[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/proc.5 - (2)



Moin,
da Martin das wohl nicht bearbeitet ...

On Sat, Apr 21, 2012 at 07:28:59PM +0200, Chris Leick wrote:
> Martin Eberhard Schauer:
> 
> >Und jetzt das zweite Häppchen:
> 
> *würg*

Ähm.

> # Hier bin ich überfragt und hoffe auf gute Vorschläge.
> #. type: Plain text
> #, fuzzy
> msgid "parent ID: ID of parent mount (or of self for the top of the
> mount tree)."
> msgstr "Parent-ID: ID of parent mount (or of self for the top of the
> mount tree)."
> 
> Mein Versuch:
> "übergeordnete Kennung: Kennung des übergeordneten Einhängepunkts
> (oder der eigenen, für die Wurzel des Einhängebaums)"

Das lasse ich mal so.

> # Das geht sicher eleganter. Ist Mount Admim-Jargon?
> #. type: Plain text
> msgid "root: root of the mount within the file system."
> msgstr "Wurzel: Wurzel des Mounts innerhalb des Dateisystems."
> 
> s/Mounts/Einhängepunkts/
> (kommt mehrfach vor)

Global geändert.

> #. type: Plain text
> msgid "mount options: per-mount options."
> msgstr "Mount-Optionen: individuelle Mount-Optionen."
> 
> Einhängeoptionen
> Und bitte global die Satzpunkte prüfen (das hier und die folgenden
> Strings sind keine Sätze)

In die Diskussion hänge ich mich jetzt hier nicht rein. Da gibt es
verschiedene Meinungen.

> #. type: Plain text
> msgid "mount is slave to peer group X"
> msgstr "Der Mount ist »Sklave« der Peer-Gruppe X."
> 
> Sklave? Vielleicht »ist der Peer-Gruppe X untergeordnet«?
> (auch nachfolgend)

Ich habe global auf »untergeordnet« geändert.

> #. type: TP
> #, no-wrap
> msgid "unbindable"
> msgstr "unbindable"
> 
> nicht verbindbar

Ich verstehe das als Schlüsselwort, daher nicht geändert.

> # Hier wohl besser Master?
> #. type: Plain text
> msgid ""
> "(*) X is the closest dominant peer group under the process's root.
> If X is "
> "the immediate master of the mount, or if there is no dominant peer group "
> "under the same root, then only the \"master:X\" field is present and not "
> "the \"propagate_from:X\" field."
> msgstr ""
> "(*) X ist die nächste dominante Peer-Gruppe unter der
> Prozess-Wurzel. Falls "
> "X der unmittelbare Meister des Mounts ist oder wenn es unter der gleichen "
> "Wurzel keine dominante Peer-Gruppe gibt, ist nur das Feld »Master: X« "
> "vorhanden und nicht das »propagate_from: X«-Feld."
> 
> Meister?
> Falls X dem Einhängepunkt unmittelbar übergeordnet ist …

Ja.

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "This file can be used to adjust the score used to select which process "
> "should be killed in an out-of-memory (OOM) situation.  The kernel
> uses this "
> "value for a bit-shift operation of the process's I<oom_score> value:
> valid "
> "values are in the range -16 to +15, plus the special value -17, which "
> "disables OOM-killing altogether for this process.  A positive score "
> "increases the likelihood of this process being killed by the
> OOM-killer; a "
> "negative score decreases the likelihood.  The default value for this file "
> "is 0; a new process inherits its parent's I<oom_adj> setting.  A process "
> "must be privileged (B<CAP_SYS_RESOURCE>)  to update this file."
> msgstr ""
> "Diese Datei kann verwendet werden, um den Wert anzupassen, anhand dessen "
> "Prozesse bei Speichermangel (out-of-memory, OOM) abgebrochen werden. Der "
> "Kernel verwendet diesen Wert für eine Bit-Shift-Operation des
> I<oom_score>-"
> "Werts des Prozesses: Gültig sind Werte im Bereich von -16 bis +15, sowie "
> "der besondere Wert -17, der einen Abbruch des Prozesses wegen
> Speichermangel "
> "deaktiviert. Ein positiver Wert erhöht die Wahrscheinlichkeit, dass der "
> "Prozess vom »OOM-Killer« abgebrochen wird, ein negativer Wert senkt die "
> "Wahrscheinlichkeit. Der Standardwert für diese Datei ist 0; ein neuer "
> "Prozess erbt die I<oom_adj>-Vorgabe seines Elternprozesses. Ein Prozess "
> "muss über das Privileg B<CAP_SYS_RESOURCE>,  verfügen, um diese Datei zu "
> "aktualisieren."
> 
> s/B<CAP_SYS_RESOURCE>,  verfügen/B<CAP_SYS_RESOURCE> verfügen/

Das gibt es wohl nicht mehr

> # Faktoren -> Gesichtspunkte, Aspekte ?
> #.  See mm/oom_kill.c::badness() in the 2.6.25 sources
> #.  See mm/oom_kill.c::badness() in the 2.6.25 sources
> #. type: Plain text
> msgid ""
> "This file displays the current score that the kernel gives to this
> process "
> "for the purpose of selecting a process for the OOM-killer.  A higher
> score "
> "means that the process is more likely to be selected by the OOM-killer.  "
> "The basis for this score is the amount of memory used by the
> process, with "
> "increases (+) or decreases (-) for factors including:"
> msgstr ""
> "Diese Datei zeigt die aktuelle Bewertung des Kernels für diesen
> Prozess als "
> "Grundlage für die Auswahl als Opfer des OOM-Killers. Eine höhere
> Bewertung "
> "bedeutet, dass der Prozess eher von der OOM-Killer ausgewählt werden
> soll. "
> "Die Grundlage dieser Bewertung ist der Speicherverbrauch.
> Verschiedene andere "
> "Faktoren erhöhen (+) oder verringern (-) diesen Wert. Diese Faktoren sind:"
> 
> s/von der OOM-Killer ausgewählt/von dem OOM-Killer ausgewählt/

Geändert.

Vielen Dank & Grüße

              Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: