[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DONE] man://manpages-de/man8/systemd-fstab-generator.8.po



Hallo Helge,

Am 22.03.2015 um 19:27 schrieb Helge Kreutzmann:
> Hallo Mario,
> On Sun, Mar 22, 2015 at 06:16:34PM +0100, Mario Blättermann wrote:
>> #. type: Plain text
>> msgid ""
>> "systemd-fstab-generator is a generator that translates /etc/fstab (see "
>> "B<fstab>(5)  for details) into native systemd units early at boot and when "
>> "configuration of the system manager is reloaded\\&. This will instantiate "
>> "mount and swap units as necessary\\&."
>> msgstr ""
>> "systemd-fstab-generator ist ein Generator, der die Einträge in der Datei "
>> "/etc/fstab (Details hierzu in B<fstab>(5)) in native Systemd-Units übersetzt. "
>> "Dies geschieht in der frühen Phase des Systemstarts und wenn die "
>> "Konfiguration des Systemmanagers neu geladen wird\\&. Falls nötig, werden "
>> "neue Instanzen der Mount- und Swap-Units gestartet\\&."
> 
> Heißt die Unit »mount«? Ansonsten wäre es ggf. zu übersetzen?
> 
Diese Systemd-Units haben die Form *.mount bzw. *.swap (letztere auch *.device).
Generell kannst du davon ausgehen, dass die Systemd-Benutzerschnittstelle nicht
übersetzt ist, da Gettext (noch) nicht implementiert ist.

>> #. type: Plain text
>> msgid ""
>> "The I<passno> field is treated like a simple boolean, and the ordering "
>> "information is discarded\\&. However, if the root file system is checked, it "
>> "is checked before all the other file systems\\&."
>> msgstr ""
>> "Das Feld I<passno> wird als einfacher boolescher Wert interpretiert, wobei "
>> "die angegebene Reihenfolge verworfen wird\\&. In jedem Fall hat bei der "
>> "Überprüfung des Root-Dateisystems dieses als erstes vor allen anderen "
>> "Dateisystemen überprüft\\&."
> 
> ggf. s/boolescher/logischer/
So komisch wie es vielleicht aussieht, »boolesch« ist tatsächlich korrekt in
diesem Fall:
http://www.duden.de/rechtschreibung/boolescher_Ausdruck

> s/Root/Wurzel/  (und dann kein Trennstrich)
In der letzten Systemd-Handbuchseite, die Erik gegengelesen hat, habe ich das
generell in Root-Dateisystem geändert. Würde ich hier auch gern so lassen (oder
global in »Wurzeldateisystem« oder »Dateisystemwurzel« ändern ?).

> s/hat bei der/wird bei der/
> 
OK.

>> #. type: Plain text
>> msgid ""
>> "See B<systemd.mount>(5)  and B<systemd.swap>(5)  for more information about "
>> "special /etc/fstab mount options this generator understands\\&."
>> msgstr ""
>> "Weitere Informationen zu den speziellen Einhängeoptionen in der Datei "
>> "/etc/fstab, die dieser Generator akzeptiert, finden Sie in B<systemd.mount>"
>> "(5) und B<systemd.swap>(5)\\&."
> 
> s/akzeptiert, finden/akzeptiert finden/
> 
Hm, warum soll das Komma hier weg? Für mich ist der Teil zwischen den Kommata
ein eingeschobener Nebensatz, der genau so abgetrennt wird.

>> #. type: Plain text
>> msgid ""
>> "systemd-fstab-generator implements the \\m[blue]B<generator specification>"
>> "\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&."
>> msgstr ""
>> "systemd-fstab-generator implementiert die \\m[blue]B<Generator-Specifization>"
>> "\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&."
> 
> »specification« entweder ganz oder gar nicht übersetzen, ich bin für:
> s/Specifization/Spezifikation/
> 
Ich auch, war nur ein Tippfehler :)

>> #. type: Plain text
>> msgid ""
>> "Takes a boolean argument\\&. Defaults to \"yes\"\\&. If \"no\", causes the "
>> "generator to ignore any mounts or swaps configured in /etc/fstab\\&.  I<rd"
>> "\\&.fstab=> is honored only by initial RAM disk (initrd) while I<fstab=> is "
>> "honored by both the main system and the initrd\\&."
>> msgstr ""
>> "akzeptiert ein boolesches Argument\\&. Die Voreinstellung ist »yes«\\&. Wenn "
>> "»no« angegeben ist, ignoriert der Generator jegliche in der Datei /etc/fstab "
>> "angegebenen Einhängungen und Auslagerungen. Während I<rd\\&.fstab=> nur von "
>> "der initialen RAM-Disk (initrd) berücksichtigt wird, beeinflusst I<fstab=> "
>> "sowohl das Hauptsystem als auch initrd."
> 
> ggf. s/boolesches/logisches/
> 
Siehe oben.

>> #. type: IP
>> #, no-wrap
>> msgid " 1."
>> msgstr " 1."
> 
> Mmmh, es gibt nur ein 1., fehlt ggf. was in der Datei?
> 
Nein, das liegt wohl an der Vorlage, die die Verfasser benutzt haben. Das ist
noch bei mehreren dieser Handbuchseiten so, dass es nur den Listenpunkt »1.«
gibt. Hier ein Auszug aus der Seite:


SEE ALSO
       systemd(1), fstab(5), systemd.mount(5), systemd.swap(5), systemd-
       cryptsetup-generator(8)

NOTES
        1. generator specification
           http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/Generators

systemd 216                                         SYSTEMD-FSTAB-GENERATOR(8)



Danke für die Korrekturen, ich habe die Datei ins Git eingebracht.

Gruß Mario


Reply to: