[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://debhelper/man/po4a/po/de.po



Hallo Chris,
On Tue, Jan 14, 2014 at 11:39:42PM +0100, Chris Leick wrote:
> #. type: textblock
> #: debhelper.pod:537
> msgid ""
> "B<dh_installinit> will no longer install a file named debian/I<package> as "
> "an init script."
> msgstr ""
> "B<dh_installinit> wird nicht länger eine Datei namens debian/I<Paket> als "
> "Init-Skript installieren."

s/länger/mehr/

> #. type: textblock
> #: debhelper.pod:544
> msgid ""
> "B<dh> no longer creates the package build directory when skipping running "
> "debhelper commands. This will not affect packages that only build with "
> "debhelper commands, but it may expose bugs in commands not included in "
> "debhelper."
> msgstr ""
> "B<dh> erstellt nicht länger das Bauverzeichnis des Pakets, wenn die "
> "Ausführung von Debhelper-Befehlen übersprungen wird. Dies wird auf Pakete, "
> "die nur mit Debhelper-Befehlen bauen, keine Auswirkungen haben, es könnte "
> "aber Fehler in Befehlen offenlegen, die nicht in Debhelper enthalten sind."

s/länger/mehr/

> #. type: textblock
> #: dh:68
> msgid ""
> "Note that dh normally skips running commands that it knows will do nothing.  "
> "With --no-act, the full list of commands in a sequence is printed."
> msgstr ""
> "Beachten Sie, dass »dh« normalerweise die Ausführung von Befehlen, von denen "
> "es weiß, dass sie nichts tun, überspringt. Mit --no-act wird die vollständige "
> "Liste der Befehle der Reihe nach ausgegeben."

Warum setzt Du »dh« in Anführungszeichen (oben hast Du debhelper nicht
in Anführungszeichen gesetzt), die Option dagegen nicht? Ich würde es
hier genau andersherum machen.

> #. type: textblock
> #: dh_auto_test:50
> msgid ""
> "dh_auto_test does not run the test suite when a package is being cross "
> "compiled."
> msgstr ""
> "»dh_auto_test« führt die Testsuite nicht aus, wenn das Paket cross-kompiliert "
> "wurde."

s.o. wg. Anführungszeichen.
s/wurde/wird/

> #. type: textblock
> #: dh_installchangelogs:25
> msgid ""
> "If there is an upstream F<changelog> file, it will be be installed as F<usr/"
> "share/doc/package/changelog> in the package build directory."
> msgstr ""
> "Falls es eine F<changelog>-Datei der Ursprungsautoren gibt, wird sie "
> "automatisch im Paketbauverzeichnis als F<usr/share/doc/I<Paket/changelog> "
> "installiert."

s/automatisch//
s/I<//

> #. type: textblock
> #: dh_installchangelogs:28
> msgid ""
> "If the upstream changelog is is a F<html> file (determined by file "
> "extension), it will be installed as F<usr/share/doc/package/changelog.html> "
> "instead. If the html changelog is converted to plain text, that variant can "
> "be specified as a second upstream changelog file. When no plain text variant "
> "is specified, a short F<usr/share/doc/package/changelog> is generated, "
> "pointing readers at the html changelog file."
> msgstr ""
> "Falls das Changelog der Ursprungsautoren eine F<html>-Datei ist (durch die "
> "Dateiendung festgelegt), wird es stattdessen als "
> "F<usr/share/doc/package/changelog.html> installiert. Falls das HTML-Changelog "
> "in Klartext umgewandelt wurde, kann dies als eine zweite Variante der "
> "Changelog-Datei der Ursprungsautoren angegeben werden. Wenn keine "
> "Klartextvariante angegeben wurde, wird ein kurzes "
> "F<usr/share/doc/package/changelog> erzeugt, das Leseprogramme auf die "
> "HTML-Changelog-Datei verweist."

s/wurde/wird/
s/package/Paket/g  (hast Du oben auch gemacht)
s/Leseprogramme/Leser/

> #. type: textblock
> #: dh_installinit:69
> msgid ""
> "Only modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts, do not actually install "
> "any init script, default files, upstart job or systemd service file. May be "
> "useful if the file is shipped and/or installed by upstream in a way that "
> "doesn't make it easy to let B<dh_installinit> find it."
> msgstr ""
> "verändert nur die F<postinst>-/F<postrm>-/F<prerm>-Skripte, installiert aber "
> "tatsächlich kein Init-Skript, kein Standardskript, keinen Upstart-Job und "
> "keine Systemd-Dienstdatei; kann nützlich sein, falls die Datei von den "
> "Originalautoren auf eine Art mitgeliefert/installiert wird, die es "
> "B<dh_installinit> nicht leicht macht, sie zu finden."

Ist »default file« ein Standardskript? file ist doch generischer, ich
würde es mit Vorgabedateien o.ä. übersetzen (wahrscheinlich woanders
in der Datei schon passiert?)

> #. type: textblock
> #: dh_shlibdeps:51
> msgid ""
> "It tells B<dpkg-shlibdeps> (via its B<-l> parameter), to look for private "
> "package libraries in the specified directory (or directories -- separate "
> "with colons). With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this is mostly only "
> "useful for packages that build multiple flavors of the same library, or "
> "other situations where the library is installed into a directory not on the "
> "regular library search path."
> msgstr ""
> "Es teilt B<dpkg-shlibdeps> (über seinen Parameter B<-l>) mit, dass es im "
> "angegebenen Verzeichnis (oder durch Kommas getrennten Verzeichnissen) nach "
> "privaten Paketbibliotheken Ausschau halten soll. Mit aktuellen Versionen von "
> "B<dpkg-shlibdeps> ist dies meist nur für Pakete nützlich, die mehrere "
> "Geschmacksrichtungen der gleichen Bibliothek bauen oder in anderen "
> "Situationen, in denen die Bibliothek in einem Verzeichnis installiert ist, "
> "das nicht im regulären Bibliothekssuchpfad liegt."

s/Kommas/Doppelpunkte/
s/Geschmacksrichtungen/Varianten/
s/installiert ist/installiert wird/

Viele Grüße

          Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: