[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/makedeltarpm.8



Hallo Mario,

ich hab da was:

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "If you also use patch rpms you should use the B<-p> option to specify the "
> "rpm-print of I<oldrpm> and the created patch rpm. This option tells "
> "makedeltarpm to exclude the files that were not included in the patch rpm "
> "but are not byteswise identical to the ones in oldrpm."
> msgstr ""
> "Falls Sie auch Patch-RPMs verwenden, sollten Sie mit der Option B<-p> den "
> "»Fußabdruck« des vorhandenen RPMs und es erstellten Patch-RPMs angeben. "
> "Dadurch werden jene Dateien ausgeschlossen, die im Patch-RPM nicht enthalten "
> "sind, aber nicht bitweise identisch zu denen im vorhandenen RPM."

Als ich das zum ersten Mal gelesen habe, kam spontan eine Frage auf: Häh?
Das hätte ich mich bei der englischen Version übrigens auch gefragt, denn die ist 
auch nicht gerade verständlich.

Vorschlag:
»… die im Patch-RPM zwar nicht enthalten, aber auch nicht bitweise identisch zu 
denen im vorhandenen RPM sind.«

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "makedeltarpm normally needs about three to four times the size of the rpm's "
> "uncompressed payload. You can use the B<-m> option to enable a sliding block "
> "algorithm that needs I<mbytes> megabytes of memory. This trades memory usage "
> […]
> "RPMs. Mit der Option B<-m> aktivieren Sie einen Sliding-Block-Algorithmus, "
> "der den Betrag an I<Megabytes> Speicher benötigt. Dies passt den "

Sorry, aber die Stelle mit dem Betrag ist stilistisch vollkommen abgehoben.

Besser:
»… Sliding-Block-Algorithmus, der I<Megabytes> an Speicher benötigt.«

Der Rest passt.

Grueße
Erik

-- 
Ich bin keine Signatur, ich putz' hier nur.

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.


Reply to: