Hallo Mitübersetzer, anbei der Teil 2 mit der Bitte um konstruktive Kritik. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text #: cancel.man:82 lprm.man:75 msgid "Cancel all jobs:" msgstr "Alle Aufträge abbrechen:" #. type: Plain text #: cancel.man:85 #, no-wrap msgid " cancel -a\n" msgstr " cancel -a\n" #. type: Plain text #: cancel.man:89 msgid "" "Administrators wishing to prevent unauthorized cancellation of jobs via the " "I<-u> option should require authentication for Cancel-Jobs operations in " "B<cupsd.conf>(5)." msgstr "" "Administratoren, die das unautorisierte Abbrechen von Aufträgen über die " "Option I<-u> verhindern möchten, sollten in B<cupsd.conf>(5) eine " "Authentifizierung für Abbruchvorgänge einstellen." #. type: Plain text #: cancel.man:95 msgid "" "B<cupsd.conf>(5), B<lp>(1), B<lpmove>(8), B<lpstat>(1), CUPS Online Help " "(http://localhost:631/help)" msgstr "" "B<cupsd.conf>(5), B<lp>(1), B<lpmove>(8), B<lpstat>(1), CUPS-Online-Hilfe " "(http://localhost:631/help)" #. type: TH #: classes.conf.man:15 #, no-wrap msgid "classes.conf" msgstr "classes.conf" #. type: Plain text #: classes.conf.man:18 msgid "classes.conf - class configuration file for cups" msgstr "classes.conf - Klassenkonfigurationsdatei für CUPS" #. type: Plain text #: classes.conf.man:22 msgid "" "The B<classes.conf> file defines the local printer classes that are " "available. It is normally located in the I</etc/cups> directory and is " "maintained by the B<cupsd>(8) program. This file is not intended to be " "edited or managed manually." msgstr "" "Die Datei B<classes.conf> definiert lokal-verfügbare Druckerklassen. Sie " "befindet sich normalerweise im Verzeichnis I</etc/cups> und wird vom " "Programm I<cupsd(8)> verwaltet. Diese Datei ist nicht dazu gedacht, per Hand " "bearbeitet oder verwaltet zu werden." #. type: Plain text #: classes.conf.man:24 printers.conf.man:24 subscriptions.conf.man:24 msgid "" "The name, location, and format of this file are an implementation detail " "that will change in future releases of CUPS." msgstr "" "Der Name, der Ablageort und das Format dieser Datei ist " "implementierungsabhängig und wird sich in zukünftigen Veröffentlichungen von " "CUPS ändern." #. type: Plain text #: classes.conf.man:32 msgid "" "B<cupsd>(8), B<cupsd.conf>(5), B<mime.convs>(5), B<mime.types>(5), " "B<printers.conf>(5), B<subscriptions.conf>(5), CUPS Online Help (http://" "localhost:631/help)" msgstr "" "B<cupsd>(8), B<cupsd.conf>(5), B<mime.convs>(5), B<mime.types>(5), " "B<printers.conf>(5), B<subscriptions.conf>(5), CUPS-Online-Hilfe (http://" "localhost:631/help)" #. type: TH #: client.conf.man.in:15 #, no-wrap msgid "client.conf" msgstr "client.conf" #. type: TH #: client.conf.man.in:15 #, no-wrap msgid "19 May 2015" msgstr "19. Mai 2015" #. type: Plain text #: client.conf.man.in:18 msgid "client.conf - client configuration file for cups (deprecated)" msgstr "client.conf - Clientkonfigurationsdatei für CUPS (veraltet)" #. type: Plain text #: client.conf.man.in:21 msgid "" "The B<client.conf> file configures the CUPS client and is normally located " "in the I</etc/cups> and/or I<~/.cups> directories. Each line in the file " "can be a configuration directive, a blank line, or a comment. Comment lines " "start with the # character." msgstr "" "Die Datei B<client.conf> konfiguriert den CUPS-Client und befindet sich " "normalerweise im Verzeichnis I</etc/cups> und/oder I<~/.cups>. Jede Zeile in " "der Datei kann eine Konfigurationsdirektive, eine leere Zeile oder ein " "Kommentar sein. Kommentarzeilen beginnen mit dem Zeichen »#«." #. type: Plain text #: client.conf.man.in:24 msgid "" "B<Note:> Starting with OS X 10.7, this file is only used by command-line and " "X11 applications plus the IPP backend. The B<ServerName> directive is not " "supported on OS X at all." msgstr "" "B<Hinweis>: Beginnend mit OS X 10.7 wird diese Datei nur von den " "Befehlszeilen- und X11-Anwendungen sowie dem IPP-Backend genutzt. Die Direktive B<ServerName> wird " "von OS X überhaupt nicht unterstützt." #. type: SS #: client.conf.man.in:24 cups-files.conf.man.in:27 cups-snmp.conf.man:26 #: mailto.conf.man:25 #, no-wrap msgid "DIRECTIVES" msgstr "DIREKTIVEN" #. type: Plain text #: client.conf.man.in:26 msgid "" "The following directives are understood by the client. Consult the online " "help for detailed descriptions:" msgstr "" "Die folgenden Direktiven werden vom Client verstanden. Schauen Sie in die " "Online-Hilfe für detailliertere Beschreibungen:" #. type: TP #: client.conf.man.in:26 #, no-wrap msgid "B<AllowAnyRoot Yes>" msgstr "B<AllowAnyRoot Yes>" #. type: TP #: client.conf.man.in:28 #, no-wrap msgid "B<AllowAnyRoot No>" msgstr "B<AllowAnyRoot No>" #. type: Plain text #: client.conf.man.in:32 msgid "" "Specifies whether to allow TLS with certificates that have not been signed " "by a trusted Certificate Authority. The default is \"Yes\"." msgstr "" "Legt fest, ob TLS mit Zertifikaten, die nicht von einer vertrauenswürdigen " "Zertifizierungsstelle signiert wurden, erlaubt wird. Die Vorgabe ist »Yes«." #. type: TP #: client.conf.man.in:32 #, no-wrap msgid "B<AllowExpiredCerts Yes>" msgstr "B<AllowExpiredCerts Yes>" #. type: TP #: client.conf.man.in:34 #, no-wrap msgid "B<AllowExpiredCerts No>" msgstr "B<AllowExpiredCerts No>" #. type: Plain text #: client.conf.man.in:38 msgid "" "Specifies whether to allow TLS with expired certificates. The default is " "\"Yes\"." msgstr "" "Legt fest, ob TLS mit abgelaufenen Zertifikaten erlaubt wird. Die Vorgabe " "ist »Yes«." #. type: TP #: client.conf.man.in:38 cupsd.conf.man.in:759 #, no-wrap msgid "B<Encryption IfRequested>" msgstr "B<Encryption IfRequested>" #. type: TP #: client.conf.man.in:40 cupsd.conf.man.in:761 #, no-wrap msgid "B<Encryption Never>" msgstr "B<Encryption Never>" #. type: TP #: client.conf.man.in:42 cupsd.conf.man.in:763 #, no-wrap msgid "B<Encryption Required>" msgstr "B<Encryption Required>" #. type: Plain text #: client.conf.man.in:45 msgid "Specifies the level of encryption that should be used." msgstr "Legt die zu verwendende Verschlüsselungsstufe fest." #. type: TP #: client.conf.man.in:45 cupsd.conf.man.in:178 #, no-wrap msgid "B<GSSServiceName >I<name>" msgstr "B<GSSServiceName >I<Name>" #. type: Plain text #: client.conf.man.in:49 msgid "" "Specifies the Kerberos service name that is used for authentication, " "typically \"host\", \"http\", or \"ipp\". CUPS adds the remote hostname " "(\"name@server.example.com\") for you. The default name is \"http\"." msgstr "" "Legt den Kerberos-Dienstenamen, der für die Authentifizierung " "benutzt wird, typischerweise »host«, »http« oder »ipp«, fest. CUPS fügt den " "Hostnamen des Rechners in der Ferne (»name@server.example.com«) für Sie " "hinzu. Der Standardname lautet »http«." #. type: TP #: client.conf.man.in:49 #, no-wrap msgid "B<ServerName >I<hostname-or-ip-address>[I<:port>]" msgstr "B<ServerName >I<Hostname-oder-IP-Adresse>[I<:Port>]" #. type: TP #: client.conf.man.in:51 #, no-wrap msgid "B<ServerName >I</domain/socket>" msgstr "B<ServerName >I</Domäne/Socket>" # FIXME: s/it not/is not/ #. type: Plain text #: client.conf.man.in:55 msgid "" "Specifies the address and optionally the port to use when connecting to the " "server. B<Note: This directive it not supported on OS X 10.7 or later.>" msgstr "" "Legt die Adresse und optional den Port, die bei der Verbindung zum " "Server verwandt werden sollen, fest. B<Hinweis: Diese Direktive wird auf OS X 10.7 " "oder neuer nicht unterstützt.>" #. type: TP #: client.conf.man.in:55 #, no-wrap msgid "B<ServerName >I<hostname-or-ip-address>[I<:port>]B</version=1.1>" msgstr "B<ServerName >I<Hostname-oder-IP-Adresse>[I<:Port>]B</version=1.1>" #. type: Plain text #: client.conf.man.in:58 msgid "" "Specifies the address and optionally the port to use when connecting to a " "server running CUPS 1.3.12 and earlier." msgstr "" "Legt die Adresse und optional den Port, die bei der Verbindung zum " "Server verwandt werden sollen, auf dem CUPS 1.3.12 oder älter läuft, fest." #. type: TP #: client.conf.man.in:58 #, no-wrap msgid "B<SSLOptions >[I<AllowDH>] [I<AllowRC4>] [I<AllowSSL3>] [I<DenyTLS1.0>]" msgstr "B<SSLOptions >[I<AllowDH>] [I<AllowRC4>] [I<AllowSSL3>] [I<DenyTLS1.0>]" #. type: TP #: client.conf.man.in:60 cupsd.conf.man.in:478 #, no-wrap msgid "B<SSLOptions None>" msgstr "B<SSLOptions None>" #. type: Plain text #: client.conf.man.in:68 msgid "" "Sets encryption options (only in /etc/cups/client.conf). By default, CUPS " "only supports encryption using TLS v1.0 or higher using known secure cipher " "suites. The I<AllowDH> option enables cipher suites using plain Diffie-" "Hellman key negotiation. The I<AllowRC4> option enables the 128-bit RC4 " "cipher suites, which are required for some older clients that do not " "implement newer ones. The I<AllowSSL3> option enables SSL v3.0, which is " "required for some older clients that do not support TLS v1.0. The " "I<DenyTLS1.0> option disables TLS v1.0 support - this sets the minimum " "protocol version to TLS v1.1." msgstr "" "Setzt die Verschlüsselungsoptionen (nur in /etc/cups/client.conf). " "Standardmäßig unterstützt CUPS nur Verschlüsselung mit TLS v1.0 oder höher " "mit bekannt sicheren Algorithmen. Die Option I<AllowDH> aktiviert " "Algorithmen, die den einfachen Diffie-Hellman-Schlüsselaustausch verwenden." "Die Option I<AllowRC4> aktiviert die 128-" "bit-RC4-Algorithmen, die für einige älteren Clients benötigt werden, die " "keine neueren implementierten. Die Option I<AllowSSL3> aktiviert SSL v3.0, " "das für einige ältere Clients benötigt wird, die TLS v1.0 nicht unterstützen." "Die Option I<DenyTLS1.0> deaktiviert die TLS-v1.0-Unterstützung - damit wird " "die minimale Protokollversion auf TLS v1.1 gesetzt." #. type: TP #: client.conf.man.in:68 #, no-wrap msgid "B<User >I<name>" msgstr "B<User >I<Name>" #. type: Plain text #: client.conf.man.in:71 msgid "Specifies the default user name to use for requests." msgstr "" "Legt den für Anfragen standardmäßigen zu verwendenden Benutzer fest." #. type: TP #: client.conf.man.in:71 #, no-wrap msgid "B<ValidateCerts Yes>" msgstr "B<ValidateCerts Yes>" #. type: TP #: client.conf.man.in:73 #, no-wrap msgid "B<ValidateCerts No>" msgstr "B<ValidateCerts No>" #. type: Plain text #: client.conf.man.in:77 msgid "" "Specifies whether to only allow TLS with certificates whose common name " "matches the hostname. The default is \"No\"." msgstr "" "Legt fest, ob nur TLS mit Zertifikaten erlaubt wird, deren »common name« " "auf den Rechnernamen passt. Die Vorgabe ist »No«." #. type: Plain text #: client.conf.man.in:79 msgid "" "The B<client.conf> file is deprecated and will no longer be supported in a " "future version of CUPS." msgstr "" "Die Datei B<client.conf> ist veraltet und wird in zukünftigen Versionen von " "CUPS nicht mehr unterstützt." #. type: Plain text #: client.conf.man.in:82 cups-config.man:112 msgid "B<cups>(1), CUPS Online Help (http://localhost:631/help)" msgstr "B<cups>(1), CUPS-Online-Hilfe (http://localhost:631/help)" #. type: TH #: cupsaccept.man:15 #, no-wrap msgid "cupsaccept" msgstr "cupsaccept" #. type: TH #: cupsaccept.man:15 cups-snmp.conf.man:15 cups-snmp.man.in:14 #, no-wrap msgid "10 June 2014" msgstr "10. Juni 2014" #. type: Plain text #: cupsaccept.man:18 msgid "cupsaccept/cupsreject - accept/reject jobs sent to a destination" msgstr "" "cupsaccept/cupsreject - Druckaufträge für ein Ziel akzeptieren/ablehnen" #. type: Plain text #: cupsaccept.man:30 msgid "" "B<cupsaccept> [ B<-E> ] [ B<-U> I<username> ] [ B<-h> I<hostname[:port]> ] " "I<destination(s)>" msgstr "" "B<cupsaccept> [ B<-E> ] [ B<-U> I<Benutzername> ] [ B<-h> I<Hostname[:" "Port]> ] I<Ziel(e)>" #. type: Plain text #: cupsaccept.man:45 msgid "" "B<cupsreject> [ B<-E> ] [ B<-U> I<username> ] [ B<-h> I<hostname[:port]> ] " "[ B<-r> I<reason> ] I<destination(s)>" msgstr "" "B<cupsreject> [ B<-E> ] [ B<-U> I<Benutzername> ] [ B<-h> I<Hostname[:" "Port]> ] [ B<-r> I<Grund> ] I<Ziel()>" #. type: Plain text #: cupsaccept.man:49 msgid "" "The B<cupsaccept> command instructs the printing system to accept print jobs " "to the specified destinations." msgstr "" "Der Befehl I<cupsaccept> weist das Drucksystem an, Druckaufträge für die " "angegebenen Ziele zu akzeptieren." #. type: Plain text #: cupsaccept.man:55 msgid "" "The B<cupsreject> command instructs the printing system to reject print jobs " "to the specified destinations. The I<-r> option sets the reason for " "rejecting print jobs. If not specified, the reason defaults to \"Reason " "Unknown\"." msgstr "" "Der Befehl I<cupsreject> weist das Drucksystem an, Druckaufträge für die " "angegebenen Ziele abzuweisen. Die Option I<-r> setzt den Grund für das " "Abweisen der Druckaufträge. Falls nicht angegeben, wird der Grund auf " "»Reason Unknown« gesetzt." #. type: Plain text #: cupsaccept.man:60 msgid "" "The following options are supported by both B<cupsaccept> and B<cupsreject>:" msgstr "" "Die folgenden Optionen werden von B<cupsaccept> und B<cupsreject> erkannt:" #. type: Plain text #: cupsaccept.man:66 msgid "Sets the username that is sent when connecting to the server." msgstr "" "Setzt den Benutzernamen, der bei Verbindungen zum Server gesandt werden wird." #. type: TP #: cupsaccept.man:66 #, no-wrap msgid "B<-h >I<hostname[:port]>" msgstr "B<-h >I<Hostname[:Port]>" #. type: Plain text #: cupsaccept.man:69 lp.man:120 msgid "Chooses an alternate server." msgstr "Wählt einen alternativen Server." #. type: TP #: cupsaccept.man:69 #, no-wrap msgid "B<-r >\"I<reason>\"" msgstr "B<-r >\"I<Grund>\"" #. type: Plain text #: cupsaccept.man:72 msgid "" "Sets the reason string that is shown for a printer that is rejecting jobs." msgstr "" "Setzt die Begründungszeichenkette, die für einen Drucker angezeigt wird, der " "Druckaufträge abweist." #. type: Plain text #: cupsaccept.man:80 msgid "" "The B<cupsaccept> and B<cupsreject> commands correspond to the System V " "printing system commands \"accept\" and \"reject\", respectively. Unlike " "the System V printing system, CUPS allows printer names to contain any " "printable character except SPACE, TAB, \"/\", or \"#\". Also, printer and " "class names are I<not> case-sensitive." msgstr "" "Die Befehle B<cupsaccept> und B<cupsreject> entsprechend den System-V-" "Drucksystembefehlen »accept« respektive »reject«. Anders als das System-V-" "Drucksystem erlaubt es CUPS, dass Druckernamen alle druckbaren Zeichen außer " "Leertaste, Tabulator, »/« und »#« enthalten. Auch sind Drucker- und " "Klassennamen I<unabhängig> von der Groß-/Kleinschreibung." #. type: Plain text #: cupsaccept.man:82 msgid "" "Finally, the CUPS versions may ask the user for an access password depending " "on the printing system configuration." msgstr "" "Die CUPS-Versionen könnten den Benutzer zudem, abhängig von der " "Konfiguration des Drucksystems, nach einem Zugriffspasswort fragen." #. type: Plain text #: cupsaccept.man:88 msgid "B<cancel>(1), B<cupsenable>(8), B<lp>(1), B<lpadmin>(8), B<lpstat>(1)," msgstr "B<cancel>(1), B<cupsenable>(8), B<lp>(1), B<lpadmin>(8), B<lpstat>(1)," #. type: TH #: cupsaddsmb.man.in:15 #, no-wrap msgid "cupsaddsmb" msgstr "cupsaddsmb" #. type: TH #: cupsaddsmb.man.in:15 cupsctl.man:15 cupsd-logs.man:15 cupsenable.man:15 #: cupsfilter.man:14 cupstestdsc.man:15 cupstestppd.man:15 ippfind.man:14 #: lpc.man:15 lp.man:15 lpr.man:15 #, no-wrap msgid "11 June 2014" msgstr "11. Juni 2014" #. type: Plain text #: cupsaddsmb.man.in:18 msgid "cupsaddsmb - export printers to samba for windows clients" msgstr "cupsaddsmb - exportiere Drucker an Samba für Windows-Clients" #. type: Plain text #: cupsaddsmb.man.in:34 msgid "" "B<cupsaddsmb> [ B<-H> I<samba-server> ] [ B<-U> I<samba-user[%samba-" "password]> ] [ B<-h> I<cups-server[:port]> ] [ B<-v> ] B<-a>" msgstr "" "B<cupsaddsmb> [ B<-H> I<Samba-Server> ] [ B<-U> I<Samba-Benutzer[%samba-" "Passwort]> ] [ B<-h> I<CUPS-Server[:Port]> ] [ B<-v> ] B<-a>" #. type: Plain text #: cupsaddsmb.man.in:52 msgid "" "B<cupsaddsmb> [ B<-H> I<samba-server> ] [ B<-U> I<samba-user[%samba-" "password]> ] [ B<-h> I<cups-server[:port]> ] [ B<-v> ] I<printer> [ ... " "I<printer> ]" msgstr "" "B<cupsaddsmb> [ B<-H> I<Samba-Server> ] [ B<-U> I<Samba-Benutzer[%samba-" "Passwort]> ] [ B<-h> I<CUPS-Server[:Port]> ] [ B<-v> ] I<Drucker> [ … " "I<Drucker> ]" #. type: Plain text #: cupsaddsmb.man.in:56 msgid "" "The B<cupsaddsmb> program exports printers to the SAMBA software (version " "2.2.0 or higher) for use with Windows clients. Depending on the SAMBA " "configuration, you may need to provide a password to export the printers. " "This program requires the Windows printer driver files described below." msgstr "" "Das Programm B<cupsaddsmb> exportiert Drucker an die Samba-Software (Version " "2.2.0 oder höher) zur Verwendung mit Windows-Clients. Abhängig von der Samba-" "Konfiguration müssen Sie ein Passwort bereitstellen, um die Drucker zu " "exportieren. Dieses Programm benötigt die im folgenden beschriebenen Windows-" "Treiberdateien." #. type: SS #: cupsaddsmb.man.in:56 #, no-wrap msgid "SAMBA CONFIGURATION" msgstr "SAMBA-KONFIGURATION" #. type: Plain text #: cupsaddsmb.man.in:62 msgid "" "B<cupsaddsmb> uses the RPC-based printing support in SAMBA to provide " "printer drivers and PPD files to Windows client machines. In order to use " "this functionality, you must first configure the SAMBA B<smb.conf>(5) file " "to support printing through CUPS and provide a printer driver download " "share, as follows:" msgstr "" "I<cupsaddsmb> verwendet die RPC-basierte Druck-Unterstützung in SAMBA, um " "Windows-Clientmaschinen Druckertreiber und PPD-Dateien bereitzustellen. Um " "diese Funktionalität zu benutzen, müssen Sie erst die Datei B<smb.conf>(5) " "von SAMBA so konfigurieren, dass das Drucken via CUPS erfolgt, und eine " "Freigabe für den Druckertreiber bereitstellt. Diese Konfiguration sieht wie " "folgt aus:" #. type: Plain text #: cupsaddsmb.man.in:68 #, no-wrap msgid "" " [global]\n" "\tload printers = yes\n" "\tprinting = cups\n" "\tprintcap name = cups\n" msgstr "" " [global]\n" "\tload printers = yes\n" "\tprinting = cups\n" "\tprintcap name = cups\n" #. type: Plain text #: cupsaddsmb.man.in:77 #, no-wrap msgid "" " [printers]\n" "\tcomment = All Printers\n" "\tpath = /var/spool/samba\n" "\tbrowseable = no\n" "\tpublic = yes\n" "\tguest ok = yes\n" "\twritable = no\n" "\tprintable = yes\n" msgstr "" " [printers]\n" "\tcomment = Alle Drucker\n" "\tpath = /var/spool/samba\n" "\tbrowseable = no\n" "\tpublic = yes\n" "\tguest ok = yes\n" "\twritable = no\n" "\tprintable = yes\n" # type: Plain text #. type: Plain text #: cupsaddsmb.man.in:85 #, no-wrap msgid "" " [print$]\n" "\tcomment = Printer Drivers\n" "\tpath = /etc/samba/drivers\n" "\tbrowseable = yes\n" "\tguest ok = no\n" "\tread only = yes\n" "\twrite list = root\n" msgstr "" " [print$]\n" "\tcomment = Druckertreiber\n" "\tpath = /etc/samba/drivers\n" "\tbrowseable = yes\n" "\tguest ok = no\n" "\tread only = yes\n" "\twrite list = root\n" # type: Plain text #. type: Plain text #: cupsaddsmb.man.in:88 msgid "" "This configuration assumes a FHS-compliant installation of SAMBA; adjust the " "[printers] and [print$] share paths accordingly on your system as needed." msgstr "" "In dieser Konfiguration wird eine FHS-gemäße Installation von SAMBA " "angenommen; passen Sie die [printers]- und [print$]-Freigabepfade gemäß der " "Notwendigkeiten Ihres Systems an." # type: SH #. type: SS #: cupsaddsmb.man.in:88 #, no-wrap msgid "MICROSOFT POSTSCRIPT DRIVERS FOR WINDOWS" msgstr "MICROSOFT-POSTSCRIPT-TREIBER FÜR WINDOWS" #. type: Plain text #: cupsaddsmb.man.in:90 msgid "" "The base driver for Windows 2000 and higher is the Microsoft PostScript " "driver, which is available on any system running Windows 2000 or higher in " "the %WINDIR%\\eSYSTEM32\\eSPOOL\\eDRIVERS\\eW32X86\\e3 folder for 32-bit " "drivers and %WINDIR%\\eSYSTEM32\\eSPOOL\\eDRIVERS\\eX64\\e3 folder for 64-" "bit drivers." msgstr "" "Der Basis-Treiber für Windows 2000 und höher ist der Microsoft PostScript-" "Treiber, der auf jedem System, das unter Windows 2000 oder höher läuft, im " "Ordner %WINDIR%\\eSYSTEM32\\eSPOOL\\eDRIVERS\\eW32X86\\e3 für 32-bit-Treiber " "und im Ordner %WINDIR%\\eSYSTEM32\\eSPOOL\\eDRIVERS\\eX64\\e3 für 64-bit-" "Treiber verfügbar ist." #. type: Plain text #: cupsaddsmb.man.in:92 msgid "" "Copy the 32-bit drivers to the I</usr/share/cups/drivers> directory and the " "64-bit drivers to the I</usr/share/cups/drivers/x64> directory exactly as " "named below:" msgstr "" "Kopieren Sie die 32-Bit-Treiber in das Verzeichnis I</usr/share/cups/" "drivers> und die 64-Bit-Treiber in das Verzeichnis I</usr/share/cups/drivers/" "x64>, genau wie unten benannt:" #. type: Plain text #: cupsaddsmb.man.in:98 #, no-wrap msgid "" " ps5ui.dll\n" " pscript.hlp\n" " pscript.ntf\n" " pscript5.dll\n" msgstr "" " ps5ui.dll\n" " pscript.hlp\n" " pscript.ntf\n" " pscript5.dll\n" #. type: Plain text #: cupsaddsmb.man.in:101 msgid "" "B<Note:> Unlike Windows, case is significant - make sure that you use the " "lowercase filenames shown above, otherwise B<cupsaddsmb> will fail to export " "the drivers." msgstr "" "B<Hinweis:> Anders als unter Windows ist die Groß-/Kleinschreibung relevant. " "Stellen Sie sicher, dass Sie die Dateinamen wie oben klein schreiben, " "andernfalls kann B<cupsaddsmb> die Treiber nicht exportieren." #. type: Plain text #: cupsaddsmb.man.in:103 msgid "B<cupsaddsmb> supports the following options:" msgstr "B<cupsaddsmb> unterstützt die folgenden Optionen:" #. type: TP #: cupsaddsmb.man.in:103 #, no-wrap msgid "B<-H >I<samba-server>" msgstr "B<-H >I<Samba-Server>" #. type: Plain text #: cupsaddsmb.man.in:106 msgid "Specifies the SAMBA server which defaults to the CUPS server." msgstr "" "Legt den Samba-Server, der standardmäßig auf den CUPS-Server gesetzt " "wird, fest." #. type: TP #: cupsaddsmb.man.in:106 #, no-wrap msgid "B<-U >I<samba-user>[B<%>I<samba-password>]" msgstr "B<-U >I<Samba-Benutzer>[B<%>I<Samba-Passwort>]" #. type: Plain text #: cupsaddsmb.man.in:110 msgid "" "Specifies the SAMBA print admin username which defaults to your current " "username. If the username contains a percent (%) character, then the text " "following the percent is treated as the SAMBA password to use." msgstr "" "Legt den Benutzernamen des Samba-Druck-Administrators, standardmäßig " "Ihr aktueller Benutzername, fest. Falls der Benutzername ein Prozentzeichen (%) " "enthält, wird der Text, der dem Prozentzeichen folgt, als zu verwendendes " "Samba-Passwort behandelt." #. type: Plain text #: cupsaddsmb.man.in:114 msgid "" "Exports all known printers. Otherwise only the named printers are exported." msgstr "" "Exportiert alle bekannten Drucker. Andernfalls werden nur die benannten " "Drucker exportiert." #. type: TP #: cupsaddsmb.man.in:114 #, no-wrap msgid "B<-h >I<cups-server>[B<:>I<port>]" msgstr "B<-h >I<CUPS-Server>[B<:>I<port>]" #. type: Plain text #: cupsaddsmb.man.in:117 msgid "Specifies a different CUPS server to use." msgstr "Legt einen anderen zu verwendenden CUPS-Server fest." #. type: TP #: cupsaddsmb.man.in:117 cupstestppd.man:107 ipptool.man:179 ppdc.man:81 #, no-wrap msgid "B<-v>" msgstr "B<-v>" #. type: Plain text #: cupsaddsmb.man.in:121 msgid "" "Specifies that verbose information should be shown. This is useful for " "debugging SAMBA configuration problems." msgstr "" "Legt fest, dass ausführliche Informationen angezeigt werden sollen. Dies " "ist für die Fehlersuche bei Samba-Konfigurationsproblemen nützlich." #. type: Plain text #: cupsaddsmb.man.in:127 msgid "" "B<rpcclient>(1), B<smbclient>(1), B<smbd>(8), B<smb.conf>(5), CUPS Online " "Help (http://localhost:631/help)" msgstr "" "B<rpcclient>(1), B<smbclient>(1), B<smbd>(8), B<smb.conf>(5), CUPS-Online-" "Hilfe (http://localhost:631/help)" #. type: TH #: cups-config.man:15 #, no-wrap msgid "cups-config" msgstr "cups-config" #. type: Plain text #: cups-config.man:18 msgid "cups-config - get cups api, compiler, directory, and link information." msgstr "" "cups-config - ermittelt CUPS-API-, -Compiler-, -Verzeichnis- und -Link-" "Informationen." #. type: Plain text #: cups-config.man:21 msgid "B<cups-config> I<--api-version>" msgstr "B<cups-config> I<--api-version>" #. type: Plain text #: cups-config.man:24 msgid "B<cups-config> I<--build>" msgstr "B<cups-config> I<--build>" #. type: Plain text #: cups-config.man:27 msgid "B<cups-config> I<--cflags>" msgstr "B<cups-config> I<--cflags>" #. type: Plain text #: cups-config.man:30 msgid "B<cups-config> I<--datadir>" msgstr "B<cups-config> I<--datadir>" #. type: Plain text #: cups-config.man:33 msgid "B<cups-config> I<--help>" msgstr "B<cups-config> I<--help>" #. type: Plain text #: cups-config.man:36 msgid "B<cups-config> I<--ldflags>" msgstr "B<cups-config> I<--ldflags>" #. type: Plain text #: cups-config.man:44 msgid "B<cups-config> [ I<--image> ] [ I<--static> ] I<--libs>" msgstr "B<cups-config> [ I<--image> ] [ I<--static> ] I<--libs>" #. type: Plain text #: cups-config.man:47 msgid "B<cups-config> I<--serverbin>" msgstr "B<cups-config> I<--serverbin>" #. type: Plain text #: cups-config.man:50 msgid "B<cups-config> I<--serverroot>" msgstr "B<cups-config> I<--serverroot>" #. type: Plain text #: cups-config.man:53 msgid "B<cups-config> I<--version>" msgstr "B<cups-config> I<--version>"
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature