[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DONE] man://manpages-de/man8/systemd-remount-fs.service.8.po



Hallo Erik,

Am 19.03.2015 um 21:50 schrieb Pfannenstein Erik:
> Hallo Mario,
> 
>> #. type: Plain text
>> msgid ""
>> "systemd-remount-fs.service, systemd-remount-fs - Remount root and kernel "
>> "file systems"
>> msgstr ""
>> "systemd-remount-fs.service, systemd-remount-fs - Wurzel- und Kernel-"
>> "Dateisysteme erneut einhängen"
> 
> Vorschlag:
> s/Wurzel-/Root-
> 
> Wenn diese Zeile alleine für sich auf dem Bildschirm steht (etwa, wenn man »whatis« 
> danach gefragt hat), muss man es erst einmal schaffen, »Wurzel-Dateisystem« mit dem 
> Pfad / in Verbindung zu bringen, z. B. durch Rückübersetzen. Bei »Root-Dateisystem« 
> weiß dagegen jeder gleich, was gemeint ist.
> 
> Das »Wurzel-Dateisystem« würde ich eher in den Fließtext schreiben.
> 
Ich habe den Begriff global in »Root« anstatt »Wurzel« geändert. Übrigens
bekommst du mit »whatis« keine deutsche Ausgabe, denn systemd ist (noch) nicht
lokalisiert. Geht auch technisch noch gar nicht, es ist nicht so, dass sich noch
kein deutscher Übersetzer darum gekümmert hat.
> 
>> #. type: Plain text
>> msgid ""
>> "systemd-remount-fs\\&.service is an early-boot service that applies mount "
>> "options listed in B<fstab>(5)  to the root file system, the /usr file system "
>> "and the kernel API file systems\\&. This is required so that the mount "
>> "options of these file systems -- which are pre-mounted by the kernel, the "
>> "initial RAM disk, container environments or system manager code -- are "
>> "updated to those listed in /etc/fstab\\&. This service ignores normal file "
>> "systems and only changes the root file system (i\\&.e\\&.  /), /usr and the "
>> "virtual kernel API file systems such as /proc, /sys or /dev\\&. This service "
>> "executes no operation if /etc/fstab does not exist or lists no entries for "
>> "the mentioned file systems\\&."
>> msgstr ""
>> "Systemd-remount-fs\\&.service ist ein Dienst, der in der frühen Phase des "
>> "Systemstarts die in B<fstab>(5) aufgeführten Einhängeoptionen auf das "
>> "Root-Dateisystem, das /usr-Dateisystem und die Dateisysteme der Kernel-API "
>> "anwendet\\&. Dies ist erforderlich, damit die Einhängeoptionen dieser "
>> "Dateisysteme – die vom Kernel, der initialen RAM-Disk, den "
>> "Containerumgebungen oder dem Code des Systemmanagers vor-eingehängt werden – "
>> "auf die in /etc/fstab gespeicherten Optionen aktualisiert werden\\&.
> 
> s/vor-eingehängt/vorab eingehängt
> 
> Ich liebe übrigens solche Konstrukte. Zwei Sätze folgen aufeinander, aber der 
> zweite hat dem ersten dermaßen wenig hinzuzufügen, dass man ihn eigentlich gleich 
> weglassen könnte.
> 
> Oder man schreibt gleich, dass der Kernel, die RAM-Disk und so weiter beim ersten 
> Einhängen keine Ahnung haben, was in der fstab steht.
> 
Ich kann den Stil auch nicht wirklich nachvollziehen, aber für die Inhalte sind
die Verfasser der Vorlage verantwortlich. Wenn die meinen, dass man diverse
Aussagen für die ganz Blöden noch einmal vollständig in etwas anderer
Formulierung wiederholen muss, dann ist das ihre Sache. Freie Interpretation hin
oder her, ich bin nicht bereit, ganze Sätze wegzulassen. Ich als Übersetzer muss
die Doku nicht neu schreiben. Freilich könnte man einen Bugreport upstream
öffnen und einige Korrekturen einbringen. Ich habe weder Zeit noch Lust dazu,
schließlich sind es keine schwerwiegenden Fehler. Außerdem kann es Jahre dauern,
bis so etwas beim Benutzer ankommt, wenn überhaupt.
> 
>> Dieser "Dienst ignoriert normale Dateisysteme und ändert nur das Root-Dateisystem 
> 
> s/Dieser Dienst/Der Dienst
> 
> »Dieser« passt nur am Anfang, danach suggeriert es nur, man rede jetzt von einem 
> anderen Dienst.
> 
OK.

>> "(also /), /usr und die Dateisysteme der Kernel-API, wie /proc, /sys oder "
>> "/dev\\&. Dieser Dienst führt nichts aus, wenn die Datei /etc/fstab nicht "
>> "existiert oder keine Einträge für die genannten Dateisysteme enthält\\&."
> 
> s/Dieser Dienst führt nichts aus/Er bleibt untätig
> 
OK.

>> #. type: Plain text
>> msgid ""
>> "For a longer discussion of kernel API file systems see \\m[blue]B<API File "
>> "Systems>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&."
>> msgstr ""
>> "Eine ausführlichere Diskussion der Dateisysteme der Kernel-API finden Sie in "
>> "\\m[blue]B<API-Dateisysteme>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&."
> 
> s/Diskussion/Beschreibung
> 
OK. Danke für die Korrekturen, ich habe die Datei ins Git eingebracht.

Gruß Mario


Reply to: