[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

webfs 1.21+ds1-11: Please update debconf PO translation for the package webfs



Hello there,

You are noted as the last translator of the debconf translation for webfs.
The English template has been changed, and now some messages are marked
"fuzzy" in your translation or are missing.

I would be grateful if you could take time to update it.  Please send the
updated file to me, or submit it as a wishlist bug against webfs.

The deadline for receiving the updated translation is
Mon, 22 Sep 2014 19:11:44 +0200.

Thanks in advance,
  Mats Erik Andersson, maintainer of webfs.

# Translation of webfs debconf templates to German
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf is available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
#
# Jens Nachtigall <nachtigall@web.de>, 2004.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2006.
# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webfs 1.21-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: webfs@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-01 17:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-26 07:36+0000\n"
"Last-Translator: Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>\n"
"Language-Team:  <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "IP address webfsd should listen to:"
msgstr "IP-Adresse, an der Webfsd auf Anfragen wartet:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"On a system with multiple IP addresses, webfsd can be configured to listen "
"to only one of them."
msgstr ""
"Auf einem System mit mehreren IP-Adressen kann Webfsd so konfiguriert "
"werden, dass er nur eine von ihnen abhört."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "If you leave this empty, webfsd will listen to all IP addresses."
msgstr ""
"Wenn Sie hier nichts eintragen, wird an allen IP-Adressen auf Anfragen "
"gewartet."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Timeout for network connections:"
msgstr "Zeitbeschränkung (engl. »Timeout«) für Netzwerkverbindungen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Number of parallel network connections:"
msgstr "Anzahl paralleler Netzwerkverbindungen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"For small private networks, the default number of parallel network "
"connections should be fine. This can be increased for larger networks."
msgstr ""
"Für kleine, private Netze sollte der Standardwert für parallele Verbindungen "
"eine gute Wahl sein. Die Anzahl der Verbindungen kann für größere Netze "
"heraufgesetzt werden."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Directory cache size:"
msgstr "Größe des Zwischenspeichers (Cache) für Verzeichnisinhalte:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Directory listings can be cached by webfsd. By default, the size of the "
"cache is limited to 128 entries. If the web server has very big directory "
"trees, you might want to raise this value."
msgstr ""
"Webfsd kann erstellte Auflistungen von Verzeichnisinhalten "
"zwischenspeichern. Standardmäßig ist dieser Zwischenspeicher auf 128 "
"Einträge begrenzt. Wenn Sie einen sehr großen Verzeichnisbaum haben, dann "
"sollten Sie diesen Wert erhöhen."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Incoming port number for webfsd:"
msgstr "Port-Nummer für eingehende Verbindungen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Please enter the port number for webfsd to listen to. If you leave this "
"blank, the default port (8000) will be used."
msgstr ""
"Geben Sie bitte den Port ein, an dem Webfsd auf Anfragen warten soll. Wenn "
"Sie hier nichts eintragen, wird der Standard-Port (8000) verwendet."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Enable virtual hosts?"
msgstr "Virtuelle Server aktivieren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"This option allows webfsd to support name-based virtual hosts, taking the "
"directories immediately below the document root as host names."
msgstr ""
"Diese Option ermöglicht Webfsd die Unterstützung von namensbasierten "
"virtuellen Servern. Die Verzeichnisse direkt unterhalb des Dokumenten-"
"Wurzelverzeichnisses werden dann als Servernamen verwendet."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Document root for webfsd:"
msgstr "Dokumenten-Wurzelverzeichnis für Webfsd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Webfsd is a lightweight HTTP server for mostly static content. Its most "
"obvious use is to provide HTTP access to an anonymous FTP server."
msgstr ""
"Webfsd ist ein leichtgewichtiger HTTP-Server für hauptsächlich statischen "
"Inhalt. Seine gebräuchlichste Verwendung ist es, HTTP-Zugriff auf einen "
"anonymen FTP-Server zu gewähren."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Please specify the document root for the webfs daemon."
msgstr ""
"Geben Sie bitte ein Dokumenten-Wurzelverzeichnis für den Webfs-Daemon an."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "If you leave this field blank, webfsd will not be started at boot time."
msgstr ""
"Wenn Sie dieses Feld leer lassen, wird Webfsd beim Hochfahren des Systems "
"nicht gestartet."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Host name for webfsd:"
msgstr "Rechnername für Webfsd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "By default, webfsd uses the machine name as host name."
msgstr ""
"Als Voreinstellung verwendet Webfsd den Namen des Rechners als Server-Namen."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"You can specify an alternate host name to be used as an external alias name "
"(for instance \"ftp.example.org\") instead of the machine's fully qualified "
"domain name."
msgstr ""
"Sie können einen anderen Server-Namen angeben, der anstelle des "
"vollständigen Domain-Namens als externer Alias (zum Beispiel »ftp.example."
"org«) verwendet werden soll."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "User running the webfsd daemon:"
msgstr "Benutzerkennung, unter der der Webfsd-Daemon laufen soll:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Log webfsd events (start, stop, etc.) to syslog?"
msgstr ""
"Soll der Dienst »syslog« Webfsd-Vorkommnisse (start, stop, usw.) "
"protokollieren?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Access log file:"
msgstr "Protokolldatei für Zugriffe:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Access to webfsd is logged in common log format."
msgstr "Zugriffe auf Webfsd werden im »common log format« protokolliert."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"If this field is left empty, no logging of incoming connections will be done."
msgstr ""
"Wenn Sie dieses Feld leer lassen, werden die eingehenden Verbindungen nicht "
"protokolliert."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Should logging be buffered?"
msgstr "Soll das Protokoll gepuffert werden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:14001
msgid ""
"With buffered logging, entries will be written in chunks, not as soon as "
"they are accepted as client calls."
msgstr ""
"Bei gepufferter Protokollierung werden die Einträge stückweise festgehalten "
"und nicht nach jeder Annahme einer Klient-Anfrage geschrieben."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Group running the webfsd daemon:"
msgstr "Gruppenkennung, unter der der Webfsd-Daemon laufen soll:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "Directory index filename:"
msgstr "Name der Indexdatei für Verzeichnisse:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If webfsd receives a request for a directory, it can optionally look for "
#| "an index file to be sent to the client. Common names are \"index.html\" "
#| "and \"default.html\"."
msgid ""
"If webfsd receives a request for a directory, it can optionally look for an "
"index file to send to the client. Common names are \"index.html\" and "
"\"default.html\". If you leave this field empty, webfsd will never treat any "
"file as index of a directory."
msgstr ""
"Falls Webfsd eine Anfrage für ein Verzeichnis erhält, kann er wahlweise nach "
"einer Indexdatei suchen, die an den Client gesendet werden soll. "
"Gebräuchliche Namen sind »index.html« und »default.html«."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid ""
"In the absence of an index, webfsd will normally construct a listing for any "
"requested directory. However, if you consider a generated directory listing "
"to present a security risk, then the listing can be disabled by running the "
"server with the \"-j\" option. This option can be added to the variable "
"\"web_extras\" in \"/etc/webfsd.conf\", either manually or by way of a "
"following dialog (\"Extra options to include\")."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "CGI script catalog:"
msgstr "Katalog von CGI-Skripten:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"Please specify the location for CGI scripts to be served by webfsd. This "
"path should be located immediately below the document root."
msgstr ""
"Geben Sie bitte den Pfad zu den CGI-Skripten an, die Webfsd aufrufen darf. "
"Der Pfad sollte sich unmittelbar unter dem Dokumenten-Wurzelverzeichnis "
"befinden."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"Please specify the full path name, not a relative path. If this field is "
"left empty, CGI scripts will be disabled."
msgstr ""
"Geben Sie bitte den vollständigen Pfad an und keinen relativen. Wenn Sie "
"dieses Feld leer lassen, werden keine CGI-Skripte ausgeführt."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "Extra options to include:"
msgstr "Zusätzliche Optionen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "Please specify any webfsd options you want to use with the main daemon."
msgstr ""
"Geben Sie alle Optionen für Webfsd an, die für den Dienst gelten sollen."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"For instance, webfsd can run chrooted, provide timed expiration of files, "
"and bind either IPv4 or IPv6 addresses."
msgstr ""
"Beispielsweise kann Webfsd in einer »chroot«-Umgebung laufen, mit "
"Dateiverfallsdaten umgehen und mit IPv4- oder IPv6-Adressen arbeiten."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"In particular, this is the right time to insert the option \"-j\", "
"preventing all generation of directory listings."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "See webfsd's manual page for further options and details."
msgstr ""
"Die Handbuchseite zu Webfsd beschreibt weitere Optionen und Einzelheiten."

#~ msgid ""
#~ "If you leave this field empty, webfsd will send a directory listing to "
#~ "the client."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie dieses Feld leer lassen, wird Webfsd eine Verzeichnisliste an "
#~ "den Client schicken."

Reply to: