 0755 als Standard verwendet."
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:105
#, no-wrap
msgid "B<SETGID_HOME>"
msgstr "B<SETGID_HOME>"
# FIXME: English wording should be impersonal.
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:115
msgid ""
"If this is set to I<yes>, then home directories for users with their own "
"group ( I<USERGROUPS=yes> ) will have the setgid bit set. This was the "
"default setting for adduser versions E<lt>E<lt> 3.13. Unfortunately it has "
"some bad side effects, so we no longer do this per default. If you want it "
"nevertheless you can still activate it here."
msgstr ""
"Wenn der Wert I<yes> ist, dann wird für Home-Verzeichnisse von Benutzern mit "
"einer eigenen Gruppe (I<USERGROUPS=yes>) das Setgid-Bit gesetzt. Dies war "
"die Standardeinstellung für Adduser-Versionen E<lt>E<lt> 3.13. Leider hat "
"das einige üble Nebenwirkungen, so dass dieser Wert nicht mehr standardmä�ig "
"gesetzt wird. Wenn Sie es trotzdem wünschen, können Sie die Option hier "
"aktivieren."
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:115
#, no-wrap
msgid "B<QUOTAUSER>"
msgstr "B<QUOTAUSER>"
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:119
msgid ""
"If set to a nonempty value, new users will have quotas copied from that "
"user. The default is empty."
msgstr ""
"Wird hier ein nicht leerer Wert angegeben, übernehmen neue Benutzer die "
"Ressourcen-Beschränkungen (quotas) dieses Benutzers. Die Voreinstellung ist "
"leer."
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:119
#, no-wrap
msgid "B<NAME_REGEX>"
msgstr "B<NAME_REGEX>"
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:125
msgid ""
"User and group names are checked against this regular expression. If the "
"name doesn't match this regexp, user and group creation in adduser is "
"refused unless --force-badname is set. With --force-badname set, only weak "
"checks are performed. The default is the most conservative ^[a-z][-a-z0-9]*$."
msgstr ""
"Benutzer- und Gruppennamen werden mit diesem regulären Ausdruck überprüft. "
"Wenn der Name nicht zum regulären Ausdruck passt, verweigert Adduser die "
"Erstellung von Benutzer und Gruppe - es sei denn, die Option B<--force-"
"badname> wurde gewählt. Das Setzen von B<--force-badname> lässt Adduser nur "
"schwache Kontrollen durchführen. Der Standardwert ist der konservativste "
"^[az][-a-z0-9]*$."
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:125
#, no-wrap
msgid "B<SKEL_IGNORE_REGEX>"
msgstr "B<SKEL_IGNORE_REGEX>"
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:131
msgid ""
"Files in /etc/skel/ are checked against this regex, and not copied to the "
"newly created home directory if they match. This is by default set to the "
"regular expression matching files left over from unmerged config files (dpkg-"
"(old|new|dist))."
msgstr ""
"Mit diesem regulären Ausdruck werden Dateien aus /etc/skel verglichen. Bei "
"Ã?bereinstimmung mit dem Ausdruck werden die entsprechenden Dateien nicht in "
"das neue Home-Verzeichnis kopiert. Der Standardwert für den regulären "
"Ausdruck erfasst Dateien, die beim Zusammenführen von Konfigurationsdateien "
"übrig blieben (dpkg-(old|new|dist))."
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:131
#, no-wrap
msgid "B<ADD_EXTRA_GROUPS>"
msgstr "B<ADD_EXTRA_GROUPS>"
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:136
msgid ""
"Setting this to something other than 0 (the default) will cause adduser to "
"add newly created non-system users to the list of groups defined by "
"EXTRA_GROUPS (below)."
msgstr ""
"Wird hier etwas anderes als (der Vorgabewert) 0 angegeben, wird Adduser die "
"neu eingerichteten Nicht-System-Benutzer zu Mitgliedern der in EXTRA_GROUPS "
"(unten) angegebenen Gruppen machen."
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:136
#, no-wrap
msgid "B<EXTRA_GROUPS>"
msgstr "B<EXTRA_GROUPS>"
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:140
msgid ""
"This is the list of groups that new non-system users will be added to. By "
"default, this list is 'dialout cdrom floppy audio video plugdev users games'."
msgstr ""
"Die neu eingerichteten Nicht-System-Benutzer werden diesen Gruppen "
"zugeordnet. Die Standardgruppen sind »dialout cdrom floppy audio video "
"plugdev users games«."
#. type: SH
#: ../adduser.conf.5:140
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:141
#, no-wrap
msgid "B<VALID NAMES>"
msgstr "B<VALID NAMES>"
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:144
msgid ""
"adduser and addgroup enforce conformity to IEEE Std 1003.1-2001, which "
"allows only the following characters to appear in group and user names: "
"letters, digits, underscores, periods, at signs (@) and dashes. The name may "
"no start with a dash. The \"$\" sign is allowed at the end of usernames (to "
"conform to samba)."
msgstr ""
"Adduser und Addgroup erzwingen Konformität zu IEEE Std 1.003,1-2001. Damit "
"sind nur die folgenden Zeichen in Gruppen- und Benutzernamen erlaubt: "
"Buchstaben, Ziffern, Unterstriche, Punkte, At-Zeichen (@) und Bindestriche. "
"Der Name darf nicht mit einem Bindestrich beginnen. Das »$«-Zeichen wird am "
"Ende von Benutzernamen erlaubt (zwecks Samba-Konformität)."
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:146
msgid ""
"An additional check can be adjusted via the configuration parameter "
"NAME_REGEX to enforce a local policy."
msgstr ""
"Mit dem Konfigurationsparameter NAME_REGEX kann eine zusätzliche Kontrolle "
"eingeführt werden, um eine lokale Richtlinie durchzusetzen."
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:149
msgid "I</etc/adduser.conf>"
msgstr "I</etc/adduser.conf>"
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:149
#, no-wrap
msgid "/usr/local/sbin/adduser.local"
msgstr "/usr/local/sbin/adduser.local"
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:152 ../deluser.conf.5:88
msgid "Optional custom add-ons."
msgstr "Optionale benutzerspezifische Add-Ons."
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:158
msgid ""
"B<addgroup>(8), B<adduser>(8), B<delgroup>(8), B<deluser>(8), B<deluser."
"conf>(5)"
msgstr ""
"B<addgroup>(8), B<adduser>(8), B<delgroup>(8), B<deluser>(8), B<deluser."
"conf>(5)"
#. type: TH
#: ../deluser.8:9
#, no-wrap
msgid "DELUSER"
msgstr "DELUSER"
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:12
msgid "deluser, delgroup - remove a user or group from the system"
msgstr ""
"deluser, delgroup - entfernt einen Benutzer oder eine Gruppe aus dem System"
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:14
msgid ""
"B<deluser> [options] [--force] [--remove-home] [--remove-all-files] [--"
"backup] [--backup-to DIR] user"
msgstr ""
"B<deluser> [Optionen] [--force] [--remove-home] [--remove-all-files] [--"
"backup] [--backup-to VERZEICHNIS] Benutzer"
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:16
msgid "B<deluser> --group [options] group"
msgstr "B<deluser> --group [Optionen] Gruppe"
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:18
msgid "B<delgroup> [options] [--only-if-empty] group"
msgstr "B<delgroup> [Optionen] [--only-if-empty] Gruppe"
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:20
msgid "B<deluser> [options] user group"
msgstr "B<deluser> [Optionen] Benutzer Gruppe"
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:23
msgid "[--quiet] [--system] [--help] [--version] [--conf FILE]"
msgstr "[--quiet] [--system] [--help] [--version] [--conf DATEI]"
# FIXME: Friendlier sounds quite German.
# Ich habs mal mit ange
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:37
msgid ""
"B<deluser> and B<delgroup> remove users and groups from the system according "
"to command line options and configuration information in I</etc/deluser."
"conf> and I</etc/adduser.conf>. They are friendlier front ends to the "
"B<userdel> and B<groupdel> programs, removing the home directory as option "
"or even all files on the system owned by the user to be removed, running a "
"custom script, and other features. B<deluser> and B<delgroup> can be run in "
"one of three modes:"
msgstr ""
"B<Deluser> und B<Delgroup> entfernen Benutzer und Gruppen aus dem System. "
"Ihr Vorgehen richtet sich nach den auf der Befehlszeile übergebenen Optionen "
"und Konfigurationsinformationen in I</etc/deluser.conf> und I</etc/adduser."
"conf>. Sie sind bedienungsfreundlichere Frontends für die Programme "
"B<userdel> und B<groupdel>. Unter anderem löschen sie optional das Home-"
"Verzeichnis oder sogar alle im System vorhandenen Dateien des zu "
"entfernenden Benutzers und lassen benutzerdefinierte Skripte laufen. "
"B<Deluser> und B<Delgroup> können in einem von drei Modi betrieben werden:"
#. type: SS
#: ../deluser.8:37
#, no-wrap
msgid "Remove a normal user"
msgstr "Entfernen eines normalen Benutzers"
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:41
msgid ""
"If called with one non-option argument and without the B<--group> option, "
"B<deluser> will remove a normal user."
msgstr ""
"Wird B<deluser> ohne die Option B<--group> und mit einem nicht optionalen "
"Argument aufgerufen, wird es einen normalen Benutzer entfernen."
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:49
msgid ""
"By default, B<deluser> will remove the user without removing the home "
"directory, the mail spool or any other files on the system owned by the "
"user. Removing the home directory and mail spool can be achieved using the "
"B<--remove-home> option."
msgstr ""
"Standardmä�ig wird B<deluser> den Benutzer entfernen, ohne das Home-"
"Verzeichnis, den E-Mail-Puffer oder sonstige im System vorhandene Dateien zu "
"löschen, die dem Benutzer gehören. Das Home-Verzeichnis und der E-Mail-"
"Puffer können mit der Option B<--remove-home> entfernt werden."
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:59
msgid ""
"The B<--remove-all-files> option removes all files on the system owned by "
"the user. Note that if you activate both options B<--remove-home> will have "
"no effect because all files including the home directory and mail spool are "
"already covered by the B<--remove-all-files> option."
msgstr ""
"Die Option B<--remove-all-files> entfernt alle Dateien des Benutzers aus dem "
"System. Beachten Sie: Wenn Sie auch B<--remove-home> aktivieren, hat dies "
"keine Wirkung, da alle Dateien einschlieÃ?lich des Home-Verzeichnisses und "
"des E-Mail-Puffers bereits von der Option B<--remove-all-files> abgedeckt "
"sind."
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:70
msgid ""
"If you want to backup all files before deleting them you can activate the "
"B<--backup> option which will create a file username.tar(.gz|.bz2) in the "
"directory specified by the B<--backup-to> option (defaulting to the current "
"working directory). Both the remove and backup options can also be activated "
"for default in the configuration file /etc/deluser.conf. See B<deluser."
"conf(5)> for details."
msgstr ""
"Wenn Sie alle Dateien vor dem Löschen sichern möchten, können Sie die Option "
"B<--backup> aktivieren, welche die Sicherungsdatei »username.tar(.gz|.Bz2)« "
"in das von der Option B<--backup-to> bestimmte Verzeichnis (standardmä�ig "
"das aktuelle Verzeichnis) schreibt. Sowohl die --remove- als auch die --"
"backup-Optionen können auch als Standard in der Konfigurationsdatei /etc/"
"deluser.conf festgelegt werden (siehe B<deluser.conf(5)> für Details)."
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:74
msgid ""
"If you want to remove the root account (uid 0), then use the B<--force> "
"parameter; this may prevent to remove the root user by accident."
msgstr ""
"Wenn Sie das Benutzerkonto »root« (UID 0) entfernen wollen, verwenden Sie "
"den Parameter B<--force>. So können Sie vermeiden, diesen Benutzer aus "
"Versehen zu löschen."
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:81
msgid ""
"If the file B</usr/local/sbil/deluser.local> exists, it will be executed "
"after the user account has been removed in order to do any local cleanup. "
"The arguments passed to B<deluser.local> are:"
msgstr ""
"Wenn die Datei B</usr/local/sbin/deluser.local> existiert, wird sie nach dem "
"Löschen des Benutzerkontos ausgeführt, um lokale Aufräumarbeiten zu "
"erledigen. An B<adduser.local> werden die folgenden Argumente übergeben:"
#. type: SS
#: ../deluser.8:84
#, no-wrap
msgid "Remove a group"
msgstr "Entfernen einer Gruppe"
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:88
msgid ""
"If B<deluser> is called with the B<--group> option, or B<delgroup> is "
"called, a group will be removed."
msgstr ""
"Wird B<deluser> mit der Option B<--group> oder stattdessen B<delgroup> "
"aufgerufen, wird eine Gruppe entfernt."
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:90
msgid "Warning: The primary group of an existing user cannot be removed."
msgstr ""
"Warnung: Die primäre Gruppe eines bestehenden Benutzers kann nicht entfernt "
"werden."
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:94
msgid ""
"If the option B<--only-if-empty> is given, the group won't be removed if it "
"has any members left."
msgstr ""
"Wird die Option B<--only-if-empty> gewählt, wird die Gruppe nicht entfernt, "
"wenn sie noch Mitglieder hat."
#. type: SS
#: ../deluser.8:95
#, no-wrap
msgid "Remove a user from a specific group"
msgstr "Entfernen eines Benutzers aus einer bestimmten Gruppe"
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:99
msgid ""
"If called with two non-option arguments, B<deluser> will remove a user from "
"a specific group."
msgstr ""
"Wird B<deluser> mit zwei nicht optionalen Argumenten aufgerufen, wird ein "
"Benutzer aus einer bestimmten Gruppe entfernt."
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:106
msgid ""
"Use FILE instead of the default files I</etc/deluser.conf> and I</etc/"
"adduser.conf>"
msgstr ""
"DATEI wird anstatt der Standard-Dateien I</etc/deluser.conf> und I</etc/"
"adduser.conf> verwendet."
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:111
msgid ""
"Remove a group. This is the default action if the program is invoked as "
"I<delgroup>."
msgstr ""
"Entfernt eine Gruppe. Das ist das Standardverhalten bei einem Aufruf als "
"B<delgroup>."
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:117
msgid "Suppress progress messages."
msgstr "Fortschrittsanzeige unterdücken"
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:123
msgid ""
"Only delete if user/group is a system user/group. This avoids accidentally "
"deleting non-system users/groups. Additionally, if the user does not exist, "
"no error value is returned. This option is mainly for use in Debian package "
"maintainer scripts."
msgstr ""
"Benutzer/Gruppe nur entfernen, wenn es ein System-Benutzer oder eine System-"
"Gruppe ist. Damit wird das versehentliche Löschen von Nicht-System-"
"Benutzern/-Gruppen vermieden. Zusätzlich wird kein Fehler zurückgegeben, "
"wenn der Benutzer nicht im System existiert. Diese Option ist hauptsächlich "
"für den Gebrauch in Skripten von Debian-Paketbetreuern gedacht."
#. type: TP
#: ../deluser.8:123
#, no-wrap
msgid "B<--only-if-empty>"
msgstr "B<--only-if-empty>"
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:126
msgid "Only remove if no members are left."
msgstr "Nur entfernen, wenn keine Mitglieder mehr übrig sind."
#. type: TP
#: ../deluser.8:126
#, no-wrap
msgid "B<--backup>"
msgstr "B<--backup>"
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:130
msgid ""
"Backup all files contained in the userhome and the mailspool-file to a file "
"named /$user.tar.bz2 or /$user.tar.gz."
msgstr ""
"Alle Dateien im Home-Verzeichnis und im E-Mail-Puffer des Benutzers werden "
"in die Datei /$user.tar.(bz2|gz) gesichert."
#. type: TP
#: ../deluser.8:130
#, no-wrap
msgid "B<--backup-to>"
msgstr "B<--backup-to>"
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:133
msgid ""
"Place the backup files not in / but in the directory specified by this "
"parameter. This implicitly sets --backup also."
msgstr ""
"Die Sicherungsdatei wird nicht im Wurzelverzeichnis (/) gespeichert, sondern "
"in dem von diesem Parameter festgelegten Verzeichnis. Implizit wird damit "
"auch die Option B<--backup> gewählt."
#. type: TP
#: ../deluser.8:133
#, no-wrap
msgid "B<--remove-home>"
msgstr "B<--remove-home>"
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:137
msgid ""
"Remove the home directory of the user and its mailspool. If --backup is "
"specified, the files are deleted after having performed the backup."
msgstr ""
"Entfernt das Home-Verzeichnis des Benutzers und seinen E-Mail-Puffer. Ist "
"B<--backup> gewählt, wird vor dem Löschen der Dateien eine Sicherungskopie "
"erstellt."
#. type: TP
#: ../deluser.8:137
#, no-wrap
msgid "B<--remove-all-files>"
msgstr "B<--remove-all-files>"
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:142
msgid ""
"Remove all files from the system owned by this user. Note: --remove-home "
"does not have an effect any more. If --backup is specified, the files are "
"deleted after having performed the backup."
msgstr ""
"Entfernt alle Dateien aus dem System, die der Benutzer besitzt. Hinweis: B<--"
"remove-home> hat keinen Effekt mehr. Wenn B<-- backup> angegeben wird, "
"werden die Dateien gelöscht, nachdem eine Sicherung durchgeführt wurde."
#. type: SH
#: ../deluser.8:145
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RÃ?CKGABEWERT"
# Holpert etwas.
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:149
msgid "The action was successfully executed."
msgstr "Die Aktion wurde erfolgreich ausgeführt."
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:152
msgid "The user to delete was not a system account. No action was performed."
msgstr ""
"Der Benutzer, der gelöscht werden sollte, hatte kein Systemkonto. Es wurde "
"nichts unternommen."
#. type: TP
#: ../deluser.8:152
#, no-wrap
msgid "B<2>"
msgstr "B<2>"
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:155
msgid "There is no such user. No action was performed."
msgstr "Dieser Benutzer existiert nicht. Es wurde nichts unternommen."
#. type: TP
#: ../deluser.8:155
#, no-wrap
msgid "B<3>"
msgstr "B<3>"
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:158
msgid "There is no such group. No action was performed."
msgstr "Diese Gruppe existiert nicht. Es wurde nichts unternommen."
#. type: TP
#: ../deluser.8:158
#, no-wrap
msgid "B<4>"
msgstr "B<4>"
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:161
msgid "Internal error. No action was performed."
msgstr "Es wurde nichts unternommen (interner Fehler)."
#. type: TP
#: ../deluser.8:161
#, no-wrap
msgid "B<5>"
msgstr "B<5>"
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:164
msgid "The group to delete is not empty. No action was performed."
msgstr ""
"Die Gruppe wurde nicht gelöscht, weil sie noch Mitglieder hatte. Es wurde "
"nichts unternommen."
#. type: TP
#: ../deluser.8:164
#, no-wrap
msgid "B<6>"
msgstr "B<6>"
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:167
msgid ""
"The user does not belong to the specified group. No action was performed."
msgstr ""
"Der Benutzer gehört nicht zu der angegebenen Gruppe. Es wurde nichts "
"unternommen."
#. type: TP
#: ../deluser.8:167
#, no-wrap
msgid "B<7>"
msgstr "B<7>"
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:170
msgid ""
"You cannot remove a user from its primary group. No action was performed."
msgstr ""
"Sie können einen Benutzer nicht aus seiner primären Gruppe entfernen. Es "
"wurde nichts unternommen."
#. type: TP
#: ../deluser.8:170
#, no-wrap
msgid "B<8>"
msgstr "B<8>"
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:173
msgid ""
"The required perl-package 'perl modules' is not installed. This package is "
"required to perform the requested actions. No action was performed."
msgstr ""
"Das erforderlich Perl-Paket »perl-modules« ist nicht installiert. Dieses "
"Paket ist für die Ausführung der gewählten Aktionen erforderlich. Es wurde "
"nichts unternommen."
#. type: TP
#: ../deluser.8:173
#, no-wrap
msgid "B<9>"
msgstr "B<9>"
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:176
msgid ""
"For removing the root account the parameter \"--force\" is required. No "
"action was performed."
msgstr ""
"Für die Entfernung des Benutzers »root« ist der Parameter B<--force> "
"erforderlich. Es wurde nichts unternommen."
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:179
msgid "/etc/deluser.conf"
msgstr "/etc/deluser.conf"
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:185
msgid "B<adduser>(8), B<deluser.conf>(5), B<groupdel>(8), B<userdel>(8)"
msgstr "B<adduser>(8), B<deluser.conf>(5), B<groupdel>(8), B<userdel>(8)"
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:190
msgid ""
"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt. Modifications (C) 2004 Marc Haber "
"and Joerg Hoh. This manpage and the deluser program are based on adduser "
"which is:"
msgstr ""
"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt. Modifikationen (C) 2004 Marc Haber "
"und Joerg Hoh. Diese Handbuchseite und das Programm deluser beruhen auf "
"adduser;"
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:192
msgid "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor."
msgstr "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor;"
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:202
msgid ""
"Copyright (C) 1994 Ian Murdock. B<deluser> is free software; see the GNU "
"General Public Licence version 2 or later for copying conditions. There is "
"I<no> warranty."
msgstr ""
"Copyright (C) 1994 Ian Murdock. B<Deluser> ist freie Software; siehe die GNU "
"General Public Licence Version 2 oder später für die Kopierbedingungen. Es "
"wird I<keine> Garantie übernommen."
#. type: TH
#: ../deluser.conf.5:6
#, no-wrap
msgid "deluser.conf"
msgstr "deluser.conf"
#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:12
msgid ""
"/etc/deluser.conf - configuration file for B<deluser(8)> and B<delgroup(8)>."
msgstr ""
"/etc/deluser.conf - Konfigurationsdatei für B<deluser(8)> und B<delgroup(8)>"
#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:23
msgid ""
"The file I</etc/deluser.conf> contains defaults for the programs "
"B<deluser(8)> and B<delgroup(8)>. Each option takes the form I<option> = "
"I<value>. Double or single quotes are allowed around the value. Comment "
"lines must have a hash sign (#) at the beginning of the line."
msgstr ""
"Die Datei I</etc/deluser.conf> enthält Vorgabewerte für die Programme "
"B<deluser>(8) und B<delgroup>(8). Jede Option hat die Form I<option> = "
"I<value>. Die Werte können von einfachen oder doppelten Anführungszeichen "
"eingeschlossen werden. Kommentarzeilen müssen mit dem Raute-Zeichen (#) "
"beginnen."
#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:33
msgid ""
"B<deluser(8)>andB<delgroup(8)> also read I</etc/adduser.conf,> see B<adduser."
"conf(5);> settings in I<deluser.conf> may overwrite settings made in "
"I<adduser.conf.>"
msgstr ""
"B<deluser(8)> und B<delgroup(8)> werten auch I</etc/adduser.conf> aus, siehe "
"B<adduser.conf(5)>. Einstellungen in I<deluser.conf> können Einstellungen "
"aus I<adduser.conf> überschreiben."
#. type: TP
#: ../deluser.conf.5:35
#, no-wrap
msgid "B<REMOVE_HOME>"
msgstr "B<REMOVE_HOME>"
# http://de.wikipedia.org/wiki/Spooler
#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:39
msgid ""
"Removes the home directory and mail spool of the user to be removed. Value "
"may be 0 (don't delete) or 1 (do delete)."
msgstr ""
"Löscht das Home-Verzeichnis und den E-Mail-Puffer des zu entfernenden "
"Benutzers. Mögliche Werte sind 0 (nicht löschen) oder 1 (löschen)."
#. type: TP
#: ../deluser.conf.5:39
#, no-wrap
msgid "B<REMOVE_ALL_FILES>"
msgstr "B<REMOVE_ALL_FILES>"
#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:45
msgid ""
"Removes all files on the system owned by the user to be removed. If this "
"option is activated B<REMOVE_HOME> has no effect. Values may be 0 or 1."
msgstr ""
"Löscht im System alle Dateien des Benutzers, der entfernt wird. Wenn diese "
"Option aktiviert ist, hat B<REMOVE_HOME> keine Auswirkung. Mögliche Werte "
"sind 0 oder 1."
#. type: TP
#: ../deluser.conf.5:45
#, no-wrap
msgid "B<BACKUP>"
msgstr "B<BACKUP>"
#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:57
msgid ""
"If B<REMOVE_HOME> or B<REMOVE_ALL_FILES> is activated all files are backuped "
"before they are removed. The backup file that is created defaults to "
"username.tar(.gz|.bz2) in the directory specified by the B<BACKUP_TO> "
"option. The compression method is chosen to the best that is available. "
"Values may be 0 or 1."
msgstr ""
"Wenn eine der Optionen B<REMOVE_HOME> oder B<REMOVE_ALL_FILES> aktiviert "
"ist, wird von allen Dateien eine Sicherungskopie angelegt, bevor sie "
"entfernt werden. Die Backup-Datei trägt standardmä�ig den Namen »username."
"tar(gz|Bz2)« und wird in dem durch B<BACKUP_TO> vorgegebenen Verzeichnis "
"gespeichert. Als Kompressionsmethode wird die beste verfügbare gewählt. "
"Mögliche Werte sind 0 oder 1."
#. type: TP
#: ../deluser.conf.5:57
#, no-wrap
msgid "B<BACKUP_TO>"
msgstr "B<BACKUP_TO>"
#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:65
msgid ""
"If B<BACKUP> is activated, B<BACKUP_TO> specifies the directory the backup "
"is written to. Default is the current directory."
msgstr ""
"Wenn B<BACKUP> aktiviert ist, legt B<BACKUP_TO> das Verzeichnis fest, in das "
"die Backupdatei geschrieben wird. Der Standardwert hierfür ist das aktuelle "
"Verzeichnis."
#. type: TP
#: ../deluser.conf.5:65
#, no-wrap
msgid "B<NO_DEL_PATHS>"
msgstr "B<NO_DEL_PATHS>"
#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:72
msgid ""
"A list of regular expressions, space separated. All files to be deleted in "
"course of deleting home directories or deleting files owned by the user to "
"be deleted are checked against each of these regular expressions. If a match "
"is detected, the file is not deleted. Defaults to a list of system "
"directories, leaving only /home."
msgstr ""
"Eine Liste von regulären Ausdrücken, getrennt durch Leerzeichen. Alle zu "
"löschenden Dateien des Benutzers (einschlie�lich denen des Home-"
"Verzeichnisses) werden mit jedem der regulären Ausdrücke verglichen. Wenn "
"eine �bereinstimmung erkannt wird, wird die Datei nicht gelöscht. "
"Standardmä�ig wird eine Liste der System-Verzeichnisse vorgegeben, sodass "
"nur /home übrig bleibt."
#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:74
msgid ""
"In other words: By default only files below /home belonging to that specific "
"user are going to be deleted."
msgstr ""
"Mit anderen Worten: Standardmä�ig werden nur die Dateien des Benutzers "
"unterhalb von /home gelöscht."
#. type: TP
#: ../deluser.conf.5:75
#, no-wrap
msgid "B<ONLY_IF_EMPTY>"
msgstr "B<ONLY_IF_EMPTY>"
#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:78
msgid ""
"Only delete a group if there are no users belonging to this group. Defaults "
"to 0."
msgstr ""
"Eine Gruppe wird nur gelöscht, wenn diese Gruppe keine Mitglieder hat. Der "
"Standardwert ist 0."
#. type: TP
#: ../deluser.conf.5:78
#, no-wrap
msgid "B<EXCLUDE_FSTYPES>"
msgstr "B<EXCLUDE_FSTYPES>"
#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:81
msgid ""
"A regular expression which describes all file systems which should be "
"excluded when looking for files of a user to be deleted. Defaults to \"(proc|"
"sysfs|usbfs|devpts|tmpfs|afs)\"."
msgstr ""
"Dieser reguläre Ausdruck beschreibt alle Dateisysteme, die nicht durchsucht "
"werden, wenn Dateien eines Benutzers gelöscht werden sollen. Der "
"Standardwert ist »(proc|sysfs|usbfs|devpts|tmpfs|afs)«."
#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:85
msgid ""
"I</etc/deluser.conf> Default configuration file for deluser and delgroup"
msgstr ""
"I</etc/deluser.conf> - Standard-Konfigurationsdatei für deluser und delgroup"
#. type: TP
#: ../deluser.conf.5:85
#, no-wrap
msgid "/usr/local/sbin/deluser.local"
msgstr "/usr/local/sbin/deluser.local"
#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:92
msgid "B<adduser.conf>(5), B<delgroup>(8), B<deluser(8)>"
msgstr "B<adduser.conf>(5), B<delgroup>(8), B<deluser(8)>"
# FIXME: Order of manpages
#~ msgid "deluser.conf(5), adduser(8), userdel(8), groupdel(8)"
#~ msgstr "deluser.conf(5), adduser(8), groupdel(8), userdel(8)"
#~ msgid "I</etc/deluser.conf>"
#~ msgstr "I</etc/deluser.conf>"
--- adduser_de_orig.po 2016-06-08 21:10:25.800625989 +0200
+++ adduser_de.po 2016-06-12 15:48:32.299421242 +0200
@@ -2,18 +2,19 @@
# This file is distributed under the same license as the adduser package.
# Copyright © of this file:
# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2010.
+# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-29 07:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-24 15:38+0200\n"
-"Last-Translator: Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-12 15:46+0200\n"
+"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. type: TH
@@ -126,7 +127,8 @@
"sind freundlichere Frontends für systemnahe Werkzeuge wie die Programme "
"B<useradd>, B<groupadd> und B<usermod>. Standardmä�ig werden zu der Debian-"
"Richtlinie konforme Werte für UID und GID gewählt, ein Home-Verzeichnis mit "
-"einer Grundkonfiguration eingerichtet, läuft ein benutzerdefiniertes Skript "
+"einer Grundkonfiguration eingerichtet, ein benutzerdefiniertes Skript "
+"ausgeführt "
"und andere Funktionen. B<adduser> und B<addgroup> können in einem von fünf "
"Modi betrieben werden:"
@@ -166,22 +168,8 @@
"Der in der Konfigurationsdatei festgelegte Bereich kann mit den Optionen B<--"
"firstuid> und B<--lastuid> auÃ?er Kraft gesetzt werden."
-# FIXME?: markup error B<--add_extra_groups>
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:74
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By default, each user in Debian GNU/Linux is given a corresponding group "
-#| "with the same name. Usergroups allow group writable directories to be "
-#| "easily maintained by placing the appropriate users in the new group, "
-#| "setting the set-group-ID bit in the directory, and ensuring that all "
-#| "users use a umask of 002. If this option is turned off by setting "
-#| "B<USERGROUPS> to I<no>, all users' GIDs are set to B<USERS_GID>. Users' "
-#| "primary groups can also be overridden from the command line with the B<--"
-#| "gid> or B<--ingroup> options to set the group by id or name, "
-#| "respectively. Also, users can be added to one or more groups defined in "
-#| "adduser.conf either by setting ADD_EXTRA_GROUPS to 1 in adduser.conf, or "
-#| "by passing --add_extra_groups on the commandline."
msgid ""
"By default, each user in Debian GNU/Linux is given a corresponding group "
"with the same name. Usergroups allow group writable directories to be "
@@ -210,7 +198,6 @@
"adduser.conf ADD_EXTRA_GROUPS auf 1 gesetzt oder auf der Befehlszeile B<--"
"add_extra_groups> übergeben wird."
-# yes oder ja ?
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:88
msgid ""
@@ -224,7 +211,7 @@
"B<adduser> wird ein Home-Verzeichnis abhängig von B<DHOME>, B<GROUPHOMES> "
"und B<LETTERHOMES> erzeugen. Das Home-Verzeichnis kann von der Befehlszeile "
"mit der Option B<--home> und die Shell mit B<--shell> überschrieben werden. "
-"Wenn B<USERGROUPS> den Wert I<ja> hat, wird Set-Group-ID-Bit des Home-"
+"Wenn B<USERGROUPS> den Wert I<yes> hat, wird Set-Group-ID-Bit des Home-"
"Verzeichnis so gesetzt, dass alle im Home-Verzeichnis des Benutzers "
"erstellten Dateien die richtige Gruppe haben."
@@ -273,49 +260,37 @@
#: ../adduser.8:113
#, no-wrap
msgid "0 if "
-msgstr ""
+msgstr "0 wenn "
-# FIXME: markup error ?
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:117
-#, fuzzy
-#| msgid "0 if --quiet is specified"
msgid "B<--quiet> is specified"
-msgstr "0, wenn B<--quiet> angegeben wurde"
+msgstr "B<--quiet> angegeben wurde"
#. type: TP
#: ../adduser.8:117
#, no-wrap
msgid "1 if neither "
-msgstr ""
+msgstr "1 wenn weder "
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:123
-#, fuzzy
-#| msgid "1 if neither --quiet nor --debug is specified"
msgid "B<--quiet> nor B<--debug> is specified"
-msgstr "1, wenn weder B<--quiet> noch B<--debug> angegeben wurde"
+msgstr "B<--quiet> noch B<--debug> angegeben wurde"
#. type: TP
#: ../adduser.8:123
#, no-wrap
msgid "2 if "
-msgstr ""
+msgstr "2 wenn "
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:127
-#, fuzzy
-#| msgid "2 if --debug is specified"
msgid "B<--debug> is specified"
-msgstr "2, wenn B<--debug> angegeben wurde"
+msgstr "B<--debug> angegeben wurde"
-# FIXME: markup error?
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:131
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(The same applies to the variable DEBUG, but DEBUG is deprecated and will "
-#| "be removed in a later version of adduser.)"
msgid ""
"(The same applies to the variable DEBUG, but DEBUG is deprecated and will be "
"removed in a later version of B<adduser> .)"
@@ -330,16 +305,8 @@
msgstr "Einen System-Benutzer einrichten"
# Ja. Es ist unscharf. Der Benutzer ist eigentlich ein Konto.
-# FIXME: Markup?
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:140
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If called with one non-option argument and the B<--system> option, "
-#| "B<adduser> will add a system user. If a user with the same name already "
-#| "exists in the system uid range (or, if the uid is specified, if a user "
-#| "with that uid already exists), adduser will exit with a warning. This "
-#| "warning can be suppressed by adding \"--quiet\"."
msgid ""
"If called with one non-option argument and the B<--system> option, "
"B<adduser> will add a system user. If a user with the same name already "
@@ -350,7 +317,7 @@
"Wird B<adduser> mit der Option B<--system> und mit einem nicht optionalen "
"Argument aufgerufen, richtet B<adduser> einen System-Benutzer ein. Wenn "
"schon ein Benutzer mit demselben Namen existiert und seine UID in den "
-"Systembereich fällt (oder wenn eine UID angegeben wird, diese schon an einen "
+"Systembereich fällt (oder wenn eine UID angegeben wird, die schon an einen "
"Benutzer vergeben ist), wird sich adduser beenden und eine Warnung ausgeben. "
"Diese Warnung kann unterdrückt werden, indem Sie die Option B<--quiet> "
"wählen."
@@ -392,7 +359,7 @@
msgstr ""
"Das Home-Verzeichnis wird nach den gleichen Regeln wie denen für einfache "
"Benutzer erzeugt. Dem neuen Benutzer wird als Shell I</bin/false> zugewiesen "
-"(Es sei denn, das wird durch die Option B<--shell> geändert) und normale "
+"(es sei denn, das wird durch die Option B<--shell> geändert) und normale "
"Anmeldungen werden deaktiviert. In sein Home-Verzeichnis werden keine "
"Konfigurationsdateien aus /etc/skel kopiert."
@@ -527,12 +494,6 @@
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:218
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By default, user and group names are checked against the configurable "
-#| "regular expression B<NAME_REGEX> specified in the configuration file. "
-#| "This option forces B<adduser> and B<addgroup> to apply only a weak check "
-#| "for validity of the name."
msgid ""
"By default, user and group names are checked against the configurable "
"regular expression B<NAME_REGEX> specified in the configuration file. This "
@@ -541,8 +502,9 @@
msgstr ""
"Benutzer- und Gruppennamen werden standardmä�ig mit dem konfigurierbaren "
"regulären Ausdruck B<NAME_REGEX> verglichen, der in der Konfigurationsdatei "
-"festgelegt ist. Diese Option zwingt B<adduser> und B<addgroup> nur eine "
-"schwache Kontrolle für die Gültigkeit der Name durchzuführen."
+"festgelegt ist. Diese Option zwingt B<adduser> und B<addgroup>, nur eine "
+"schwache Kontrolle für die Gültigkeit der Namen durchzuführen. B<NAME_REGEX> "
+"ist in B<adduser.conf>(5) beschrieben."
#. type: TP
#: ../adduser.8:218
@@ -619,7 +581,7 @@
"the configuration file. If the directory does not exist, it is created and "
"skeleton files are copied."
msgstr ""
-"Verwendet VERZEICHNIS als das Home-Verzeichnis des Benutzers anstatt der in "
+"Verwendet VERZEICHNIS als Home-Verzeichnis des Benutzers anstatt der in "
"der Konfigurationsdatei festgelegten Vorgabe. Existiert das VERZEICHNIS "
"nicht, wird es erzeugt und Dateien aus /etc/skel dorthin kopiert."
@@ -644,15 +606,8 @@
msgid "B<--ingroup GROUP>"
msgstr "B<--ingroup GRUPPE>"
-# FIXME: Missing period.
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:259
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Add the new user to GROUP instead of a usergroup or the default group "
-#| "defined by B<USERS_GID> in the configuration file. This affects the "
-#| "users primary group. To add additional groups, see the "
-#| "B<add_extra_groups> option"
msgid ""
"Add the new user to GROUP instead of a usergroup or the default group "
"defined by B<USERS_GID> in the configuration file. This affects the users "
@@ -803,7 +758,7 @@
msgstr ""
"Der beschriebene Benutzer existiert. Das kann zwei Gründe haben: Der "
"Benutzer wurde von B<adduser> erzeugt oder er war schon vor dem Aufruf von "
-"B<adduser> im System eingerichtet. War der Rückgabewert von B<adduser> 0; "
+"B<adduser> im System eingerichtet. War der Rückgabewert von B<adduser> 0, "
"wird ein zweiter Aufruf des Programms mit den gleichen Parametern wie zuvor "
"auch 0 zurückgeben."
@@ -863,16 +818,12 @@
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:318
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "adduser.conf(5), deluser(8), useradd(8), groupadd(8), usermod(8), Debian "
-#| "Policy 9.2.2."
msgid ""
"B<adduser.conf>(5), B<deluser>(8), B<groupadd>(8), B<useradd>(8), "
"B<usermod>(8), Debian Policy 9.2.2."
msgstr ""
-"B<adduser.conf>(5), B<deluser>(8), B<useradd>(8), B<groupadd>(8), "
-"B<usermod>(8), Debian Policy 9.2.2"
+"B<adduser.conf>(5), B<deluser>(8), B<groupadd>(8), B<useradd>(8), "
+"B<usermod>(8), Debian Policy 9.2.2."
#. type: SH
#: ../adduser.8:319 ../deluser.8:186
@@ -1041,7 +992,7 @@
"Standardwerten I<100> und I<999>) an, aus dem System-UIDs dynamisch "
"zugewiesen werden können. Bitte beachten Sie, dass System-Software, wie zum "
"Beispiel die vom Paket base-passwd zugewiesenen Benutzer, davon ausgehen "
-"kann, dass UIDs von weniger als 100 nicht zugewiesen sind."
+"kann, dass UIDs unter 100 nicht zugewiesen sind."
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:69
@@ -1121,7 +1072,7 @@
"If B<USERGROUPS> is I<no>, then B<USERS_GID> is the GID given to all newly-"
"created users. The default value is I<100>."
msgstr ""
-"Wenn B<USERGROUPS> gleich I<no> ist, wird allen neu erstellten Benutzers "
+"Wenn B<USERGROUPS> gleich I<no> ist, wird allen neu erstellten Benutzern "
"B<USERS_GID> als GID zugewiesen. Der Standardwert ist I<100>."
#. type: TP
@@ -1138,7 +1089,7 @@
msgstr ""
"Wenn dieser Option ein gültiger Wert (z. B. 0755 oder 755) zugewiesen ist, "
"werden erstellte Verzeichnisse die angegebenen Berechtigungen als Umask "
-"haben. Ansonsten 0755 wird als Standard verwendet."
+"haben. Ansonsten wird 0755 als Standard verwendet."
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:105
@@ -1243,14 +1194,8 @@
msgid "B<EXTRA_GROUPS>"
msgstr "B<EXTRA_GROUPS>"
-# FIXME: Punctuation
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:140
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is the list of groups that new non-system users will be added to. "
-#| "By default, this list is 'dialout cdrom floppy audio video plugdev users "
-#| "games'"
msgid ""
"This is the list of groups that new non-system users will be added to. By "
"default, this list is 'dialout cdrom floppy audio video plugdev users games'."
@@ -1284,7 +1229,7 @@
"sind nur die folgenden Zeichen in Gruppen- und Benutzernamen erlaubt: "
"Buchstaben, Ziffern, Unterstriche, Punkte, At-Zeichen (@) und Bindestriche. "
"Der Name darf nicht mit einem Bindestrich beginnen. Das »$«-Zeichen wird am "
-"Ende von Benutzernamen erlaubt (für Samba-Konformität)."
+"Ende von Benutzernamen erlaubt (zwecks Samba-Konformität)."
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:146
@@ -1304,24 +1249,21 @@
#: ../adduser.conf.5:149
#, no-wrap
msgid "/usr/local/sbin/adduser.local"
-msgstr ""
+msgstr "/usr/local/sbin/adduser.local"
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:152 ../deluser.conf.5:88
msgid "Optional custom add-ons."
-msgstr ""
+msgstr "Optionale benutzerspezifische Add-Ons."
-# FIXME: order
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:158
-#, fuzzy
-#| msgid "adduser(8), addgroup(8), deluser(8), delgroup(8), deluser.conf(5)"
msgid ""
"B<addgroup>(8), B<adduser>(8), B<delgroup>(8), B<deluser>(8), B<deluser."
"conf>(5)"
msgstr ""
-"B<deluser.conf>(5), B<addgroup>(8), B<adduser>(8), B<delgroup>(8), "
-"B<deluser>(8)"
+"B<addgroup>(8), B<adduser>(8), B<delgroup>(8), B<deluser>(8), B<deluser."
+"conf>(5)"
#. type: TH
#: ../deluser.8:9
@@ -1357,7 +1299,7 @@
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:20
msgid "B<deluser> [options] user group"
-msgstr "B<deluser> [Optionen] Benutzergruppe"
+msgstr "B<deluser> [Optionen] Benutzer Gruppe"
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:23
@@ -1457,11 +1399,6 @@
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:81
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the file B</usr/local/sbin/deluser.local> exists, it will be executed "
-#| "after the user account has been removed in order to do any local cleanup. "
-#| "The arguments passed to B<deluser.local> are:"
msgid ""
"If the file B</usr/local/sbil/deluser.local> exists, it will be executed "
"after the user account has been removed in order to do any local cleanup. "
@@ -1558,12 +1495,12 @@
#: ../deluser.8:123
#, no-wrap
msgid "B<--only-if-empty>"
-msgstr ""
+msgstr "B<--only-if-empty>"
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:126
msgid "Only remove if no members are left."
-msgstr ""
+msgstr "Nur entfernen, wenn keine Mitglieder mehr übrig sind."
#. type: TP
#: ../deluser.8:126
@@ -1625,7 +1562,7 @@
"does not have an effect any more. If --backup is specified, the files are "
"deleted after having performed the backup."
msgstr ""
-"Entfernt alle Dateien aus dem System, die der Benutzer besitzt.Hinweis: B<--"
+"Entfernt alle Dateien aus dem System, die der Benutzer besitzt. Hinweis: B<--"
"remove-home> hat keinen Effekt mehr. Wenn B<-- backup> angegeben wird, "
"werden die Dateien gelöscht, nachdem eine Sicherung durchgeführt wurde."
@@ -1758,15 +1695,10 @@
msgid "/etc/deluser.conf"
msgstr "/etc/deluser.conf"
-# FIXME: order
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:185
-#, fuzzy
-#| msgid "adduser(8), addgroup(8), deluser(8), delgroup(8), deluser.conf(5)"
msgid "B<adduser>(8), B<deluser.conf>(5), B<groupdel>(8), B<userdel>(8)"
-msgstr ""
-"B<deluser.conf>(5), B<addgroup>(8), B<adduser>(8), B<delgroup>(8), "
-"B<deluser>(8)"
+msgstr "B<adduser>(8), B<deluser.conf>(5), B<groupdel>(8), B<userdel>(8)"
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:190
@@ -1822,22 +1754,16 @@
"eingeschlossen werden. Kommentarzeilen müssen mit dem Raute-Zeichen (#) "
"beginnen."
-# FIXME: adduser.conf(5)
#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:33
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "deluser(8) and delgroup(8) also read /etc/adduser.conf, see adduser."
-#| "conf(8); settings in deluser.conf may overwrite settings made in adduser."
-#| "conf."
msgid ""
"B<deluser(8)>andB<delgroup(8)> also read I</etc/adduser.conf,> see B<adduser."
"conf(5);> settings in I<deluser.conf> may overwrite settings made in "
"I<adduser.conf.>"
msgstr ""
-"B<deluser>(8) und B<delgroup>(8) lesen auch /etc/adduser.conf, siehe "
-"B<adduser.conf>(5). Einstellungen in deluser.conf können Einstellungen aus "
-"adduser.conf überschreiben."
+"B<deluser(8)> und B<delgroup(8)> werten auch I</etc/adduser.conf> aus, siehe "
+"B<adduser.conf(5)>. Einstellungen in I<deluser.conf> können Einstellungen "
+"aus I<adduser.conf> überschreiben."
#. type: TP
#: ../deluser.conf.5:35
@@ -1906,7 +1832,7 @@
"is written to. Default is the current directory."
msgstr ""
"Wenn B<BACKUP> aktiviert ist, legt B<BACKUP_TO> das Verzeichnis fest, in das "
-"der Backup geschrieben wird. Der Standardwert hierfür ist das aktuelle "
+"die Backupdatei geschrieben wird. Der Standardwert hierfür ist das aktuelle "
"Verzeichnis."
#. type: TP
@@ -1929,7 +1855,7 @@
"Verzeichnisses) werden mit jedem der regulären Ausdrücke verglichen. Wenn "
"eine �bereinstimmung erkannt wird, wird die Datei nicht gelöscht. "
"Standardmä�ig wird eine Liste der System-Verzeichnisse vorgegeben, sodass "
-"nur /home gelöscht wird."
+"nur /home übrig bleibt."
#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:74
@@ -1946,13 +1872,8 @@
msgid "B<ONLY_IF_EMPTY>"
msgstr "B<ONLY_IF_EMPTY>"
-# FIXME: bad english
#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:78
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Only delete a group if there are no user who belong to this group. "
-#| "Defaults to 0."
msgid ""
"Only delete a group if there are no users belonging to this group. Defaults "
"to 0."
@@ -1979,28 +1900,21 @@
#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:85
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "/etc/deluser.conf - configuration file for B<deluser(8)> and "
-#| "B<delgroup(8)>."
msgid ""
"I</etc/deluser.conf> Default configuration file for deluser and delgroup"
msgstr ""
-"/etc/deluser.conf - Konfigurationsdatei für B<deluser(8)> und B<delgroup(8)>"
+"I</etc/deluser.conf> - Standard-Konfigurationsdatei für deluser und delgroup"
#. type: TP
#: ../deluser.conf.5:85
#, no-wrap
msgid "/usr/local/sbin/deluser.local"
-msgstr ""
+msgstr "/usr/local/sbin/deluser.local"
-# FIXME: order of manpages
#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:92
-#, fuzzy
-#| msgid "deluser(8), delgroup(8), adduser.conf(5)"
msgid "B<adduser.conf>(5), B<delgroup>(8), B<deluser(8)>"
-msgstr " B<adduser.conf>(5), B<delgroup>(8), B<deluser>(8)"
+msgstr "B<adduser.conf>(5), B<delgroup>(8), B<deluser(8)>"
# FIXME: Order of manpages
#~ msgid "deluser.conf(5), adduser(8), userdel(8), groupdel(8)"
Reply to: