[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/repomanage.1



Hallo Mario,
On Tue, Nov 11, 2014 at 07:45:47PM +0100, Mario Blättermann wrote:

> # German translation of manpages
> # This file is distributed under the same license as the manpages-de package.

Mmmh, wäre hier nicht ggf. die Lizenz des Programmes angebrachter?
(Insbesondere, wenn es dort irgendwann mal landen sollte?)

> #. type: Plain text
> msgid "repomanage - list the newest or oldest RPM packages in a directory"
> msgstr ""
> "repomanage - zeigt die neuesten und ältesten RPM-Pakete in einem Verzeichnis "
> "an"

s/und/oder/

> #. type: Plain text
> msgid "Space-separated instead of newline-separated output."
> msgstr "trennt die Ausgabe mit Leerzeichen anstelle mit Zeilenumbrüchen."

s/anstelle mit/anstelle von/

> #. type: Plain text
> msgid "Do not check package payload signatures/digests."
> msgstr "verhindert die Prüfung von Signaturen und/oder Prüfsummen der Pakete."

Ist »package payload« hier korrekt übersetzt? (Ggf. Nutzdaten der
Pakete)

Viele Grüße

              Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: