[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/man1/znew.1.po



Hallo Mario,

Mario Blättermann schrieb am  1. Januar 2015 um 15:59

> anbei die Übersetzung von znew.1.po. Bitte um
> konstruktive Kritik.

untenstehend kommentierte Diffschnippel und im Anhang eine
überarbeitete po-Datei.

Viele Grüße
Markus 

-----------------------------------------------------------------------------
-"I<Znew> komprimiert Dateien aus dem .Z-Format (compress) in das .gz-Format "
-"(gzip) neu. Wenn Sie eine Datei neu komprimieren wollen, die bereits im Gzip-"
-"Format vorliegt, benennen Sie die Datei zuerst mit der Endung .Z um und "
-"führen Sie dann znew aus."
+"I<Znew> überführt mit compress komprimierte Dateien im .Z-Format in das von "
+"gzip gelieferte .gz-Format. Wenn Sie eine Datei neu komprimieren wollen, die "
+"bereits im .gz-Format vorliegt, versehen Sie sie zunächst mit der Endung .Z "
+"und führen dann znew aus."

Ich persönlich habe eine Abneigung gegen Klammern und die macht sich
hier bemerkbar.

 
 #. type: SH
 #, no-wrap
@@ -78,7 +80,7 @@
 
 #. type: Plain text
 msgid "Tests the new files before deleting originals."
-msgstr "testet die neuen Dateien, bevor die Originale gelöscht werden."
+msgstr "Prüft die neuen Dateien, bevor die Originale gelöscht werden."

Ich finde das Verb "prüfen" etwas klarer als "testen"

 
 #. type: TP
 #, no-wrap
@@ -90,8 +92,7 @@
 "Verbose. Display the name and percentage reduction for each file compressed."
 msgstr ""
 "aktiviert den ausführlichen Modus. Für jede der komprimierten Dateien werden "
-"der Name und der Prozentsatz angezeigt, um den die Größe der Datei durch die "
-"Kompression verringert wurde."
+"der Name und die prozentuale Verringerung der Größe angezeigt."

Diese Version ist etwas knapper.
 

 #. type: TP
 #, no-wrap
@@ -100,7 +101,8 @@
 
 #. type: Plain text
 msgid "Use the slowest compression method (optimal compression)."
-msgstr "verwendet die langsamste Kompressionsmethode (optimale Kompression)."
+msgstr ""
+"verwendet das rechenintensivste Verfahren und erzielt optimale Kompression."

Wieder eine Klammer ausgemerzt und ins übersetzerische Risiko
gegangen; enthällt aber wohl des Pudels Kern.


 #. type: TP
 #, no-wrap
@@ -110,8 +112,8 @@
 #. type: Plain text
 msgid "Use pipes for the conversion to reduce disk space usage."
 msgstr ""
-"verwendet Pipes (Weiterleitungen), um den Plattenplatzverbrauch zu "
-"reduzieren."
+"belegt bei der Ausführung weniger Speicherplatz, indem Daten per Pipe "
+"weitergereicht werden."

Eine Klammer und einen Infinitiv-Nebensatz ausgetilgt. Ist dann schnittiger. 

 
 #. type: TP
 #, no-wrap
@@ -122,7 +124,7 @@
 msgid "Keep a .Z file when it is smaller than the .gz file; implies B<-t>."
 msgstr ""
 "erhält die .Z-Datei, wenn diese kleiner als die sich ergebende .gz-Datei "
-"ist. Dies bezieht B<-t> ein."
+"ist. Option B<-t> wird mitausgeführt."

Ist vielleicht etwas klarer.

 
 #. type: SH
 #, no-wrap
@@ -144,5 +145,5 @@
 "I<Znew> does not maintain the time stamp with the -P option if I<cpmod(1)> "
 "is not available and I<touch(1)> does not support the -r option."
 msgstr ""
-"I<Znew> erhält mit der Option -P die Zeitstempel nicht, wenn I<cpmod(1)> "
-"nicht verfügbar ist und I<touch(1)> die Option -r nicht unterstützt."
+"Wenn I<cpmod(1)> nicht verfügbar ist und I<touch(1)> die Option -r nicht "
+"unterstützt, erhält I<Znew> mit der Option -P den Zeitstempel nicht, "

Ich persönlich meine, der Satz ist verständlicher, wenn zunächst die
Bedingungen genannt werden und dann die Folge.
 
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2015.
# Markus Hiereth <markus.hiereth@freenet.de>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-30 13:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-01 19:00+0200\n"
"Last-Translator: Markus Hiereth <markus.hiereth@freenet.de>\n"
"Language-Team: debian-l10n-german <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "ZNEW"
msgstr "ZNEW"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid "znew - recompress .Z files to .gz files"
msgstr "znew - .Z-Dateien als .gz-Dateien neu komprimieren"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "Ã?BERSICHT"

#. type: Plain text
msgid "B<znew> [ -ftv9PK] [ name.Z ...  ]"
msgstr "B<znew> [ -ftv9PK] [ Name.Z â?¦  ]"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"I<Znew> recompresses files from .Z (compress) format to .gz (gzip) format.  "
"If you want to recompress a file already in gzip format, rename the file to "
"force a .Z extension then apply znew."
msgstr ""
"I<Znew> überführt mit compress komprimierte Dateien im .Z-Format in das von "
"gzip gelieferte .gz-Format. Wenn Sie eine Datei neu komprimieren wollen, die "
"bereits im .gz-Format vorliegt, versehen Sie sie zunächst mit der Endung .Z "
"und führen dann znew aus."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-f>"
msgstr "B<-f>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Force recompression from .Z to .gz format even if a .gz file already exists."
msgstr ""
"erzwingt die Kompression aus dem .Z- in das .gz-Format, selbst wenn eine "
"entsprechende .gz-Datei bereits existiert."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-t>"
msgstr "B<-t>"

#. type: Plain text
msgid "Tests the new files before deleting originals."
msgstr "Prüft die neuen Dateien, bevor die Originale gelöscht werden."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-v>"
msgstr "B<-v>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Verbose. Display the name and percentage reduction for each file compressed."
msgstr ""
"aktiviert den ausführlichen Modus. Für jede der komprimierten Dateien werden "
"der Name und die prozentuale Verringerung der Grö�e angezeigt."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-9>"
msgstr "B<-9>"

#. type: Plain text
msgid "Use the slowest compression method (optimal compression)."
msgstr ""
"verwendet das rechenintensivste Verfahren und erzielt optimale Kompression."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-P>"
msgstr "B<-P>"

#. type: Plain text
msgid "Use pipes for the conversion to reduce disk space usage."
msgstr ""
"belegt bei der Ausführung weniger Speicherplatz, indem Daten per Pipe "
"weitergereicht werden."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-K>"
msgstr "B<-K>"

#. type: Plain text
msgid "Keep a .Z file when it is smaller than the .gz file; implies B<-t>."
msgstr ""
"erhält die .Z-Datei, wenn diese kleiner als die sich ergebende .gz-Datei "
"ist. Option B<-t> wird mitausgeführt."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid "gzip(1), zmore(1), zdiff(1), zgrep(1), zforce(1), gzexe(1), compress(1)"
msgstr "gzip(1), zmore(1), zdiff(1), zgrep(1), zforce(1), gzexe(1), compress(1)"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
msgid ""
"I<Znew> does not maintain the time stamp with the -P option if I<cpmod(1)> "
"is not available and I<touch(1)> does not support the -r option."
msgstr ""
"Wenn I<cpmod(1)> nicht verfügbar ist und I<touch(1)> die Option -r nicht "
"unterstützt, erhält I<Znew> mit der Option -P den Zeitstempel nicht, "

Reply to: