[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Wer ist mit Textbrowser w3m vertraut?



Hallo Markus,
On Wed, Oct 01, 2014 at 09:59:05AM +0200, markus.hiereth@freenet.de wrote:
> linux@wansing-online.de schrieb am  1. Oct 2014 um 08:42
> > > ja, so kam ich an eine Datei mit lesbarem Inhalt.
> > > 
> > >   $ file w3m_0.5.3-17_w3m.po
> > >   w3m_0.5.3-17_w3m.po: GNU gettext message catalogue, ASCII text
> > > 
> > > Scheinbar wurde die Datei doppelt komprimiert.
>  
> > Ja, stimmt, das ist quasi ein bekanntes Problem. 
> > Guckst du hier:
> > https://lists.debian.org/debian-i18n/2014/09/msg00021.html
> 
> habe mir das angesehen. Dieser Thread sind ja recht jung. Es wird also
> fleißig übersetzt. 

Das ist korrekt.

> Nachdem ich gestern die po-Datei bearbeitet habe, heißt es noch an
> an viele Stellen "fuzzy" / "in Bearbeitung". Manchmal Trivialitäten:
> 
> Soll man magenta und cyan übersetzen, also rosa und türkis schreiben?

Würde ich machen. Oder sagt Dir »cyan« was?

> Manchmal Begriffe, die heikel sind:
> 
> charset = Zeichensatz ? 

Als Richtlinie würde ich mich setzts an der Wortliste orientieren:

http://wiki.debian.org/Wortliste

> Einige Hämmer, die Hintergrundwissen verlangen, das ich nicht habe:
> 
> #: rc.c:189
> #, fuzzy
> msgid "Perform SSL server verification"
> msgstr "Verifiziere SSL-Server"

Prinzipiell i.O., ich würde aber keine aktive Form (»ich-Form«)
wählen, sondern:

SSL-Server-Verifizierung wird durchgeführt

verwenden.

> #: rc.c:193
> #, fuzzy
> msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs"
> msgstr "Datei mit PEM-codierten Zertifikaten von CAs"

Klingt gut, ich würde aber s/PEM-codierten/PEM-kodierten/

> Effizient wäre es, wenn ich die problematischen Strings mit jemandem
> klären könnte, der mit w3m vertraut ist.

Oder Du markierst die entsprechenden Zeichenketten und weist dann
darauf hin, wenn Du hier die Datei zum Korrekturlesen (in Häppchen)
einreichst.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: