Hallo Mario, On Sat, Oct 18, 2014 at 07:24:04PM +0200, Mario Blättermann wrote: > #. type: Plain text > msgid "" > "Mounting and unmounting filesystems will not affect the rest of the system " > "(B<CLONE_\\:NEWNS> flag), except for filesystems which are explicitly marked " > "as shared (with B<mount --make-\\:shared>; see I</proc\\:/self\\:/mountinfo> " > "for the B<shared> flag)." > msgstr "" > "Ein- und Aushängen eines Dateisystems wirkt sich nicht auf das übrige System " > "aus (Schalter B<CLONE_\\:NEWNS>), außer für Dateisysteme, die nicht " > "ausdrücklich als gemeinsam zu nutzen markiert sind (mit B<mount --make-\\:" > "shared>; siehe I</proc\\:/self\\:/mountinfo> für den Schalter B<shared>)." s/die nicht/die/ > #. type: Plain text > msgid "" > "The process will have an independent namespace for System V message queues, " > "semaphore sets and shared memory segments. (B<CLONE_\\:NEWIPC> flag)" > msgstr "" > "Der Prozess erhält einen unabhängigen Namensraum für System-V-" > "Meldungswarteschlangen, Semaphor-Sätze und gemeinsam genutzte " > "Speichersegmente (Schalter B<CLONE_\\:NEWIPC>)." ggf. s/Semaphor-Sätze/Semaphor-Gruppen/ > #. type: Plain text > msgid "" > "The process will have independent IPv4 and IPv6 stacks, IP routing tables, " > "firewall rules, the I</proc\\:/net> and I</sys\\:/class\\:/net> directory " > "trees, sockets, etc. (B<CLONE_\\:NEWNET> flag)" > msgstr "" > "Der Prozess erhält unabhängige IPv4- und IPv6-Stacks, IP-Routing-Tabellen, " > "Firewall-Regeln, die Verzeichnisbäume I</proc\\:/net> und I</sys\\:/class\\:/" > "net>, Sockets usw (Schalter B<CLONE_\\:NEWNET>)." ggf. s/Stacks/Stapel/ s/usw/usw./ > #. type: Plain text > msgid "" > "Children will have a set of PID to process mappings separate from the " > "B<nsenter> process (B<CLONE_\\:NEWPID> flag). B<nsenter> will fork by " > "default if changing the PID namespace, so that the new program and its " > "children share the same PID namespace and are visible to each other. If B<--" > "no-fork> is used, the new program will be exec'ed without forking." > msgstr "" > "Kindprozesse erhalten einen eigenen Satz an Prozess-IDs zum Verarbeiten der " > "Mappings separat vom B<nsenter>-Prozess (Schalter B<CLONE_\\:NEWPID>). " > "B<nsenter> ruft standardmäßig »fork« auf, wenn in den Prozess-ID-Namensraum " > "gewechselt wird, so dass das neue Programm und dessen Kinder einen " > "gemeinsamen Namensraum haben und füreinander sichtbar sind. Wenn B<--no-" > "fork> verwendet wird, wird das neue Programm ohne vorheriges Forken " > "ausgeführt." ggf. s/eigenen Satz an/eigene Gruppe von/ s/Prozess-IDs zum Verarbeiten der Mappings separat vom B<nsenter>-Prozess/PID-auf-Prozess-Abbildungen, die vom B<nsenter>-Prozess unabhängig sind/ statt »Abbildung« wäre auch »Übersetzungen« oder »Übersetzungstabellen« denkbar > #. type: TP > #, no-wrap > msgid "If I<program> is not given, then ``${SHELL}'' is run (default: /bin\\:/sh)." > msgstr "Wenn kein I<Programm> angegeben ist, dann wird ``${SHELL}'' ausgeführt (Voreinstellung: /bin\\:/sh)." s/``${SHELL}''/»${SHELL}«/ > #. type: Plain text > msgid "" > "Specify a target process to get contexts from. The paths to the contexts " > "specified by I<pid> are:" > msgstr "" > "gibt einen Zielprozess an, aus dem die Kontexte ermittelt werden sollen. Die " > "durch die I<Prozess-ID> anzugebenden Kontexte sind:" Den zweiten Satz kann ich dem Original kaum zuordnen. Bewusst so frei? Ich würde enger am Original bleiben, insbesondere das »paths« scheint mir wichtig. > #. type: Plain text > msgid "the mount namespace" > msgstr "der mount-Namensraum" Das hast Du oben anders übersetzt, am besten einheitlich (wie oben). > #. type: Plain text > msgid "" > "Do not fork before exec'ing the specified program. By default, when " > "entering a PID namespace, B<nsenter> calls B<fork> before calling B<exec> so " > "that any children will also be in the newly entered PID namespace." > msgstr "" > "veranlasst, das »fork« vor dem Ausführen des angegebenen Programms nicht " > "aufgerufen wird. In der Voreinstellung wird B<fork> durch B<nsenter> beim " > "Wechsel in den Prozess-ID-Namensraum aufgerufen, so dass die jeweiligen " > "Kindprozesse auch in den neuen Prozess-ID-Namensraum wechseln." s/auch/sich auch/ und s/in den/in dem/ und s/wechseln/befinden/ Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature