[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DONE] man://manpages-de/yumdb.8



Hallo Helge und Markus,

Am 15.11.2014 um 16:12 schrieb Helge Kreutzmann:
> Hallo Mario,
> On Fri, Nov 14, 2014 at 09:23:54PM +0100, Mario Blättermann wrote:
>> #. type: Plain text
>> msgid ""
>> "This command is used to query and alter the yum database, which is a simple "
>> "key value store used in conjunction with the rpm database. Any installed "
>> "package can have arbitrary data in the yum database, however the main use "
>> "case is to store extra data about packages as they are installed."
>> msgstr ""
>> "Dieser Befehl wird zum Abfragen und Verändern der Yum-Datenbank verändert. "
>> "Diese Datenbank ist ein einfacher Speicher für Schlüssel-Wert-Paare, der in "
>> "Verbindung mit der RPM-Datenbank genutzt wird. Jedes installierte Paket kann "
>> "willkürliche Daten in der Yum-Datenbank speichern, wobei der hauptsächliche "
>> "Anwendungsfall die Speicherung zusätzlicher Daten ist, wenn Pakete "
>> "installiert werden."
> 
> s/Yum-Datenbank verändert/Yum-Datenbank verwendet/
> s/willkürliche/beliebige/
> 
OK.

>> #. type: Plain text
>> msgid "yumdb I<command>s are:"
>> msgstr "Die I<Befehle> von yumdb sind:"
> 
> s/I<Befehle>/I<Befehl>e/
Hm, ist das wirklich wichtig, dass das e nicht mit formatiert wird...? Egal,
habe ich geändert.

> s/yumdb/Yumdb/
> 
OK.

>> #. type: Plain text
>> msgid ""
>> "This command will get the value for the given key, limiting to any specified "
>> "packages."
>> msgstr ""
>> "ermittelt den Wert des angegebenen Schlüssels, begrenzt auf eventuell "
>> "angegebene Pakete."
> 
> s/des angegebenen Schlüssels/für den angegebenen Schlüssel/
> s/auf eventuell/auf die/   (oder »auf genau die« oder »auf alle/)
> 
> Ich könnte mir dann verschiedene Varianten vorstellen:
>
> 1) optional begrenzt auf die angegebenen Pakete

Diese Variante habe ich jetzt generell übernommen, die gefiel mir am besten.

>> #. type: Plain text
>> msgid ""
>> "This command will set the value for the given key, to the given value, "
>> "limiting to any specified packages."
>> msgstr ""
>> "setzt den Wert des angegebenen Schlüssels auf den angegebenen Wert, begrenzt "
>> "auf eventuell angegebene Pakete."
> 
> s/des angegebenen Schlüssels/für den angegebenen Schlüssel/
> s/auf eventuell/auf die/   (oder »auf genau die« oder »auf alle/)
> 
OK.

>> #. type: IP
>> #, no-wrap
>> msgid "B<yumdb del E<lt>keyE<gt> [pkg-wildcard]...>"
>> msgstr "B<yumdb del E<lt>SchlüsselE<gt> [Paket-Platzhalter] …>"
>>
>> #. type: Plain text
>> msgid ""
>> "This command will delete the given key, limiting to any specified packages."
>> msgstr ""
>> "löscht den angegebenen Schlüssel, begrenzt auf eventuell angegebene Pakete."
> 
> s/auf eventuell/auf die/   (oder »auf genau die« oder »auf alle/)
> 
>> #. type: Plain text
>> msgid ""
>> "This command will rename the given old-key, to the given new-key, limiting "
>> "to any specified packages. If the old-key does not exist, nothing happens."
>> msgstr ""
>> "benennt den angegebenen alten Schlüssel in den angegebenen neuen "
>> "Schlüsselnamen um, begrenzt auf eventuell angegebene Pakete. Sollte der alte "
>> "Schlüssel nicht existieren, wird nichts ausgeführt."
> 
> s/auf eventuell/auf die/   (oder »auf genau die« oder »auf alle/)
> 
>> #. type: Plain text
>> msgid ""
>> "This command will rename the given old-key, to the given new-key, limiting "
>> "to any specified packages. If the old-key does not exist, new-key is deleted."
>> msgstr ""
>> "benennt den angegebenen alten Schlüssel in den angegebenen neuen "
>> "Schlüsselnamen um, begrenzt auf eventuell angegebene Pakete. Sollte der alte "
>> "Schlüssel nicht existieren, wird der neue Schlüssel gelöscht."
> 
> s/auf eventuell/auf die/   (oder »auf genau die« oder »auf alle/)
> 
>> #. type: Plain text
>> msgid ""
>> "This command will copy the given old-key, to the given new-key, limiting to "
>> "any specified packages. If the old-key does not exist, nothing happens."
>> msgstr ""
>> "kopiert den angegebenen alten Schlüssel in den angegebenen neuen "
>> "Schlüsselnamen, begrenzt auf eventuell angegebene Pakete. Sollte der alte "
>> "Schlüssel nicht existieren, wird nichts ausgeführt."
> 
> s/auf eventuell/auf die/   (oder »auf genau die« oder »auf alle/)
> 
>> #. type: Plain text
>> msgid ""
>> "This command will copy the given old-key, to the given new-key, limiting to "
>> "any specified packages. If the old-key does not exist, new-key is deleted."
>> msgstr ""
>> "kopiert den angegebenen alten Schlüssel in den angegebenen neuen "
>> "Schlüsselnamen, begrenzt auf eventuell angegebene Pakete. Sollte der alte "
>> "Schlüssel nicht existieren, wird der neue Schlüssel gelöscht."
> 
> s/auf eventuell/auf die/   (oder »auf genau die« oder »auf alle/)
> 
>> #. type: Plain text
>> msgid ""
>> "This command will print any packages which have the given key, limiting to "
>> "any specified packages."
>> msgstr ""
>> "gibt alle Pakete mit dem angegebenen Schlüssel aus, begrenzt auf die "
>> "eventuell angegebenen Pakete."
> 
> s/auf eventuell/auf die/   (oder »auf genau die« oder »auf alle/)
> 
>> #. type: Plain text
>> msgid ""
>> "This command will print any packages which do not have the given key, "
>> "limiting to any specified packages."
>> msgstr ""
>> "gibt alle Pakete aus, die nicht den angegebenen Schlüssel haben, begrenzt "
>> "auf eventuell angegebene Pakete."
> 
> Schöner: s/den angegebenen Schlüssel haben/über den angegebenen
> Schlüssel verfügen/
> s/auf eventuell/auf die/   (oder »auf genau die« oder »auf alle/)
> 
OK.

>> #. type: Plain text
>> msgid ""
>> "This command will display all the data stored in the yumdb, limiting to any "
>> "specified packages."
>> msgstr ""
>> "zeigt alle in der yumdb gespeicherten Daten an, begrenzt auf die eventuell "
>> "angegebenen Pakete."
> 
> s/auf eventuell/auf die/   (oder »auf genau die« oder »auf alle/)
> 
>> # Könnte den zweiten Satz mal bitte jemand entwirren? Mir ist keine einfachere Formulierung eingefallen...
>> #. type: Plain text
>> msgid ""
>> "This command will add any missing data to the yumdb from the repositories, "
>> "limiting to any specified packages. This is useful to run if you have had "
>> "any aborted transactions (and thus. missing yumdb data).  Note that \"yumdb "
>> "sync\" cannot know all the information that would have been put into the "
>> "yumdb at the time."
>> msgstr ""
>> "fügt Daten aus den Paketquellen zur Yum-Datenbank hinzu, wenn diese dort "
>> "fehlen, begrenzt auf eventuell angegebene Pakete. Dies ist bei abgebrochenen "
>> "Transaktionen sinnvoll, da diese fehlende Daten zur Folge haben. Beachten "
>> "Sie, dass »yumdb sync« nicht zwangsläufig über alle Informationen verfügt, "
>> "die zu dieser Zeit zur Yum-Datenbank hinzugefügt worden sein müssten."
> 
> In der Zeichenkette davor hast Du »yumdb« belassen, hier schreibst Du
> »Yum-Datenbank«. Ggf. einheitlich?
Ich habe es global in die ausgeschriebene Form geändert (außer in den
Beispielbefehlen natürlich).

> s/auf eventuell/auf die/   (oder »auf genau die« oder »auf alle/)
> 
> Fehler im Original: s/thus. missing/thus missing/
> 
>> #. type: Plain text
>> msgid ""
>> "This command will replace any data in the yumdb from the repositories, "
>> "limiting to any specified packages."
>> msgstr ""
>> "ersetzt alle in der yumdb gespeicherten Daten durch jene aus den "
>> "Paketquellen, begrenzt auf die eventuell angegebenen Pakete."
> 
> s/auf eventuell/auf die/   (oder »auf genau die« oder »auf alle/)
> 
>> #. type: SH
>> #, no-wrap
>> msgid "WELL KNOWN KEYS"
>> msgstr "BEKANNTE SCHLÜSSEL"
> 
> Nicht eher: HÄUFIG VERWANDTE SCHLÜSSEL?
> (so hast Du es in der folgenden Zeichenkette übersetzt)
> 
Habe ich als »HÄUFIG VERWENDETE SCHLÜSSEL« übernommen.

>> #. type: Plain text
>> msgid ""
>> "Note that there is no limit to the number of keys that can be created or "
>> "what they may contain (for installed packages only). However this is a list "
>> "of well known keys, and what they store."
>> msgstr ""
>> "Beachten Sie, dass die Zahl der erstellbaren Schlüssel und deren Inhalte "
>> "unbegrenzt sind. Dies gilt allerdings nur für installierte Pakete. Die "
>> "folgende Liste zeigt häufig verwendete  Schlüssel und deren Inhalte."
> 
> s/verwendete  Schlüssel/verwendete Schlüssel/
> 
OK.

>> #. type: Plain text
>> #, no-wrap
>> msgid ""
>> "This key stores either \"user\" or \"dep\", currently. To mark if the user requested\n"
>> "the package to be installed, or if it was brought in automatically as a\n"
>> "dependency. Note that this is kept over updates.\n"
>> msgstr ""
>> "Dieser Schlüssel gegenwärtig enthält entweder »user« oder »dep«. Damit wird markiert,\n"
>> "ob das Paket direkt vom Benutzer zur Installation ausgewählt oder automatisch\n"
>> "als Abhängigkeit einbezogen wurde. Beachten Sie, dass dieser Wert auch nach\n"
>> "Aktualisierungen erhalten bleibt.\n"
> 
> s/gegenwärtig enthält/enthält gegenwärtig/
> 
OK.

>> #. type: Plain text
>> #, no-wrap
>> msgid ""
>> "If this attribute has the value \"keep\" then this package will not be\n"
>> "removed automatically by the installonly process (and does not count towards\n"
>> "the installonly_limit).\n"
>> msgstr ""
>> "Falls dieses Attribut den Wert »keep« hat, dann wird dieses Paket vom\n"
>> "»installonly«-Prozess nicht automatisch entfernt (und erhöht den Zähler in\n"
>> "Richtung »installonly_limit« nicht).\n"
> 
> ggf. s/dann//
> 
Eine solche Bedingungskonstruktion sollte neben dem Falls/Wenn auch ein »Dann«
enthalten. Ich halte es nicht für überflüssig.

Danke für die Korrekturen, ich habe die Datei ins Git eingebracht.

Gruß Mario


Reply to: