[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://cups/debian/manpage-po4a/po/de.po (Teil 2)



Hallo Mitübersetzer,
anbei der Teil 2 mit der Bitte um konstruktive Kritik.

Vielen Dank & Grüße

               Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text
#: cancel.man:82 lprm.man:75
msgid "Cancel all jobs:"
msgstr "Alle Aufträge abbrechen:"

#. type: Plain text
#: cancel.man:85
#, no-wrap
msgid "    cancel -a\n"
msgstr "    cancel -a\n"

#. type: Plain text
#: cancel.man:89
msgid ""
"Administrators wishing to prevent unauthorized cancellation of jobs via the "
"I<-u> option should require authentication for Cancel-Jobs operations in "
"B<cupsd.conf>(5)."
msgstr ""
"Administratoren, die das unautorisierte Abbrechen von Aufträgen über die "
"Option I<-u> verhindern möchten, sollten in B<cupsd.conf>(5) eine "
"Authentifizierung für Abbruchvorgänge einstellen."

#. type: Plain text
#: cancel.man:95
msgid ""
"B<cupsd.conf>(5), B<lp>(1), B<lpmove>(8), B<lpstat>(1), CUPS Online Help "
"(http://localhost:631/help)"
msgstr ""
"B<cupsd.conf>(5), B<lp>(1), B<lpmove>(8), B<lpstat>(1), CUPS-Online-Hilfe "
"(http://localhost:631/help)"

#. type: TH
#: classes.conf.man:15
#, no-wrap
msgid "classes.conf"
msgstr "classes.conf"

#. type: Plain text
#: classes.conf.man:18
msgid "classes.conf - class configuration file for cups"
msgstr "classes.conf - Klassenkonfigurationsdatei für CUPS"

#. type: Plain text
#: classes.conf.man:22
msgid ""
"The B<classes.conf> file defines the local printer classes that are "
"available. It is normally located in the I</etc/cups> directory and is "
"maintained by the B<cupsd>(8)  program. This file is not intended to be "
"edited or managed manually."
msgstr ""
"Die Datei B<classes.conf> definiert lokal-verfügbare Druckerklassen. Sie "
"befindet sich normalerweise im Verzeichnis I</etc/cups> und wird vom "
"Programm I<cupsd(8)> verwaltet. Diese Datei ist nicht dazu gedacht, per Hand "
"bearbeitet oder verwaltet zu werden."

#. type: Plain text
#: classes.conf.man:24 printers.conf.man:24 subscriptions.conf.man:24
msgid ""
"The name, location, and format of this file are an implementation detail "
"that will change in future releases of CUPS."
msgstr ""
"Der Name, der Ablageort und das Format dieser Datei ist "
"implementierungsabhängig und wird sich in zukünftigen Veröffentlichungen von "
"CUPS ändern."

#. type: Plain text
#: classes.conf.man:32
msgid ""
"B<cupsd>(8), B<cupsd.conf>(5), B<mime.convs>(5), B<mime.types>(5), "
"B<printers.conf>(5), B<subscriptions.conf>(5), CUPS Online Help (http://";
"localhost:631/help)"
msgstr ""
"B<cupsd>(8), B<cupsd.conf>(5), B<mime.convs>(5), B<mime.types>(5), "
"B<printers.conf>(5), B<subscriptions.conf>(5), CUPS-Online-Hilfe (http://";
"localhost:631/help)"

#. type: TH
#: client.conf.man.in:15
#, no-wrap
msgid "client.conf"
msgstr "client.conf"

#. type: TH
#: client.conf.man.in:15
#, no-wrap
msgid "19 May 2015"
msgstr "19. Mai 2015"

#. type: Plain text
#: client.conf.man.in:18
msgid "client.conf - client configuration file for cups (deprecated)"
msgstr "client.conf - Clientkonfigurationsdatei für CUPS (veraltet)"

#. type: Plain text
#: client.conf.man.in:21
msgid ""
"The B<client.conf> file configures the CUPS client and is normally located "
"in the I</etc/cups> and/or I<~/.cups> directories.  Each line in the file "
"can be a configuration directive, a blank line, or a comment. Comment lines "
"start with the # character."
msgstr ""
"Die Datei B<client.conf> konfiguriert den CUPS-Client und befindet sich "
"normalerweise im Verzeichnis I</etc/cups> und/oder I<~/.cups>. Jede Zeile in "
"der Datei kann eine Konfigurationsdirektive, eine leere Zeile oder ein "
"Kommentar sein. Kommentarzeilen beginnen mit dem Zeichen »#«."

#. type: Plain text
#: client.conf.man.in:24
msgid ""
"B<Note:> Starting with OS X 10.7, this file is only used by command-line and "
"X11 applications plus the IPP backend.  The B<ServerName> directive is not "
"supported on OS X at all."
msgstr ""
"B<Hinweis>: Beginnend mit OS X 10.7 wird diese Datei nur von den "
"Befehlszeilen- und X11-Anwendungen sowie dem IPP-Backend genutzt. Die Direktive B<ServerName> wird "
"von OS X überhaupt nicht unterstützt."

#. type: SS
#: client.conf.man.in:24 cups-files.conf.man.in:27 cups-snmp.conf.man:26
#: mailto.conf.man:25
#, no-wrap
msgid "DIRECTIVES"
msgstr "DIREKTIVEN"

#. type: Plain text
#: client.conf.man.in:26
msgid ""
"The following directives are understood by the client. Consult the online "
"help for detailed descriptions:"
msgstr ""
"Die folgenden Direktiven werden vom Client verstanden. Schauen Sie in die "
"Online-Hilfe für detailliertere Beschreibungen:"

#. type: TP
#: client.conf.man.in:26
#, no-wrap
msgid "B<AllowAnyRoot Yes>"
msgstr "B<AllowAnyRoot Yes>"

#. type: TP
#: client.conf.man.in:28
#, no-wrap
msgid "B<AllowAnyRoot No>"
msgstr "B<AllowAnyRoot No>"

#. type: Plain text
#: client.conf.man.in:32
msgid ""
"Specifies whether to allow TLS with certificates that have not been signed "
"by a trusted Certificate Authority.  The default is \"Yes\"."
msgstr ""
"Legt fest, ob TLS mit Zertifikaten, die nicht von einer vertrauenswürdigen "
"Zertifizierungsstelle signiert wurden, erlaubt wird. Die Vorgabe ist »Yes«."

#. type: TP
#: client.conf.man.in:32
#, no-wrap
msgid "B<AllowExpiredCerts Yes>"
msgstr "B<AllowExpiredCerts Yes>"

#. type: TP
#: client.conf.man.in:34
#, no-wrap
msgid "B<AllowExpiredCerts No>"
msgstr "B<AllowExpiredCerts No>"

#. type: Plain text
#: client.conf.man.in:38
msgid ""
"Specifies whether to allow TLS with expired certificates.  The default is "
"\"Yes\"."
msgstr ""
"Legt fest, ob TLS mit abgelaufenen Zertifikaten erlaubt wird. Die Vorgabe "
"ist »Yes«."

#. type: TP
#: client.conf.man.in:38 cupsd.conf.man.in:759
#, no-wrap
msgid "B<Encryption IfRequested>"
msgstr "B<Encryption IfRequested>"

#. type: TP
#: client.conf.man.in:40 cupsd.conf.man.in:761
#, no-wrap
msgid "B<Encryption Never>"
msgstr "B<Encryption Never>"

#. type: TP
#: client.conf.man.in:42 cupsd.conf.man.in:763
#, no-wrap
msgid "B<Encryption Required>"
msgstr "B<Encryption Required>"

#. type: Plain text
#: client.conf.man.in:45
msgid "Specifies the level of encryption that should be used."
msgstr "Legt die zu verwendende Verschlüsselungsstufe fest."

#. type: TP
#: client.conf.man.in:45 cupsd.conf.man.in:178
#, no-wrap
msgid "B<GSSServiceName >I<name>"
msgstr "B<GSSServiceName >I<Name>"

#. type: Plain text
#: client.conf.man.in:49
msgid ""
"Specifies the Kerberos service name that is used for authentication, "
"typically \"host\", \"http\", or \"ipp\".  CUPS adds the remote hostname "
"(\"name@server.example.com\") for you. The default name is \"http\"."
msgstr ""
"Legt den Kerberos-Dienstenamen, der für die Authentifizierung "
"benutzt wird, typischerweise »host«, »http« oder »ipp«, fest. CUPS fügt den "
"Hostnamen des Rechners in der Ferne (»name@server.example.com«) für Sie "
"hinzu. Der Standardname lautet »http«."

#. type: TP
#: client.conf.man.in:49
#, no-wrap
msgid "B<ServerName >I<hostname-or-ip-address>[I<:port>]"
msgstr "B<ServerName >I<Hostname-oder-IP-Adresse>[I<:Port>]"

#. type: TP
#: client.conf.man.in:51
#, no-wrap
msgid "B<ServerName >I</domain/socket>"
msgstr "B<ServerName >I</Domäne/Socket>"

# FIXME: s/it not/is not/
#. type: Plain text
#: client.conf.man.in:55
msgid ""
"Specifies the address and optionally the port to use when connecting to the "
"server.  B<Note: This directive it not supported on OS X 10.7 or later.>"
msgstr ""
"Legt die Adresse und optional den Port, die bei der Verbindung zum "
"Server verwandt werden sollen, fest. B<Hinweis: Diese Direktive wird auf OS X 10.7 "
"oder neuer nicht unterstützt.>"

#. type: TP
#: client.conf.man.in:55
#, no-wrap
msgid "B<ServerName >I<hostname-or-ip-address>[I<:port>]B</version=1.1>"
msgstr "B<ServerName >I<Hostname-oder-IP-Adresse>[I<:Port>]B</version=1.1>"

#. type: Plain text
#: client.conf.man.in:58
msgid ""
"Specifies the address and optionally the port to use when connecting to a "
"server running CUPS 1.3.12 and earlier."
msgstr ""
"Legt die Adresse und optional den Port, die bei der Verbindung zum "
"Server verwandt werden sollen, auf dem CUPS 1.3.12 oder älter läuft, fest."

#. type: TP
#: client.conf.man.in:58
#, no-wrap
msgid "B<SSLOptions >[I<AllowDH>] [I<AllowRC4>] [I<AllowSSL3>] [I<DenyTLS1.0>]"
msgstr "B<SSLOptions >[I<AllowDH>] [I<AllowRC4>] [I<AllowSSL3>] [I<DenyTLS1.0>]"

#. type: TP
#: client.conf.man.in:60 cupsd.conf.man.in:478
#, no-wrap
msgid "B<SSLOptions None>"
msgstr "B<SSLOptions None>"

#. type: Plain text
#: client.conf.man.in:68
msgid ""
"Sets encryption options (only in /etc/cups/client.conf).  By default, CUPS "
"only supports encryption using TLS v1.0 or higher using known secure cipher "
"suites.  The I<AllowDH> option enables cipher suites using plain Diffie-"
"Hellman key negotiation.  The I<AllowRC4> option enables the 128-bit RC4 "
"cipher suites, which are required for some older clients that do not "
"implement newer ones.  The I<AllowSSL3> option enables SSL v3.0, which is "
"required for some older clients that do not support TLS v1.0.  The "
"I<DenyTLS1.0> option disables TLS v1.0 support - this sets the minimum "
"protocol version to TLS v1.1."
msgstr ""
"Setzt die Verschlüsselungsoptionen (nur in /etc/cups/client.conf). "
"Standardmäßig unterstützt CUPS nur Verschlüsselung mit TLS v1.0 oder höher "
"mit bekannt sicheren Algorithmen. Die Option I<AllowDH> aktiviert "
"Algorithmen, die den einfachen Diffie-Hellman-Schlüsselaustausch verwenden."
"Die Option I<AllowRC4> aktiviert die 128-"
"bit-RC4-Algorithmen, die für einige älteren Clients benötigt werden, die "
"keine neueren implementierten. Die Option I<AllowSSL3> aktiviert SSL v3.0, "
"das für einige ältere Clients benötigt wird, die TLS v1.0 nicht unterstützen."
"Die Option I<DenyTLS1.0> deaktiviert die TLS-v1.0-Unterstützung - damit wird "
"die minimale Protokollversion auf TLS v1.1 gesetzt."

#. type: TP
#: client.conf.man.in:68
#, no-wrap
msgid "B<User >I<name>"
msgstr "B<User >I<Name>"

#. type: Plain text
#: client.conf.man.in:71
msgid "Specifies the default user name to use for requests."
msgstr ""
"Legt den für Anfragen standardmäßigen zu verwendenden Benutzer fest."

#. type: TP
#: client.conf.man.in:71
#, no-wrap
msgid "B<ValidateCerts Yes>"
msgstr "B<ValidateCerts Yes>"

#. type: TP
#: client.conf.man.in:73
#, no-wrap
msgid "B<ValidateCerts No>"
msgstr "B<ValidateCerts No>"

#. type: Plain text
#: client.conf.man.in:77
msgid ""
"Specifies whether to only allow TLS with certificates whose common name "
"matches the hostname.  The default is \"No\"."
msgstr ""
"Legt fest, ob nur TLS mit Zertifikaten erlaubt wird, deren »common name« "
"auf den Rechnernamen passt. Die Vorgabe ist »No«."

#. type: Plain text
#: client.conf.man.in:79
msgid ""
"The B<client.conf> file is deprecated and will no longer be supported in a "
"future version of CUPS."
msgstr ""
"Die Datei B<client.conf> ist veraltet und wird in zukünftigen Versionen von "
"CUPS nicht mehr unterstützt."

#. type: Plain text
#: client.conf.man.in:82 cups-config.man:112
msgid "B<cups>(1), CUPS Online Help (http://localhost:631/help)"
msgstr "B<cups>(1), CUPS-Online-Hilfe (http://localhost:631/help)"

#. type: TH
#: cupsaccept.man:15
#, no-wrap
msgid "cupsaccept"
msgstr "cupsaccept"

#. type: TH
#: cupsaccept.man:15 cups-snmp.conf.man:15 cups-snmp.man.in:14
#, no-wrap
msgid "10 June 2014"
msgstr "10. Juni 2014"

#. type: Plain text
#: cupsaccept.man:18
msgid "cupsaccept/cupsreject - accept/reject jobs sent to a destination"
msgstr ""
"cupsaccept/cupsreject - Druckaufträge für ein Ziel akzeptieren/ablehnen"

#. type: Plain text
#: cupsaccept.man:30
msgid ""
"B<cupsaccept> [ B<-E> ] [ B<-U> I<username> ] [ B<-h> I<hostname[:port]> ] "
"I<destination(s)>"
msgstr ""
"B<cupsaccept> [ B<-E> ] [ B<-U> I<Benutzername> ] [ B<-h> I<Hostname[:"
"Port]> ] I<Ziel(e)>"

#. type: Plain text
#: cupsaccept.man:45
msgid ""
"B<cupsreject> [ B<-E> ] [ B<-U> I<username> ] [ B<-h> I<hostname[:port]> ] "
"[ B<-r> I<reason> ] I<destination(s)>"
msgstr ""
"B<cupsreject> [ B<-E> ] [ B<-U> I<Benutzername> ] [ B<-h> I<Hostname[:"
"Port]> ] [ B<-r> I<Grund> ] I<Ziel()>"

#. type: Plain text
#: cupsaccept.man:49
msgid ""
"The B<cupsaccept> command instructs the printing system to accept print jobs "
"to the specified destinations."
msgstr ""
"Der Befehl I<cupsaccept> weist das Drucksystem an, Druckaufträge für die "
"angegebenen Ziele zu akzeptieren."

#. type: Plain text
#: cupsaccept.man:55
msgid ""
"The B<cupsreject> command instructs the printing system to reject print jobs "
"to the specified destinations.  The I<-r> option sets the reason for "
"rejecting print jobs. If not specified, the reason defaults to \"Reason "
"Unknown\"."
msgstr ""
"Der Befehl I<cupsreject> weist das Drucksystem an, Druckaufträge für die "
"angegebenen Ziele abzuweisen. Die Option I<-r> setzt den Grund für das "
"Abweisen der Druckaufträge. Falls nicht angegeben, wird der Grund auf "
"»Reason Unknown« gesetzt."

#. type: Plain text
#: cupsaccept.man:60
msgid ""
"The following options are supported by both B<cupsaccept> and B<cupsreject>:"
msgstr ""
"Die folgenden Optionen werden von B<cupsaccept> und B<cupsreject> erkannt:"

#. type: Plain text
#: cupsaccept.man:66
msgid "Sets the username that is sent when connecting to the server."
msgstr ""
"Setzt den Benutzernamen, der bei Verbindungen zum Server gesandt werden wird."

#. type: TP
#: cupsaccept.man:66
#, no-wrap
msgid "B<-h >I<hostname[:port]>"
msgstr "B<-h >I<Hostname[:Port]>"

#. type: Plain text
#: cupsaccept.man:69 lp.man:120
msgid "Chooses an alternate server."
msgstr "Wählt einen alternativen Server."

#. type: TP
#: cupsaccept.man:69
#, no-wrap
msgid "B<-r >\"I<reason>\""
msgstr "B<-r >\"I<Grund>\""

#. type: Plain text
#: cupsaccept.man:72
msgid ""
"Sets the reason string that is shown for a printer that is rejecting jobs."
msgstr ""
"Setzt die Begründungszeichenkette, die für einen Drucker angezeigt wird, der "
"Druckaufträge abweist."

#. type: Plain text
#: cupsaccept.man:80
msgid ""
"The B<cupsaccept> and B<cupsreject> commands correspond to the System V "
"printing system commands \"accept\" and \"reject\", respectively.  Unlike "
"the System V printing system, CUPS allows printer names to contain any "
"printable character except SPACE, TAB, \"/\", or \"#\".  Also, printer and "
"class names are I<not> case-sensitive."
msgstr ""
"Die Befehle B<cupsaccept> und B<cupsreject> entsprechend den System-V-"
"Drucksystembefehlen »accept« respektive »reject«. Anders als das System-V-"
"Drucksystem erlaubt es CUPS, dass Druckernamen alle druckbaren Zeichen außer "
"Leertaste, Tabulator, »/« und »#« enthalten. Auch sind Drucker- und "
"Klassennamen I<unabhängig> von der Groß-/Kleinschreibung."

#. type: Plain text
#: cupsaccept.man:82
msgid ""
"Finally, the CUPS versions may ask the user for an access password depending "
"on the printing system configuration."
msgstr ""
"Die CUPS-Versionen könnten den Benutzer zudem, abhängig von der "
"Konfiguration des Drucksystems, nach einem Zugriffspasswort fragen."

#. type: Plain text
#: cupsaccept.man:88
msgid "B<cancel>(1), B<cupsenable>(8), B<lp>(1), B<lpadmin>(8), B<lpstat>(1),"
msgstr "B<cancel>(1), B<cupsenable>(8), B<lp>(1), B<lpadmin>(8), B<lpstat>(1),"

#. type: TH
#: cupsaddsmb.man.in:15
#, no-wrap
msgid "cupsaddsmb"
msgstr "cupsaddsmb"

#. type: TH
#: cupsaddsmb.man.in:15 cupsctl.man:15 cupsd-logs.man:15 cupsenable.man:15
#: cupsfilter.man:14 cupstestdsc.man:15 cupstestppd.man:15 ippfind.man:14
#: lpc.man:15 lp.man:15 lpr.man:15
#, no-wrap
msgid "11 June 2014"
msgstr "11. Juni 2014"

#. type: Plain text
#: cupsaddsmb.man.in:18
msgid "cupsaddsmb - export printers to samba for windows clients"
msgstr "cupsaddsmb - exportiere Drucker an Samba für Windows-Clients"

#. type: Plain text
#: cupsaddsmb.man.in:34
msgid ""
"B<cupsaddsmb> [ B<-H> I<samba-server> ] [ B<-U> I<samba-user[%samba-"
"password]> ] [ B<-h> I<cups-server[:port]> ] [ B<-v> ] B<-a>"
msgstr ""
"B<cupsaddsmb> [ B<-H> I<Samba-Server> ] [ B<-U> I<Samba-Benutzer[%samba-"
"Passwort]> ] [ B<-h> I<CUPS-Server[:Port]> ] [ B<-v> ] B<-a>"

#. type: Plain text
#: cupsaddsmb.man.in:52
msgid ""
"B<cupsaddsmb> [ B<-H> I<samba-server> ] [ B<-U> I<samba-user[%samba-"
"password]> ] [ B<-h> I<cups-server[:port]> ] [ B<-v> ] I<printer> [ ...  "
"I<printer> ]"
msgstr ""
"B<cupsaddsmb> [ B<-H> I<Samba-Server> ] [ B<-U> I<Samba-Benutzer[%samba-"
"Passwort]> ] [ B<-h> I<CUPS-Server[:Port]> ] [ B<-v> ] I<Drucker> [ …  "
"I<Drucker> ]"

#. type: Plain text
#: cupsaddsmb.man.in:56
msgid ""
"The B<cupsaddsmb> program exports printers to the SAMBA software (version "
"2.2.0 or higher) for use with Windows clients.  Depending on the SAMBA "
"configuration, you may need to provide a password to export the printers.  "
"This program requires the Windows printer driver files described below."
msgstr ""
"Das Programm B<cupsaddsmb> exportiert Drucker an die Samba-Software (Version "
"2.2.0 oder höher) zur Verwendung mit Windows-Clients. Abhängig von der Samba-"
"Konfiguration müssen Sie ein Passwort bereitstellen, um die Drucker zu "
"exportieren. Dieses Programm benötigt die im folgenden beschriebenen Windows-"
"Treiberdateien."

#. type: SS
#: cupsaddsmb.man.in:56
#, no-wrap
msgid "SAMBA CONFIGURATION"
msgstr "SAMBA-KONFIGURATION"

#. type: Plain text
#: cupsaddsmb.man.in:62
msgid ""
"B<cupsaddsmb> uses the RPC-based printing support in SAMBA to provide "
"printer drivers and PPD files to Windows client machines.  In order to use "
"this functionality, you must first configure the SAMBA B<smb.conf>(5)  file "
"to support printing through CUPS and provide a printer driver download "
"share, as follows:"
msgstr ""
"I<cupsaddsmb> verwendet die RPC-basierte Druck-Unterstützung in SAMBA, um "
"Windows-Clientmaschinen Druckertreiber und PPD-Dateien bereitzustellen. Um "
"diese Funktionalität zu benutzen, müssen Sie erst die Datei B<smb.conf>(5) "
"von SAMBA so konfigurieren, dass das Drucken via CUPS erfolgt, und eine "
"Freigabe für den Druckertreiber bereitstellt. Diese Konfiguration sieht wie "
"folgt aus:"

#. type: Plain text
#: cupsaddsmb.man.in:68
#, no-wrap
msgid ""
"    [global]\n"
"\tload printers = yes\n"
"\tprinting = cups\n"
"\tprintcap name = cups\n"
msgstr ""
"    [global]\n"
"\tload printers = yes\n"
"\tprinting = cups\n"
"\tprintcap name = cups\n"

#. type: Plain text
#: cupsaddsmb.man.in:77
#, no-wrap
msgid ""
"    [printers]\n"
"\tcomment = All Printers\n"
"\tpath = /var/spool/samba\n"
"\tbrowseable = no\n"
"\tpublic = yes\n"
"\tguest ok = yes\n"
"\twritable = no\n"
"\tprintable = yes\n"
msgstr ""
"    [printers]\n"
"\tcomment = Alle Drucker\n"
"\tpath = /var/spool/samba\n"
"\tbrowseable = no\n"
"\tpublic = yes\n"
"\tguest ok = yes\n"
"\twritable = no\n"
"\tprintable = yes\n"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cupsaddsmb.man.in:85
#, no-wrap
msgid ""
"    [print$]\n"
"\tcomment = Printer Drivers\n"
"\tpath = /etc/samba/drivers\n"
"\tbrowseable = yes\n"
"\tguest ok = no\n"
"\tread only = yes\n"
"\twrite list = root\n"
msgstr ""
"    [print$]\n"
"\tcomment = Druckertreiber\n"
"\tpath = /etc/samba/drivers\n"
"\tbrowseable = yes\n"
"\tguest ok = no\n"
"\tread only = yes\n"
"\twrite list = root\n"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cupsaddsmb.man.in:88
msgid ""
"This configuration assumes a FHS-compliant installation of SAMBA; adjust the "
"[printers] and [print$] share paths accordingly on your system as needed."
msgstr ""
"In dieser Konfiguration wird eine FHS-gemäße Installation von SAMBA "
"angenommen; passen Sie die [printers]- und [print$]-Freigabepfade gemäß der "
"Notwendigkeiten Ihres Systems an."

# type: SH
#. type: SS
#: cupsaddsmb.man.in:88
#, no-wrap
msgid "MICROSOFT POSTSCRIPT DRIVERS FOR WINDOWS"
msgstr "MICROSOFT-POSTSCRIPT-TREIBER FÜR WINDOWS"

#. type: Plain text
#: cupsaddsmb.man.in:90
msgid ""
"The base driver for Windows 2000 and higher is the Microsoft PostScript "
"driver, which is available on any system running Windows 2000 or higher in "
"the %WINDIR%\\eSYSTEM32\\eSPOOL\\eDRIVERS\\eW32X86\\e3 folder for 32-bit "
"drivers and %WINDIR%\\eSYSTEM32\\eSPOOL\\eDRIVERS\\eX64\\e3 folder for 64-"
"bit drivers."
msgstr ""
"Der Basis-Treiber für Windows 2000 und höher ist der Microsoft PostScript-"
"Treiber, der auf jedem System, das unter Windows 2000 oder höher läuft, im "
"Ordner %WINDIR%\\eSYSTEM32\\eSPOOL\\eDRIVERS\\eW32X86\\e3 für 32-bit-Treiber "
"und im Ordner %WINDIR%\\eSYSTEM32\\eSPOOL\\eDRIVERS\\eX64\\e3 für 64-bit-"
"Treiber verfügbar ist."

#. type: Plain text
#: cupsaddsmb.man.in:92
msgid ""
"Copy the 32-bit drivers to the I</usr/share/cups/drivers> directory and the "
"64-bit drivers to the I</usr/share/cups/drivers/x64> directory exactly as "
"named below:"
msgstr ""
"Kopieren Sie die 32-Bit-Treiber in das Verzeichnis I</usr/share/cups/"
"drivers> und die 64-Bit-Treiber in das Verzeichnis I</usr/share/cups/drivers/"
"x64>, genau wie unten benannt:"

#. type: Plain text
#: cupsaddsmb.man.in:98
#, no-wrap
msgid ""
"    ps5ui.dll\n"
"    pscript.hlp\n"
"    pscript.ntf\n"
"    pscript5.dll\n"
msgstr ""
"    ps5ui.dll\n"
"    pscript.hlp\n"
"    pscript.ntf\n"
"    pscript5.dll\n"

#. type: Plain text
#: cupsaddsmb.man.in:101
msgid ""
"B<Note:> Unlike Windows, case is significant - make sure that you use the "
"lowercase filenames shown above, otherwise B<cupsaddsmb> will fail to export "
"the drivers."
msgstr ""
"B<Hinweis:> Anders als unter Windows ist die Groß-/Kleinschreibung relevant. "
"Stellen Sie sicher, dass Sie die Dateinamen wie oben klein schreiben, "
"andernfalls kann B<cupsaddsmb> die Treiber nicht exportieren."

#. type: Plain text
#: cupsaddsmb.man.in:103
msgid "B<cupsaddsmb> supports the following options:"
msgstr "B<cupsaddsmb> unterstützt die folgenden Optionen:"

#. type: TP
#: cupsaddsmb.man.in:103
#, no-wrap
msgid "B<-H >I<samba-server>"
msgstr "B<-H >I<Samba-Server>"

#. type: Plain text
#: cupsaddsmb.man.in:106
msgid "Specifies the SAMBA server which defaults to the CUPS server."
msgstr ""
"Legt den Samba-Server, der standardmäßig auf den CUPS-Server gesetzt "
"wird, fest."

#. type: TP
#: cupsaddsmb.man.in:106
#, no-wrap
msgid "B<-U >I<samba-user>[B<%>I<samba-password>]"
msgstr "B<-U >I<Samba-Benutzer>[B<%>I<Samba-Passwort>]"

#. type: Plain text
#: cupsaddsmb.man.in:110
msgid ""
"Specifies the SAMBA print admin username which defaults to your current "
"username.  If the username contains a percent (%) character, then the text "
"following the percent is treated as the SAMBA password to use."
msgstr ""
"Legt den Benutzernamen des Samba-Druck-Administrators, standardmäßig "
"Ihr aktueller Benutzername, fest. Falls der Benutzername ein Prozentzeichen (%) "
"enthält, wird der Text, der dem Prozentzeichen folgt, als zu verwendendes "
"Samba-Passwort behandelt."

#. type: Plain text
#: cupsaddsmb.man.in:114
msgid ""
"Exports all known printers.  Otherwise only the named printers are exported."
msgstr ""
"Exportiert alle bekannten Drucker. Andernfalls werden nur die benannten "
"Drucker exportiert."

#. type: TP
#: cupsaddsmb.man.in:114
#, no-wrap
msgid "B<-h >I<cups-server>[B<:>I<port>]"
msgstr "B<-h >I<CUPS-Server>[B<:>I<port>]"

#. type: Plain text
#: cupsaddsmb.man.in:117
msgid "Specifies a different CUPS server to use."
msgstr "Legt einen anderen zu verwendenden CUPS-Server fest."

#. type: TP
#: cupsaddsmb.man.in:117 cupstestppd.man:107 ipptool.man:179 ppdc.man:81
#, no-wrap
msgid "B<-v>"
msgstr "B<-v>"

#. type: Plain text
#: cupsaddsmb.man.in:121
msgid ""
"Specifies that verbose information should be shown.  This is useful for "
"debugging SAMBA configuration problems."
msgstr ""
"Legt fest, dass ausführliche Informationen angezeigt werden sollen. Dies "
"ist für die Fehlersuche bei Samba-Konfigurationsproblemen nützlich."

#. type: Plain text
#: cupsaddsmb.man.in:127
msgid ""
"B<rpcclient>(1), B<smbclient>(1), B<smbd>(8), B<smb.conf>(5), CUPS Online "
"Help (http://localhost:631/help)"
msgstr ""
"B<rpcclient>(1), B<smbclient>(1), B<smbd>(8), B<smb.conf>(5), CUPS-Online-"
"Hilfe (http://localhost:631/help)"

#. type: TH
#: cups-config.man:15
#, no-wrap
msgid "cups-config"
msgstr "cups-config"

#. type: Plain text
#: cups-config.man:18
msgid "cups-config - get cups api, compiler, directory, and link information."
msgstr ""
"cups-config - ermittelt CUPS-API-, -Compiler-, -Verzeichnis- und -Link-"
"Informationen."

#. type: Plain text
#: cups-config.man:21
msgid "B<cups-config> I<--api-version>"
msgstr "B<cups-config> I<--api-version>"

#. type: Plain text
#: cups-config.man:24
msgid "B<cups-config> I<--build>"
msgstr "B<cups-config> I<--build>"

#. type: Plain text
#: cups-config.man:27
msgid "B<cups-config> I<--cflags>"
msgstr "B<cups-config> I<--cflags>"

#. type: Plain text
#: cups-config.man:30
msgid "B<cups-config> I<--datadir>"
msgstr "B<cups-config> I<--datadir>"

#. type: Plain text
#: cups-config.man:33
msgid "B<cups-config> I<--help>"
msgstr "B<cups-config> I<--help>"

#. type: Plain text
#: cups-config.man:36
msgid "B<cups-config> I<--ldflags>"
msgstr "B<cups-config> I<--ldflags>"

#. type: Plain text
#: cups-config.man:44
msgid "B<cups-config> [ I<--image> ] [ I<--static> ] I<--libs>"
msgstr "B<cups-config> [ I<--image> ] [ I<--static> ] I<--libs>"

#. type: Plain text
#: cups-config.man:47
msgid "B<cups-config> I<--serverbin>"
msgstr "B<cups-config> I<--serverbin>"

#. type: Plain text
#: cups-config.man:50
msgid "B<cups-config> I<--serverroot>"
msgstr "B<cups-config> I<--serverroot>"

#. type: Plain text
#: cups-config.man:53
msgid "B<cups-config> I<--version>"
msgstr "B<cups-config> I<--version>"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: