[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/manlifter.1



Hallo Mario,

deine Übersetzung gefällt mir sehr; man sieht ihr kaum an, dass es eine Übersetzung 
ist ;-)

Ich hab trotzdem ein paar Sachen gefunden, an denen man noch drehen könnte:

> #. type: Plain text
> #: manlifter.1:53
> msgid ""
> "For each source file examined, if the destination file exists and is newer "
> "than the source, the conversion is skipped; thus, incremental runs of "
> "B<manlifter> do the least work needed to keep the target XML tree up to date"
> "\\&. Likewise, in -h mode derived HTML files are only made when necessary\\&."
> msgstr ""
> "Für jede der untersuchten Quelldateien gilt: Wenn die Zieldatei existiert "
> "und neuer als die Quelldatei ist, wird deren Umwandlung übersprungen. Das "
> "bedeutet, dass inkrementelle Ausführungen von B<manlifter> nur die wirklich "

Vorschlag:
s/Ausführungen/Läufe bzw. Durchläufe

> "notwendigen Aufgaben ausführen, um den Ziel-XML-Baum aktuell zu halten\\&. "

Vorschlag:
s/ausführen/erledigen

Dieses »ausführen« zwei Mal hintereinander und dann auch noch in verschiedenen 
Bedeutungen ist beim ersten Durchlesen ziemlich verwirrend und unterbricht den 
Lesefluss.


> "Gleichermaßen werden mit der Option -h die HTML-Dateien nur dann erstellt, "
> "wenn es nötig ist."
> 
> #. type: Plain text
> #: manlifter.1:64
> msgid ""
> "B<manlifter> may also be called with a single file argument, which is "
> "interpreted as the stem name of a potential manual page\\&.  B<manlifter> "
> "then searches all selected manual sections for a matching page and attempts "
> "to convert it\\&. In this case, a copy of the man page and the converted "
> "version are dropped immediately beheath the output directory, with the names "
> "foobar\\&.man and foobar\\&.man\\&.xml, respectively\\&. This mode is "
> "normally only of interest only to B<doclifter> developers for debugging that "
> "program\\&."
> msgstr ""
> "B<manlifter> kann auch mit einer einzelnen Datei als Argument aufgerufen "
> "werden, die als Namensrumpf einer potenziellen Handbuchseite angesehen wird"
> "\\&. B<manlifter> durchsucht dann alle ausgewählten Handbuchseiten-"
> "Abschnitte nach passenden Dateien und versucht diese umzuwandeln\\&. In "

Das hab ich minimal anders verstanden:

manlifter durchsucht dann alle ausgewählten Handbuch-Abschnitte nach einer 
passenden Seite und versucht diese zu konvertieren.


> #. type: Plain text
> #: manlifter.1:73
> msgid ""
> "In either of the above cases, B<manlifter> will uncompress the file if it "
> "has a \\&.gz, \\&.bz2 or \\&.Z suffix on the name\\&."
> msgstr ""
> "In jedem der oben genannten Fälle entpackt B<manlifter> die Datei, sofern "
> "Sie eine der Erweiterungen \\&.gz, \\&.bz2 oder \\&.Z im Namen enthält\\&."

s/Sie/sie


> #. type: Plain text
> #: manlifter.1:157
> msgid ""
> "Specify a section to scan\\&. Use this with an argument; it should not be "
> "necessary when doing a conversion of the entire tree\\&."
> msgstr ""
> "gibt einen einzulesenden Abschnitt an\\&. Verwenden Sie dies als Argument. "
> "Dies sollte nicht notwendig sein, wenn Sie einen kompletten Baum umwandeln "
> "wollen\\&."

Besser:
»Verwenden Sie dies zusammen mit einem Argument; es sollte nicht notwendig sein …«


Grueße
Erik

-- 
Ich bin keine Signatur, ich putz' hier nur.

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.


Reply to: