[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/nsenter.1



Hallo Mario,
On Sat, Oct 18, 2014 at 07:24:04PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Mounting and unmounting filesystems will not affect the rest of the system "
> "(B<CLONE_\\:NEWNS> flag), except for filesystems which are explicitly marked "
> "as shared (with B<mount --make-\\:shared>; see I</proc\\:/self\\:/mountinfo> "
> "for the B<shared> flag)."
> msgstr ""
> "Ein- und Aushängen eines Dateisystems wirkt sich nicht auf das übrige System "
> "aus (Schalter B<CLONE_\\:NEWNS>), außer für Dateisysteme, die nicht "
> "ausdrücklich als gemeinsam zu nutzen markiert sind (mit B<mount --make-\\:"
> "shared>; siehe I</proc\\:/self\\:/mountinfo> für den Schalter B<shared>)."

s/die nicht/die/

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "The process will have an independent namespace for System V message queues, "
> "semaphore sets and shared memory segments.  (B<CLONE_\\:NEWIPC> flag)"
> msgstr ""
> "Der Prozess erhält einen unabhängigen Namensraum für System-V-"
> "Meldungswarteschlangen, Semaphor-Sätze und gemeinsam genutzte "
> "Speichersegmente (Schalter B<CLONE_\\:NEWIPC>)."

ggf. s/Semaphor-Sätze/Semaphor-Gruppen/

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "The process will have independent IPv4 and IPv6 stacks, IP routing tables, "
> "firewall rules, the I</proc\\:/net> and I</sys\\:/class\\:/net> directory "
> "trees, sockets, etc.  (B<CLONE_\\:NEWNET> flag)"
> msgstr ""
> "Der Prozess erhält unabhängige IPv4- und IPv6-Stacks, IP-Routing-Tabellen, "
> "Firewall-Regeln, die Verzeichnisbäume I</proc\\:/net> und I</sys\\:/class\\:/"
> "net>, Sockets usw (Schalter B<CLONE_\\:NEWNET>)."

ggf. s/Stacks/Stapel/
s/usw/usw./

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Children will have a set of PID to process mappings separate from the "
> "B<nsenter> process (B<CLONE_\\:NEWPID> flag).  B<nsenter> will fork by "
> "default if changing the PID namespace, so that the new program and its "
> "children share the same PID namespace and are visible to each other.  If B<--"
> "no-fork> is used, the new program will be exec'ed without forking."
> msgstr ""
> "Kindprozesse erhalten einen eigenen Satz an Prozess-IDs zum Verarbeiten der "
> "Mappings separat vom B<nsenter>-Prozess (Schalter B<CLONE_\\:NEWPID>). "
> "B<nsenter> ruft standardmäßig »fork« auf, wenn in den Prozess-ID-Namensraum "
> "gewechselt wird, so dass das neue Programm und dessen Kinder einen "
> "gemeinsamen Namensraum haben und füreinander sichtbar sind. Wenn B<--no-"
> "fork> verwendet wird, wird das neue Programm ohne vorheriges Forken "
> "ausgeführt."

ggf. s/eigenen Satz an/eigene Gruppe von/
s/Prozess-IDs zum Verarbeiten der Mappings separat vom B<nsenter>-Prozess/PID-auf-Prozess-Abbildungen, die vom B<nsenter>-Prozess unabhängig sind/
statt »Abbildung« wäre auch »Übersetzungen« oder
»Übersetzungstabellen« denkbar

> #. type: TP
> #, no-wrap
> msgid "If I<program> is not given, then ``${SHELL}'' is run (default: /bin\\:/sh)."
> msgstr "Wenn kein I<Programm> angegeben ist, dann wird ``${SHELL}'' ausgeführt (Voreinstellung: /bin\\:/sh)."

s/``${SHELL}''/»${SHELL}«/

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Specify a target process to get contexts from.  The paths to the contexts "
> "specified by I<pid> are:"
> msgstr ""
> "gibt einen Zielprozess an, aus dem die Kontexte ermittelt werden sollen. Die "
> "durch die I<Prozess-ID> anzugebenden Kontexte sind:"

Den zweiten Satz kann ich dem Original kaum zuordnen. Bewusst so frei?
Ich würde enger am Original bleiben, insbesondere das »paths« scheint
mir wichtig.

> #. type: Plain text
> msgid "the mount namespace"
> msgstr "der mount-Namensraum"

Das hast Du oben anders übersetzt, am besten einheitlich (wie oben).

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Do not fork before exec'ing the specified program.  By default, when "
> "entering a PID namespace, B<nsenter> calls B<fork> before calling B<exec> so "
> "that any children will also be in the newly entered PID namespace."
> msgstr ""
> "veranlasst, das »fork« vor dem Ausführen des angegebenen Programms nicht "
> "aufgerufen wird. In der Voreinstellung wird B<fork> durch B<nsenter> beim "
> "Wechsel in den Prozess-ID-Namensraum aufgerufen, so dass die jeweiligen "
> "Kindprozesse auch in den neuen Prozess-ID-Namensraum wechseln."

s/auch/sich auch/ und s/in den/in dem/  und  s/wechseln/befinden/

Viele Grüße

             Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: