[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://cups/debian/manpage-po4a/po/de.po (Teil 1)



Hallo Mario,

On Sat, Apr 23, 2016 at 08:14:52PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: backend.man:158
> msgid ""
> "The print file was not successfully transmitted because of a temporary
> "
> "issue. The scheduler will retry the job at a future time - other jobs
> may "
> "print before this one."
> msgstr ""
> "Die Druckdatei wurde aufgrund eines temporären Problems nicht
> erfolgreich "
> "übertragen. Der Auftragsplaner wird den Auftrag zu einem zukünftigen "
> "Zeitpunkt erneut versuchen - andere Aufträge können vor diesem drucken.
> "
> 
> Ein Auftrag kann nicht selbst drucken, er könnte »ausgeführt werden«.

Ich habe »gedruckt werden« genommen.

> evtl. druckbaren → darstellbaren

In speziell diesem Zusammenhang finde ich »druckbar« besser.

> Mehrfach taucht auch »specify → spezifizieren« auf, hier würde mir so
> etwas wie »legt fest ...« besser gefallen.

Mache ich, nur damit werden die Satzstrukturen schwieriger.

Den Rest habe ich übernommen.

Vielen Dank & Grüße

                 Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: