[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://cups/debian/manpage-po4a/po/de.po (Teil 3)



Hallo Mitübersetzer,
anbei der Teil 3 mit der Bitte um konstruktive Kritik.

Vielen Dank & Grüße

               Helge


-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text
#: cups-config.man:57
msgid ""
"The B<cups-config> command allows application developers to determine the "
"necessary command-line options for the compiler and linker, as well as the "
"installation directories for filters, configuration files, and drivers.  All "
"values are reported to the standard output."
msgstr ""
"Der Befehl B<cups-config> erlaubt es Anwendungsentwicklern, die notwendigen "
"Befehlszeilen-Optionen für den Compiler und Linker zu bestimmen, sowie die "
"Installationsverzeichnisse für Filter, Konfigurationsdateien und Treiber zu "
"ermitteln. Alle Werte werden auf die Standardausgabe ausgegeben."

#. type: Plain text
#: cups-config.man:59
msgid "The B<cups-config> command accepts the following command-line options:"
msgstr ""
"Der Befehl B<cups-config> akzeptiert die folgenden Befehlszeilen-Optionen:"

#. type: TP
#: cups-config.man:59
#, no-wrap
msgid "B<--api-version>"
msgstr "B<--api-version>"

#. type: Plain text
#: cups-config.man:62
msgid "Reports the current API version (major.minor)."
msgstr "Berichtet die aktuelle API-Version (Hauptversion.Unterversion)."

#. type: TP
#: cups-config.man:62
#, no-wrap
msgid "B<--build>"
msgstr "B<--build>"

#. type: Plain text
#: cups-config.man:65
msgid "Reports a system-specific build number."
msgstr "Berichtet eine systemabhängige Build-Nummer."

#. type: TP
#: cups-config.man:65
#, no-wrap
msgid "B<--cflags>"
msgstr "B<--cflags>"

#. type: Plain text
#: cups-config.man:68
msgid "Reports the necessary compiler options."
msgstr "Berichtet die notwendigen Compiler-Optionen."

#. type: TP
#: cups-config.man:68
#, no-wrap
msgid "B<--datadir>"
msgstr "B<--datadir>"

#. type: Plain text
#: cups-config.man:71
msgid "Reports the default CUPS data directory."
msgstr "Berichtet das Standard-CUPS-Datenverzeichnis."

#. type: TP
#: cups-config.man:71 ippfind.man:193 ipptool.man:91
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

#. type: Plain text
#: cups-config.man:74
msgid "Reports the program usage message."
msgstr "Berichtet die Programm-Verwendungshinweise."

#. type: TP
#: cups-config.man:74
#, no-wrap
msgid "B<--image>"
msgstr "B<--image>"

#. type: Plain text
#: cups-config.man:78
msgid ""
"When used with I<--libs>, adds the CUPS imaging library to the list of "
"libraries."
msgstr ""
"Wird dies mit I<--libs> verwandt, wird die CUPS Imaging-Bibliothek zu der "
"Liste der Bibliotheken hinzugefügt."

#. type: TP
#: cups-config.man:78
#, no-wrap
msgid "B<--ldflags>"
msgstr "B<--ldflags>"

#. type: Plain text
#: cups-config.man:81
msgid "Reports the necessary linker options."
msgstr "Berichtet die notwendigen Linker-Optionen."

#. type: TP
#: cups-config.man:81
#, no-wrap
msgid "B<--libs>"
msgstr "B<--libs>"

#. type: Plain text
#: cups-config.man:84
msgid "Reports the necessary libraries to link to."
msgstr "Berichtet die zum Linken notwendigen Bibliotheken."

#. type: TP
#: cups-config.man:84
#, no-wrap
msgid "B<--serverbin>"
msgstr "B<--serverbin>"

#. type: Plain text
#: cups-config.man:87
msgid ""
"Reports the default CUPS binary directory, where filters and backends are "
"stored."
msgstr ""
"Berichtet das Standard-CUPS-Verzeichnis, in dem Filter und Backends "
"gespeichert werden."

#. type: TP
#: cups-config.man:87
#, no-wrap
msgid "B<--serverroot>"
msgstr "B<--serverroot>"

#. type: Plain text
#: cups-config.man:90
msgid "Reports the default CUPS configuration file directory."
msgstr "Berichtet das Standard-CUPS-Konfigurationsverzeichnis."

#. type: TP
#: cups-config.man:90
#, no-wrap
msgid "B<--static>"
msgstr "B<--static>"

#. type: Plain text
#: cups-config.man:93
msgid ""
"When used with I<--libs>, reports the static libraries instead of the "
"default (shared) libraries."
msgstr ""
"Berichtet die statischen Bibliotheken, statt der Standard "
"(Laufzeit-)Bibliotheken, wenn mit I<--libs> verwandt."

#. type: TP
#: cups-config.man:93 ippfind.man:196 ipptool.man:101
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
#: cups-config.man:96
msgid ""
"Reports the full version number of the CUPS installation (major.minor.patch)."
msgstr ""
"Berichtet die vollständige Versionsnummer der CUPS-Installation "
"(Hauptversion.Unterversion.Patch)."

#. type: Plain text
#: cups-config.man:98
msgid "Show the currently installed version of CUPS:"
msgstr "Zeigt die aktuell installierte Version von CUPS:"

#. type: Plain text
#: cups-config.man:101
#, no-wrap
msgid "    cups-config --version\n"
msgstr "    cups-config --version\n"

#. type: Plain text
#: cups-config.man:104
msgid "Compile a simple one-file CUPS filter:"
msgstr "Einen einfachen CUPS-Filter in einer Datei übersetzen:"

#. type: Plain text
#: cups-config.man:108
#, no-wrap
msgid ""
"    cc `cups-config --cflags --ldflags` -o filter filter.c \\e\n"
"        `cups-config --libs`\n"
msgstr ""
"    cc `cups-config --cflags --ldflags` -o filter filter.c \\e\n"
"        `cups-config --libs`\n"

#. type: TH
#: cupsctl.man:15
#, no-wrap
msgid "cupsctl"
msgstr "cupsctl"

#. type: Plain text
#: cupsctl.man:18
msgid "cupsctl - configure cupsd.conf options"
msgstr "cupsctl - konfiguriere cupsd.conf-Optionen"

#. type: Plain text
#: cupsctl.man:41
msgid ""
"B<cupsctl> [ B<-E> ] [ B<-U> I<username> ] [ B<-h> I<server>[B<:>I<port>] ] "
"[ B<-->[B<no->]B<debug-logging> ] [ B<-->[B<no->]B<remote-admin> ] [ B<--"
">[B<no->]B<remote-any> ] [ B<-->[B<no->]B<share-printers> ] [ B<-->[B<no-"
">]B<user-cancel-any> ] [ I<name=value> ]"
msgstr ""
"B<cupsctl> [ B<-E> ] [ B<-U> I<Benutzer> ] [ B<-h> I<Server>[B<:>I<Port>] ] "
"[ B<-->[B<no->]B<debug-logging> ] [ B<-->[B<no->]B<remote-admin> ] [ B<--"
">[B<no->]B<remote-any> ] [ B<-->[B<no->]B<share-printers> ] [ B<-->[B<no-"
">]B<user-cancel-any> ] [ I<Name=Wert> ]"

#. type: Plain text
#: cupsctl.man:45
msgid ""
"B<cupsctl> updates or queries the I<cupsd.conf> file for a server. When no "
"changes are requested, the current configuration values are written to the "
"standard output in the format \"name=value\", one per line."
msgstr ""
"B<cupsctl> aktualisiert die Datei I<cupsd.conf> oder ermittelt aus ihr einen "
"Server. Falls keine Änderungen erbeten wurden, werden die aktuellen "
"Konfigurationsoptionen, jeweils eine pro Zeile, im Format »Name=Wert« auf "
"die Standardausgabe geschrieben."

#. type: Plain text
#: cupsctl.man:47
msgid "The following options are recognized:"
msgstr "Die folgenden Optionen werden erkannt:"

#. type: Plain text
#: cupsctl.man:50
msgid "Enables encryption on the connection to the scheduler."
msgstr ""
"Aktiviert Verschlüsselung bei der Verbindung mit dem Auftragsplaner "
"(Scheduler)."

#. type: Plain text
#: cupsctl.man:53
msgid ""
"Specifies an alternate username to use when authenticating with the "
"scheduler."
msgstr ""
"Legt einen alternativen Benutzernamen, der bei Authentifizierung mit "
"dem Auftragsplaner verwandt werden soll, fest."

#. type: TP
#: cupsctl.man:53 cupsenable.man:67 lpinfo.man:82 lpmove.man:52
#: lpoptions.man.in:98 lpq.man:55 lpstat.man:101
#, no-wrap
msgid "B<-h >I<server>[B<:>I<port>]"
msgstr "B<-h> I<Server>[B<:>I<Port>]"

#. type: Plain text
#: cupsctl.man:56
msgid "Specifies the server address."
msgstr "Legt die Server-Adresse fest."

#. type: TP
#: cupsctl.man:56
#, no-wrap
msgid "B<-->[B<no->]B<debug-logging>"
msgstr "B<-->[B<no->]B<debug-logging>"

#. type: Plain text
#: cupsctl.man:59
msgid "Enables (disables) debug logging to the I<error_log> file."
msgstr ""
"Aktiviert (Deaktiviert) das Protokollieren von Fehlersuchmeldungen in der "
"Datei I<error_log>."

#. type: TP
#: cupsctl.man:59
#, no-wrap
msgid "B<-->[B<no->]B<remote-admin>"
msgstr "B<-->[B<no->]B<remote-admin>"

#. type: Plain text
#: cupsctl.man:62
msgid "Enables (disables) remote administration."
msgstr "Aktiviert (Deaktiviert) Administration aus der Ferne."

#. type: TP
#: cupsctl.man:62
#, no-wrap
msgid "B<-->[B<no->]B<remote-any>"
msgstr "B<-->[B<no->]B<remote-any>"

#. type: Plain text
#: cupsctl.man:65
msgid "Enables (disables) printing from any address, e.g., the Internet."
msgstr ""
"Aktiviert (Deaktiviert) Drucken von beliebigen Adressen, z.B. aus dem "
"Internet."

#. type: TP
#: cupsctl.man:65
#, no-wrap
msgid "B<-->[B<no->]B<share-printers>"
msgstr "B<-->[B<no->]B<share-printers>"

#. type: Plain text
#: cupsctl.man:68
msgid "Enables (disables) sharing of local printers with other computers."
msgstr ""
"Aktiviert (Deaktiviert) das gemeinsame Benutzen lokaler Drucker mit anderen "
"Computern."

#. type: TP
#: cupsctl.man:68
#, no-wrap
msgid "B<-->[B<no->]B<user-cancel-any>"
msgstr "B<-->[B<no->]B<user-cancel-any>"

#. type: Plain text
#: cupsctl.man:71
msgid "Allows (prevents) users to cancel jobs owned by others."
msgstr ""
"Ermöglicht (Verhindert) Benutzern, Aufträge anderer Benutzer abzubrechen."

#. type: Plain text
#: cupsctl.man:73
msgid "Display the current settings:"
msgstr "Zeige die aktuellen Einstellungen an:"

#. type: Plain text
#: cupsctl.man:76
#, no-wrap
msgid "    cupsctl\n"
msgstr "    cupsctl\n"

#. type: Plain text
#: cupsctl.man:79
msgid "Enable debug logging:"
msgstr "Aktiviert Fehlersucheprotokollierung:"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cupsctl.man:82
#, no-wrap
msgid "    cupsctl --debug-logging\n"
msgstr "    cupsctl --debug-logging\n"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cupsctl.man:85
msgid "Get the current debug logging state:"
msgstr "Den aktuellen Fehlersucheprotokollierzustand abfragen:"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cupsctl.man:88
#, no-wrap
msgid "    cupsctl | grep '^_debug_logging' | awk -F= '{print $2}'\n"
msgstr "    cupsctl | grep '^_debug_logging' | awk -F= '{print $2}'\n"

#. type: Plain text
#: cupsctl.man:91
msgid "Disable printer sharing:"
msgstr "Deaktiviere Druckerfreigabe:"

#. type: Plain text
#: cupsctl.man:94
#, no-wrap
msgid "    cupsctl --no-share-printers\n"
msgstr "    cupsctl --no-share-printers\n"

#. type: SH
#: cupsctl.man:95
#, no-wrap
msgid "KNOWN ISSUES"
msgstr "BEKANNTE PROBLEME"

#. type: Plain text
#: cupsctl.man:97
msgid "You cannot set the Listen or Port directives using B<cupsctl>."
msgstr ""
"Sie können die Direktiven »Listen« oder »Port« nicht mit B<cupsctl> setzen."

#. type: Plain text
#: cupsctl.man:100
msgid "B<cupsd.conf>(5), B<cupsd>(8),"
msgstr "B<cupsd.conf>(5), B<cupsd>(8),"

#. type: TH
#: cupsd.conf.man.in:15
#, no-wrap
msgid "cupsd.conf"
msgstr "cupsd.conf"

#. type: TH
#: cupsd.conf.man.in:15
#, no-wrap
msgid "30 June 2015"
msgstr "30. Juni 2015"

#. type: Plain text
#: cupsd.conf.man.in:18
msgid "cupsd.conf - server configuration file for cups"
msgstr "cupsd.conf - Server-Konfigurationsdatei für CUPS"

#. type: Plain text
#: cupsd.conf.man.in:29
msgid ""
"The I<cupsd.conf> file configures the CUPS scheduler, B<cupsd>(8).  It is "
"normally located in the I</etc/cups> directory.  B<Note:> File, directory, "
"and user configuration directives that used to be allowed in the B<cupsd."
"conf> file are now stored in the B<cups-files.conf>(5)  file instead in "
"order to prevent certain types of privilege escalation attacks."
msgstr ""
"Die Datei I<cupsd.conf> konfiguriert den CUPS-Auftragsplaner (Scheduler), "
"B<cupsd>(8). Sie befindet sich normalerweise in dem Verzeichnis I</etc/"
"cups>. B<Hinweis:> Datei, Verzeichnis und Benutzerkonfigurationsdirektiven, "
"die früher in der Datei B<cupsd.conf> erlaubt wurden, werden jetzt "
"stattdessen in der Datei B<cups-files.conf>(5) gespeichert, um bestimmte "
"Arten von Privilegien-Eskalationsangriffen zu vermeiden."

#. type: Plain text
#: cupsd.conf.man.in:34 cups-files.conf.man.in:27 mailto.conf.man:25
msgid ""
"Each line in the file can be a configuration directive, a blank line, or a "
"comment.  Configuration directives typically consist of a name and zero or "
"more values separated by whitespace.  The configuration directive name and "
"values are case-insensitive.  Comment lines start with the # character."
msgstr ""
"Jede Zeile in der Datei kann eine Konfigurationsdirektive, eine leere Zeile "
"oder ein Kommentar sein. Konfigurationsdirektiven bestehen typischerweise "
"aus einem Namen und null oder mehr durch Leerzeichen getrennten Werten. Die "
"Groß- und Kleinschreibung der Namen und Werte der Konfigurationsdirektiven "
"ist nicht relevant. Kommentarzeilen beginnen mit dem Zeichen »#«. "

#. type: SS
#: cupsd.conf.man.in:34 ipptoolfile.man:63
#, no-wrap
msgid "TOP-LEVEL DIRECTIVES"
msgstr "OBERSTE DIREKTIVEN"

#. #AccessLogLevel
#. type: Plain text
#: cupsd.conf.man.in:38
msgid "The following top-level directives are understood by B<cupsd>(8):"
msgstr ""
"Die nachfolgenden obersten Direktiven werden von B<cupsd>(8) verstanden:"

#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:38
#, no-wrap
msgid "B<AccessLogLevel config>"
msgstr "B<AccessLogLevel config>"

#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:40
#, no-wrap
msgid "B<AccessLogLevel actions>"
msgstr "B<AccessLogLevel actions>"

#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:42
#, no-wrap
msgid "B<AccessLogLevel all>"
msgstr "B<AccessLogLevel all>"

#. #AutoPurgeJobs
#. type: Plain text
#: cupsd.conf.man.in:50
msgid ""
"Specifies the logging level for the AccessLog file.  The \"config\" level "
"logs when printers and classes are added, deleted, or modified and when "
"configuration files are accessed or updated.  The \"actions\" level logs "
"when print jobs are submitted, held, released, modified, or canceled, and "
"any of the conditions for \"config\".  The \"all\" level logs all requests.  "
"The default access log level is \"actions\"."
msgstr ""
"Legt die Protokollierstufe für die Datei AccessLog fest. Die Stufe "
"»config« protokolliert, wenn Drucker und Klassen hinzugefügt, gelöscht oder "
"verändert werden und wenn auf Konfigurationsdateien zugegriffen oder diese "
"geändert werden. Die Stufe »actions« protokolliert, wenn Druckaufträge "
"hinzugefügt, gehalten, freigegeben, verändert oder abgebrochen werden oder "
"einer der Bedingungen für »config« zutrifft. Die Stufe »all« protokolliert "
"alle Anfragen. Die Vorgabestufe ist »actions«."

#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:50
#, no-wrap
msgid "B<AutoPurgeJobs Yes>"
msgstr "B<AutoPurgeJobs Yes>"

#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:52
#, no-wrap
msgid "B<AutoPurgeJobs No>"
msgstr "B<AutoPurgeJobs No>"

#. #BrowseLocalProtocols
#. type: Plain text
#: cupsd.conf.man.in:58
msgid ""
"Specifies whether to purge job history data automatically when it is no "
"longer required for quotas.  The default is \"No\"."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Verlaufsdaten des Auftrags automatisch bereinigt "
"(gelöscht) werden sollen, wenn sie nicht mehr für Quotas benötigt werden. "
"Die Vorgabe ist »No«."

#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:58
#, no-wrap
msgid "B<BrowseLocalProtocols all>"
msgstr "B<BrowseLocalProtocols all>"

#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:60
#, no-wrap
msgid "B<BrowseLocalProtocols dnssd>"
msgstr "B<BrowseLocalProtocols dnssd>"

#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:62
#, no-wrap
msgid "B<BrowseLocalProtocols none>"
msgstr "B<BrowseLocalProtocols none>"

#. #BrowseWebIF
#. type: Plain text
#: cupsd.conf.man.in:67
msgid ""
"Specifies which protocols to use for local printer sharing.  The default is "
"\"dnssd\" on systems that support Bonjour and \"none\" otherwise."
msgstr ""
"Spezifziert, welches Protokoll für die lokale Druckerfreigabe verwandt wird. "
"Die Vorgabe ist »dnssd« auf Systemen, die Bonjour unterstützen und "
"andernfalls »none«."

#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:67
#, no-wrap
msgid "B<BrowseWebIF Yes>"
msgstr "B<BrowseWebIF Yes>"

#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:69
#, no-wrap
msgid "B<BrowseWebIF No>"
msgstr "B<BrowseWebIF No>"

#. #Browsing
#. type: Plain text
#: cupsd.conf.man.in:75
msgid ""
"Specifies whether the CUPS web interface is advertised.  The default is \"No"
"\"."
msgstr ""
"Legt fest, ob die CUPS-Web-Schnittstelle bekanntgemacht wird. Die Vorgabe "
"ist »No«."

#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:75
#, no-wrap
msgid "B<Browsing Yes>"
msgstr "B<Browsing Yes>"

#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:77
#, no-wrap
msgid "B<Browsing No>"
msgstr "B<Browsing No>"

#. #Classification
#. type: Plain text
#: cupsd.conf.man.in:83
msgid ""
"Specifies whether shared printers are advertised.  The default is \"No\"."
msgstr ""
"Legt fest, ob freigegebene Drucker bekanntgemacht werden. Die Vorgabe ist "
"»No«."

#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:83
#, no-wrap
msgid "B<Classification >I<banner>"
msgstr "B<Classification >I<Deckblatt>"

#. #ClassifyOverride
#. type: Plain text
#: cupsd.conf.man.in:90
msgid ""
"Specifies the security classification of the server.  Any valid banner name "
"can be used, including \"classified\", \"confidential\", \"secret\", "
"\"topsecret\", and \"unclassified\", or the banner can be omitted to disable "
"secure printing functions.  The default is no classification banner."
msgstr ""
"Legt die Sicherheitsklassifizierung des Servers fest. Jeder gültige "
"Deckblattname kann verwandt werden, darunter »classified«, »confidential«, "
"»secret«, »topsecret« und »unclassified«. Der Deckblattname kann auch "
"entfallen, um die sicheren Druckfunktionen zu deaktivieren. Standardmäßig "
"gibt es kein Einstufungsdeckblatt."

#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:90
#, no-wrap
msgid "B<ClassifyOverride Yes>"
msgstr "B<ClassifyOverride Yes>"

#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:92
#, no-wrap
msgid "B<ClassifyOverride No>"
msgstr "B<ClassifyOverride No>"

#. #DefaultAuthType
#. type: Plain text
#: cupsd.conf.man.in:98
msgid ""
"Specifies whether users may override the classification (cover page) of "
"individual print jobs using the \"job-sheets\" option.  The default is \"No"
"\"."
msgstr ""
"Legt fest, ob es Benutzern erlaubt werden soll, die Einstufung "
"(Titelseite) individueller Druckaufträge mit der Option »job-sheets« zu "
"ändern. Die Vorgabe ist »No«."

#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:98
#, no-wrap
msgid "B<DefaultAuthType Basic>"
msgstr "B<DefaultAuthType Basic>"

#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:100
#, no-wrap
msgid "B<DefaultAuthType Negotiate>"
msgstr "B<DefaultAuthType Negotiate>"

#. #DefaultEncryption
#. type: Plain text
#: cupsd.conf.man.in:106
msgid ""
"Specifies the default type of authentication to use.  The default is \"Basic"
"\"."
msgstr ""
"Legt den standardmäßig zu verwendenden Authentifizierungstyp fest. Die "
"Vorgabe ist »Basic«."

#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:106
#, no-wrap
msgid "B<DefaultEncryption Never>"
msgstr "B<DefaultEncryption Never>"

#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:108
#, no-wrap
msgid "B<DefaultEncryption IfRequested>"
msgstr "B<DefaultEncryption IfRequested>"

#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:110
#, no-wrap
msgid "B<DefaultEncryption Required>"
msgstr "B<DefaultEncryption Required>"

#. #DefaultLanguage
#. type: Plain text
#: cupsd.conf.man.in:115
msgid ""
"Specifies whether encryption will be used for authenticated requests.  The "
"default is \"Required\"."
msgstr ""
"Gibt an, ob Verschlüsselung für authentifizierte Anfragen benutzt werden "
"soll. Die Vorgabe ist »Required«."

#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:115
#, no-wrap
msgid "B<DefaultLanguage >I<locale>"
msgstr "B<DefaultLanguage >I<Standorteinstellung>"

#. #DefaultPaperSize
#. type: Plain text
#: cupsd.conf.man.in:120
msgid ""
"Specifies the default language to use for text and web content.  The default "
"is \"en\"."
msgstr ""
"Legt die Standardsprache, die für Text und Webinhalte verwandt "
"werden soll, fest. Die Vorgabe ist »en«."

#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:120
#, no-wrap
msgid "B<DefaultPaperSize Auto>"
msgstr "B<DefaultPaperSize Auto>"

#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:122
#, no-wrap
msgid "B<DefaultPaperSize None>"
msgstr "B<DefaultPaperSize None>"

#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:124
#, no-wrap
msgid "B<DefaultPaperSize >I<sizename>"
msgstr "B<DefaultPaperSize >I<Größenname>"

#. #DefaultPolicy
#. type: Plain text
#: cupsd.conf.man.in:130
msgid ""
"Specifies the default paper size for new print queues. \"Auto\" uses a "
"locale-specific default, while \"None\" specifies there is no default paper "
"size.  Specific size names are typically \"Letter\" or \"A4\".  The default "
"is \"Auto\"."
msgstr ""
"Gibt die Standardpapiergröße für neue Druckerwarteschlangen an. »Auto« "
"benutzt eine standortabhängige Vorgabe, während »None« angibt, dass keine "
"Papiergröße vorgegeben ist. Bestimmte Größennamen sind typischerweise "
"»Letter« oder »A4«. Die Vorgabe ist »Auto«."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: