[DONE] man://manpages-de/man1/znew.1.po
Hallo Markus,
Am 01.01.2015 um 19:15 schrieb Markus Hiereth:
> Hallo Mario,
>
> Mario Blättermann schrieb am 1. Januar 2015 um 15:59
>
>> anbei die Übersetzung von znew.1.po. Bitte um
>> konstruktive Kritik.
>
> untenstehend kommentierte Diffschnippel und im Anhang eine
> überarbeitete po-Datei.
>
> Viele Grüße
> Markus
>
> -----------------------------------------------------------------------------
> -"I<Znew> komprimiert Dateien aus dem .Z-Format (compress) in das .gz-Format "
> -"(gzip) neu. Wenn Sie eine Datei neu komprimieren wollen, die bereits im Gzip-"
> -"Format vorliegt, benennen Sie die Datei zuerst mit der Endung .Z um und "
> -"führen Sie dann znew aus."
> +"I<Znew> überführt mit compress komprimierte Dateien im .Z-Format in das von "
> +"gzip gelieferte .gz-Format. Wenn Sie eine Datei neu komprimieren wollen, die "
> +"bereits im .gz-Format vorliegt, versehen Sie sie zunächst mit der Endung .Z "
> +"und führen dann znew aus."
>
> Ich persönlich habe eine Abneigung gegen Klammern und die macht sich
> hier bemerkbar.
>
OK. Ich mag Klammern bzw. deren extensive Nutzung in solchen Dokumentationen
auch nicht besonders.
>
> #. type: SH
> #, no-wrap
> @@ -78,7 +80,7 @@
>
> #. type: Plain text
> msgid "Tests the new files before deleting originals."
> -msgstr "testet die neuen Dateien, bevor die Originale gelöscht werden."
> +msgstr "Prüft die neuen Dateien, bevor die Originale gelöscht werden."
>
> Ich finde das Verb "prüfen" etwas klarer als "testen"
>
OK. Habe ich so übernommen, aber »prüft« klein geschrieben: Ich verstehe die
Option als Subjekt und die Beschreibung als Prädikatsverband eines einzigen
Satzes. Daraus ergibt sich diese Kleinschreibung.
>
> #. type: TP
> #, no-wrap
> @@ -90,8 +92,7 @@
> "Verbose. Display the name and percentage reduction for each file compressed."
> msgstr ""
> "aktiviert den ausführlichen Modus. Für jede der komprimierten Dateien werden "
> -"der Name und der Prozentsatz angezeigt, um den die Größe der Datei durch die "
> -"Kompression verringert wurde."
> +"der Name und die prozentuale Verringerung der Größe angezeigt."
>
> Diese Version ist etwas knapper.
>
OK.
>
> #. type: TP
> #, no-wrap
> @@ -100,7 +101,8 @@
>
> #. type: Plain text
> msgid "Use the slowest compression method (optimal compression)."
> -msgstr "verwendet die langsamste Kompressionsmethode (optimale Kompression)."
> +msgstr ""
> +"verwendet das rechenintensivste Verfahren und erzielt optimale Kompression."
>
> Wieder eine Klammer ausgemerzt und ins übersetzerische Risiko
> gegangen; enthält aber wohl des Pudels Kern.
>
Das Risiko ist vergleichsweise gering ;) Ich habe allerdings zu »rechenintensiv«
noch »langsam« ergänzt, damit der Benutzer weiß, worauf er sich bei dieser
Option einlässt.
>
> #. type: TP
> #, no-wrap
> @@ -110,8 +112,8 @@
> #. type: Plain text
> msgid "Use pipes for the conversion to reduce disk space usage."
> msgstr ""
> -"verwendet Pipes (Weiterleitungen), um den Plattenplatzverbrauch zu "
> -"reduzieren."
> +"belegt bei der Ausführung weniger Speicherplatz, indem Daten per Pipe "
> +"weitergereicht werden."
>
> Eine Klammer und einen Infinitiv-Nebensatz ausgetilgt. Ist dann schnittiger.
>
OK.
>
> #. type: TP
> #, no-wrap
> @@ -122,7 +124,7 @@
> msgid "Keep a .Z file when it is smaller than the .gz file; implies B<-t>."
> msgstr ""
> "erhält die .Z-Datei, wenn diese kleiner als die sich ergebende .gz-Datei "
> -"ist. Dies bezieht B<-t> ein."
> +"ist. Option B<-t> wird mitausgeführt."
>
> Ist vielleicht etwas klarer.
>
Ich habe vor »Option« noch den Artikel »Die« ergänzt.
>
> #. type: SH
> #, no-wrap
> @@ -144,5 +145,5 @@
> "I<Znew> does not maintain the time stamp with the -P option if I<cpmod(1)> "
> "is not available and I<touch(1)> does not support the -r option."
> msgstr ""
> -"I<Znew> erhält mit der Option -P die Zeitstempel nicht, wenn I<cpmod(1)> "
> -"nicht verfügbar ist und I<touch(1)> die Option -r nicht unterstützt."
> +"Wenn I<cpmod(1)> nicht verfügbar ist und I<touch(1)> die Option -r nicht "
> +"unterstützt, erhält I<Znew> mit der Option -P den Zeitstempel nicht, "
>
> Ich persönlich meine, der Satz ist verständlicher, wenn zunächst die
> Bedingungen genannt werden und dann die Folge.
>
Ok, kann ich nachvollziehen.
Danke für die Korrekturen, ich habe die Datei ins Git eingebracht.
Gruß Mario
Reply to: